Isai
|
RWebster
|
12:1 |
And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thy anger is turned away, and thou didst comfort me.
|
Isai
|
NHEBJE
|
12:1 |
In that day you will say, "I will give thanks to you, Jehovah; for though you were angry with me, your anger has turned away and you comfort me.
|
Isai
|
ABP
|
12:1 |
And he shall say in that day, I shall bless you, O lord, because you were provoked to anger against me, and you turned away your rage, and showed mercy on me.
|
Isai
|
NHEBME
|
12:1 |
In that day you will say, "I will give thanks to you, the Lord; for though you were angry with me, your anger has turned away and you comfort me.
|
Isai
|
Rotherha
|
12:1 |
Thou shalt say, therefore, in that day, I will praise thee, O Yahweh! Though thou hast been angry with me, Thine anger turneth back. And thou dost comfort me.
|
Isai
|
LEB
|
12:1 |
And you will say on that day, “I will give you thanks, Yahweh, for though you were angry with me, your anger turned away, and you comforted me.
|
Isai
|
RNKJV
|
12:1 |
And in that day thou shalt say, O יהוה, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me.
|
Isai
|
Jubilee2
|
12:1 |
And in that day thou shalt say, O LORD, I will sing unto thee; though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou hast comforted me.
|
Isai
|
Webster
|
12:1 |
And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thy anger is turned away, and thou hast comforted me.
|
Isai
|
Darby
|
12:1 |
And in that day thou shalt say, Jehovah, I will praise thee; for though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou hast comforted me.
|
Isai
|
ASV
|
12:1 |
And in that day thou shalt say, I will give thanks unto thee, O Jehovah; for though thou wast angry with me, thine anger is turned away and thou comfortest me.
|
Isai
|
LITV
|
12:1 |
And in that day you shall say, O Jehovah, I will thank You. Though You were angry with me, turn away Your anger and You shall comfort me.
|
Isai
|
Geneva15
|
12:1 |
And thou shalt say in that day, O Lord, I will prayse thee: though thou wast angrie with me, thy wrath is turned away, and thou comfortest me.
|
Isai
|
CPDV
|
12:1 |
And you will say in that day: “I will confess to you, O Lord, because you have been angry with me; but your fury has been turned away, and you have consoled me.
|
Isai
|
BBE
|
12:1 |
And in that day you will say I will give praise to you, O Lord; for though you were angry with me, your wrath is turned away, and I am comforted.
|
Isai
|
DRC
|
12:1 |
And thou shalt say in that day: I will give thanks to thee, O Lord, for thou wast angry with me: thy wrath is turned away, and thou hast comforted me.
|
Isai
|
GodsWord
|
12:1 |
At that time you will say, "I will praise you, O LORD. Although you had been angry with me, you turned your anger away from me, and you comforted me.
|
Isai
|
JPS
|
12:1 |
And in that day thou shalt say: 'I will give thanks unto Thee, O HaShem; for though Thou was angry with me, Thine anger is turned away, and Thou comfortest me.
|
Isai
|
KJVPCE
|
12:1 |
AND in that day thou shalt say, O Lord, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me.
|
Isai
|
NETfree
|
12:1 |
At that time you will say: "I praise you, O LORD, for even though you were angry with me, your anger subsided, and you consoled me.
|
Isai
|
AB
|
12:1 |
And in that day you shall say, I will bless You, O Lord; for You were angry with me, but You have turned aside Your wrath, and have pitied me.
|
Isai
|
AFV2020
|
12:1 |
And in that day you shall say, " I will give thanks to You O LORD; though You were angry with me, Your anger is turned away, and You do comfort me.
|
Isai
|
NHEB
|
12:1 |
In that day you will say, "I will give thanks to you, the Lord; for though you were angry with me, your anger has turned away and you comfort me.
|
Isai
|
NETtext
|
12:1 |
At that time you will say: "I praise you, O LORD, for even though you were angry with me, your anger subsided, and you consoled me.
|
Isai
|
UKJV
|
12:1 |
And in that day you shall say, O LORD, I will praise you: though you were angry with me, your anger is turned away, and you comforted me.
|
Isai
|
Noyes
|
12:1 |
In that day shalt thou say, "I will praise thee, O Jehovah, for, though thou hast been angry with me, Thine anger is turned away, and thou comfortest me.
|
Isai
|
KJV
|
12:1 |
And in that day thou shalt say, O Lord, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me.
|
Isai
|
KJVA
|
12:1 |
And in that day thou shalt say, O Lord, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me.
