Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II THESSALONIANS
Prev Next
II T RWebster 3:5  And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
II T EMTV 3:5  Now may the Lord direct your hearts into the love of God and into the patience of Christ.
II T NHEBJE 3:5  May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
II T Etheridg 3:5  and also are doing. And our Lord will direct your hearts to the love of Aloha, and to the patience of the Meshiha.
II T ABP 3:5  And may the Lord straighten out your hearts in the love of God, and in the endurance of the Christ.
II T NHEBME 3:5  May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Messiah.
II T Rotherha 3:5  But may, the Lord, guide your hearts into the love of God, and into the endurance of the Christ.
II T LEB 3:5  Now may the Lord direct your hearts toward the love of God and toward the patient endurance of Christ.
II T BWE 3:5  May the Lord lead you to love God and be patient like Christ.
II T Twenty 3:5  May the Lord bring you to the love of God, and to the patience of the Christ.
II T ISV 3:5  May the Lord direct your hearts to the love of God and to the endurance of Christ.
II T RNKJV 3:5  And the Master direct your hearts into the love of יהוה, and into the patient waiting for the Messiah.
II T Jubilee2 3:5  And the Lord make your hearts upright in the charity of God and in the hope of the Christ.
II T Webster 3:5  And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
II T Darby 3:5  But the Lord direct your hearts into the love ofGod, and into the patience of the Christ.
II T OEB 3:5  May the Lord bring you to the love of God, and to the patience of the Christ.
II T ASV 3:5  And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
II T Anderson 3:5  And the Lord direct your hearts to the love of God, and to the patience of the Christ.
II T Godbey 3:5  And the Lord direct your hearts into the love of God, and the patience of Christ.
II T LITV 3:5  And the Lord direct your hearts into the love of God and into the patience of Christ.
II T Geneva15 3:5  And the Lord guide your hearts to the loue of God, and the waiting for of Christ.
II T Montgome 3:5  May the Lord incline your hearts to the love of God and to the stedfastness of Christ.
II T CPDV 3:5  And may the Lord direct your hearts, in the charity of God and with the patience of Christ.
II T Weymouth 3:5  And may the Lord guide your hearts into the love of God and into the patience of Christ.
II T LO 3:5  And may the Lord direct your hearts into the love of God and into the patience of Christ.
II T Common 3:5  May the Lord direct your hearts into the love of God and into the steadfastness of Christ.
II T BBE 3:5  And may your hearts be guided by the Lord into the love of God and quiet waiting for Christ.
II T Worsley 3:5  And may the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
II T DRC 3:5  And the Lord direct your hearts, in the charity of God and the patience of Christ.
II T Haweis 3:5  And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
II T GodsWord 3:5  May the Lord direct your lives as you show God's love and Christ's endurance.
II T KJVPCE 3:5  And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
II T NETfree 3:5  Now may the Lord direct your hearts toward the love of God and the endurance of Christ.
II T RKJNT 3:5  May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the steadfastness of Christ.
II T AFV2020 3:5  And may the Lord direct your hearts into the love of God and into the endurance of Christ.
II T NHEB 3:5  May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
II T OEBcth 3:5  May the Lord bring you to the love of God, and to the patience of the Christ.
II T NETtext 3:5  Now may the Lord direct your hearts toward the love of God and the endurance of Christ.
II T UKJV 3:5  And the Lord direct your hearts into the love (o. agape) of God, and into the patient waiting for Christ.
II T Noyes 3:5  And the Lord direct your hearts to the love of God, and to perseverance in the cause of Christ.
II T KJV 3:5  And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
II T KJVA 3:5  And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
II T AKJV 3:5  And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
II T RLT 3:5  And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
II T OrthJBC 3:5  Now may Hashem direct your levavot in the ahavat Hashem and into the zitzfleisch of Moshiach. ADMONITION AGAINST SCHNORRERS IN THE KEHILLAH
II T MKJV 3:5  And may the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
II T YLT 3:5  and the Lord direct your hearts to the love of God, and to the endurance of the Christ.
II T Murdock 3:5  And may our Lord direct your hearts to the love of God, and to a patient waiting for the Messiah.
II T ACV 3:5  And may the Lord direct your hearts for the love of God, and for the steadfastness of the Christ.
II T VulgSist 3:5  Dominus autem dirigat corda vestra in charitate Dei, et patientia Christi.
II T VulgCont 3:5  Dominus autem dirigat corda vestra in charitate Dei, et patientia Christi.
II T Vulgate 3:5  Dominus autem dirigat corda vestra in caritate Dei et patientia Christi
II T VulgHetz 3:5  Dominus autem dirigat corda vestra in charitate Dei, et patientia Christi.
II T VulgClem 3:5  Dominus autem dirigat corda vestra in caritate Dei, et patientia Christi.
II T CzeBKR 3:5  Pán pak spravujž srdce vaše k lásce Boží, a k trpělivému očekávání Krista.
II T CzeB21 3:5  Kéž Pán vede vaše srdce k Boží lásce a ke Kristově vytrvalosti!
II T CzeCEP 3:5  A Pán nechť řídí vaše srdce k Boží lásce a k trpělivosti Kristově.
II T CzeCSP 3:5  Kéž Pán uvede vaše srdce do Boží lásky a do Kristovy trpělivosti.