Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II THESSALONIANS
Prev Next
II T RWebster 3:2  And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
II T EMTV 3:2  and that we may be delivered from evil and wicked men; for not all have faith.
II T NHEBJE 3:2  and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
II T Etheridg 3:2  And that we may be delivered from wicked men and perverse; for every man hath not faith.
II T ABP 3:2  and that we should be rescued from the unnatural and wicked men; [4is not 1for 5of all 2the 3belief].
II T NHEBME 3:2  and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
II T Rotherha 3:2  And that we may be rescued from the presuming and wicked men; for, not all, hold the faith.
II T LEB 3:2  and that we may be delivered from evil and wicked people, ⌞for not all have the faith⌟.
II T BWE 3:2  Ask God that we may be saved from bad people who do wrong things. Not everyone believes in Christ.
II T Twenty 3:2  And that we may be preserved from wrong-headed and wicked men- -for it is not every one who believes in Christ.
II T ISV 3:2  Also prayThe Gk. lacks pray that we may be rescued from worthless and evil people, since not everyone holds to the faith.Or has faith
II T RNKJV 3:2  And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
II T Jubilee2 3:2  And that we may be delivered from perverse and wicked men, for the faith is not of everyone.
II T Webster 3:2  And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all [men] have not faith.
II T Darby 3:2  and that we may be delivered from bad and evil men, for faith [is] not [the portion] of all.
II T OEB 3:2  and that we may be preserved from wrong-headed and wicked people — for it is not everyone who believes in Christ.
II T ASV 3:2  and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
II T Anderson 3:2  and that we may be delivered from wicked and evil men; for all have not the disposition for faith.
II T Godbey 3:2  and in order that we may be delivered from the ungodly and wicked men; for faith does not belong to all.
II T LITV 3:2  and that we may be delivered from perverse and evil men. For faith is not in all.
II T Geneva15 3:2  And that we may be deliuered from vnreasonable and euill men: for all men haue not fayth.
II T Montgome 3:2  and that I may be delivered from unreasonable and wicked men; for all do not hold the faith.
II T CPDV 3:2  and so that we may be freed from pertinacious and evil men. For not everyone is faithful.
II T Weymouth 3:2  and that we may be delivered from wrong-headed and wicked men; for it is not everybody who has faith.
II T LO 3:2  And that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for all men have not faith.
II T Common 3:2  and that we may be delivered from wicked and evil men; for not all have faith.
II T BBE 3:2  And that we may be made free from foolish and evil men; for not all have faith.
II T Worsley 3:2  and that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for all have not faith.
II T DRC 3:2  And that we may be delivered from importunate and evil men: for all men have not faith.
II T Haweis 3:2  and that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for there is not faith in all.
II T GodsWord 3:2  Also pray that we may be rescued from worthless and evil people, since not everyone shares our faith.
II T KJVPCE 3:2  And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
II T NETfree 3:2  and that we may be delivered from perverse and evil people. For not all have faith.
II T RKJNT 3:2  And that we may be delivered from wicked and evil men: for not all have faith.
II T AFV2020 3:2  And that we may be delivered from perverse and wicked men, for all are not of the faith.
II T NHEB 3:2  and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
II T OEBcth 3:2  and that we may be preserved from wrong-headed and wicked people — for it is not everyone who believes in Christ.
II T NETtext 3:2  and that we may be delivered from perverse and evil people. For not all have faith.
II T UKJV 3:2  And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
II T Noyes 3:2  and that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for it is not all that have faith.
II T KJV 3:2  And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
II T KJVA 3:2  And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
II T AKJV 3:2  And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
II T RLT 3:2  And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
II T OrthJBC 3:2  and that we may be delivered from wicked anshei resha, for not all possess the emunah.
II T MKJV 3:2  And pray that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for all do not have faith.
II T YLT 3:2  and that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for the faith is not of all;
II T Murdock 3:2  and that we may be delivered from evil and perverse men; for faith is not in all.
II T ACV 3:2  and that we may be delivered from aberrant and wicked men, for the faith is not of all men.
II T VulgSist 3:2  et ut liberemur ab importunis, et malis hominibus: non enim omnium est fides.
II T VulgCont 3:2  et ut liberemur ab importunis, et malis hominibus: non enim omnium est fides.
II T Vulgate 3:2  et ut liberemur ab inportunis et malis hominibus non enim omnium est fides
II T VulgHetz 3:2  et ut liberemur ab importunis, et malis hominibus: non enim omnium est fides.
II T VulgClem 3:2  et ut liberemur ab importunis, et malis hominibus : non enim omnium est fides.
II T CzeBKR 3:2  A abychom vysvobozeni byli od nezbedných a zlých lidí. Neboť ne všech jest víra.
II T CzeB21 3:2  a ať jsme vysvobozeni od podivných a zlých lidí; neboť ne všichni věří.
II T CzeCEP 3:2  a abychom byli vysvobozeni od pochybných a zlých lidí. Neboť ne všichni věří.
II T CzeCSP 3:2  a abychom byli vysvobozeni od pobloudilých a zlých lidí; neboť ne všichni mají víru.