|
Isai
|
AKJV
|
12:1 |
And in that day you shall say, O LORD, I will praise you: though you were angry with me, your anger is turned away, and you comforted me.
|
Isai
|
RLT
|
12:1 |
And in that day thou shalt say, O Yhwh, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me.
|
Isai
|
MKJV
|
12:1 |
And in that day you shall say, O LORD, I will praise You; though You were angry with me, turn away Your anger, and You shall comfort me.
|
Isai
|
YLT
|
12:1 |
And thou hast said in that day: `I thank thee, O Jehovah, Though Thou hast been angry with me, Turn back doth Thine anger, And Thou dost comfort me.
|
Isai
|
ACV
|
12:1 |
And in that day thou shall say, I will give thanks to thee, O Jehovah, for though thou were angry with me. Thine anger is turned away and thou comfort me.
|
Isai
|
PorBLivr
|
12:1 |
E tu dirás naquele dia: Eu te agradeço, SENHOR, pois, ainda que tenhas te irado contra mim, tua ira foi removida, e tu me consolas!
|
Isai
|
Mg1865
|
12:1 |
Ary hiteny ianao amin’ izany andro izany hoe: Hidera Anao aho, Jehovah ô; Fa na dia tezitra tamiko aza Hianao, dia afaka ny fahatezeranao, ka mampionona ahy Hianao.
|
Isai
|
FinPR
|
12:1 |
Sinä päivänä sinä sanot: "Minä kiitän sinua, Herra, sillä sinä olit minuun vihastunut, mutta sinun vihasi asettui, ja sinä lohdutit minua.
|
Isai
|
FinRK
|
12:1 |
Sinä päivänä sinä sanot: ”Minä kiitän sinua, Herra. Sinä olit minuun vihastunut, mutta vihasi kääntyi pois, ja sinä lohdutit minua.
|
Isai
|
ChiSB
|
12:1 |
當那日,你要說:「上主!我稱頌你,因為你雖向我發了怒,但你的怒氣已止息,並且還安慰了我。
|
Isai
|
CopSahBi
|
12:1 |
ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲕⲛⲟⲩϭⲥ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲕⲧⲟ ⲙⲡⲉⲕϭⲱⲛⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲛⲁ ⲛⲁⲓ
|
Isai
|
ChiUns
|
12:1 |
到那日,你必说:耶和华啊,我要称谢你!因为你虽然向我发怒,你的怒气却已转消;你又安慰了我。
|
Isai
|
BulVeren
|
12:1 |
И ще кажеш в онзи ден: Ще Те славя ГОСПОДИ, защото ми се разгневи Ти, но гневът Ти се отвърна и Ти ме утеши.
|
Isai
|
AraSVD
|
12:1 |
وَتَقُولُ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ: «أَحْمَدُكَ يَارَبُّ، لِأَنَّهُ إِذْ غَضِبْتَ عَلَيَّ ٱرْتَدَّ غَضَبُكَ فَتُعَزِّينِي.
|
Isai
|
Esperant
|
12:1 |
En tiu tago vi diros: Mi dankas Vin, ho Eternulo; ĉar kvankam Vi koleris min, Via kolero jam foriĝis, kaj Vi konsolas min.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
12:1 |
ในวันนั้น ท่านจะกล่าวว่า “โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ เพราะแม้พระองค์ทรงพระพิโรธต่อข้าพระองค์ ความกริ้วของพระองค์ก็หันกลับไป และพระองค์ทรงเล้าโลมข้าพระองค์”
|
Isai
|
OSHB
|
12:1 |
וְאָֽמַרְתָּ֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא אוֹדְךָ֣ יְהוָ֔ה כִּ֥י אָנַ֖פְתָּ בִּ֑י יָשֹׁ֥ב אַפְּךָ֖ וּֽתְנַחֲמֵֽנִי׃
|
Isai
|
BurJudso
|
12:1 |
ထိုကာလ၌ သင်မြွက်ဆိုရမည်ကား၊ အိုထာဝရ ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းပါ မည်။အကျွန်ုပ်ကို အမျက်ထွက်တော်မူသော်လည်း၊ တဖန် အမျက်တော်ငြိမ်း၍၊အကျွန်ုပ်ကို နှစ်သိမ့်စေတော်မူ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
12:1 |
روزی میآید که مردم میسرایند و میگویند: «خداوندا تو را ستایش میکنم. تو از من خشمگین بودی! امّا دیگر خشمگین نیستی و مرا تسلّی میدهی.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
12:1 |
Us din tum gīt gāoge, “Ai Rab, maiṅ terī satāish karūṅga! Yaqīnan tū mujh se nārāz thā, lekin ab terā ġhazab mujh par se dūr ho jāe aur tū mujhe tasallī de.
|
Isai
|
SweFolk
|
12:1 |
På den dagen ska du säga: "Jag tackar dig, Herre! Du var vred på mig, men din vrede har upphört och du tröstar mig.
|
Isai
|
GerSch
|
12:1 |
Und du wirst an jenem Tage sagen: Ich lobe dich, HERR; denn du zürntest mir; dein Zorn hat sich gewendet, und du tröstest mich!
|
Isai
|
TagAngBi
|
12:1 |
At sa araw na yaon ay iyong sasabihin, Ako'y pasasalamat sa iyo, Oh Panginoon; sapagka't bagaman ikaw ay nagalit sa akin ang iyong galit ay napawi, at iyong inaaliw ako.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
12:1 |
Sinä päivänä sanot: "Kiitän sinua, Herra, sillä olit minuun vihastunut, mutta vihasi asettui, ja lohdutit minua.
|
Isai
|
Dari
|
12:1 |
در آن روز مردم این سرود را می خوانند: «خداوندا، از تو شکرگزارم، زیرا بر من خشمگین بودی، ولی دیگر قهر نیستی، بلکه مرا تسلی می دهی.
|
Isai
|
SomKQA
|
12:1 |
Oo maalintaas waxaad odhan doontaa, Rabbiyow, waan kuu mahad naqayaa, waayo, in kastoo aad ii cadhaysnayd, cadhadaadii way iga rogmatay oo waad i qalbi qaboojisay.
|
Isai
|
NorSMB
|
12:1 |
På den dagen skal du segja: «Eg takkar deg, Herre, for du var vreid på meg, men vreiden din kvarv, og du trøysta meg!
|
Isai
|
Alb
|
12:1 |
Atë ditë do të thuash: "Unë të kremtoj, o Zot. Edhe pse ishe i zemëruar me mua, zemërimi yt me mua u qetësua dhe më ka ngushëlluar.
|
Isai
|
KorHKJV
|
12:1 |
그 날에 네가 말하기를, 오 주여, 내가 주를 찬양하리이다. 비록 주께서 내게 노하셨사오나 주의 분노를 돌이키시고 또 주께서 나를 위로하셨나이다, 하리로다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
12:1 |
И рећи ћеш у оно вријеме: хвалим те, Господе, јер си се био разгњевио на ме, па се одвратио гњев твој, и утјешио си ме.
|
Isai
|
Wycliffe
|
12:1 |
And thou schalt seie in that dai, Lord, Y schal knouleche to thee, for thou were wrooth to me; thi strong venieaunce is turned, and thou hast coumfortid me.
|
Isai
|
Mal1910
|
12:1 |
അന്നാളിൽ നീ പറയുന്നതു എന്തെന്നാൽ: യഹോവേ, നീ എന്നോടു കോപിച്ചു നിന്റെ കോപം മാറി, നീ എന്നെ ആശ്വസിപ്പിച്ചിരിക്കയാൽ ഞാൻ നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
12:1 |
그 날에 네가 말하기를 여호와여 주께서 전에는 내게 노하셨사오나 이제는 그 노가 쉬었고 또 나를 안위하시오니 내가 주께 감사겠나이다 할 것이니라
|
Isai
|
Azeri
|
12:1 |
او گون سن، بله دئيهجکسن: "يارب، سنه شوکور ادهجيم! گرچي منه قضبلهنئردئن، لاکئن قضبئن سؤندو، منه تسلّی ورئرسن.
|
Isai
|
KLV
|
12:1 |
Daq vetlh jaj SoH DichDaq jatlh, “ jIH DichDaq nob tlho' Daq SoH, joH'a'; vaD 'a' SoH were angry tlhej jIH, lIj QeH ghajtaH tlhe'ta' DoH je SoH belmoH jIH.
|
Isai
|
ItaDio
|
12:1 |
E tu dirai in quel giorno: Io ti celebrerò, o Signore; perciocchè tu sei stato adirato contro a me; ma l’ira tua si è racquetata, e tu mi hai consolato.
|
Isai
|
RusSynod
|
12:1 |
И скажешь в тот день: славлю Тебя, Господи; Ты гневался на меня, но отвратил гнев Твой и утешил меня.
|
Isai
|
CSlEliza
|
12:1 |
И речеши в день оный: благословлю и Тя, Господи, яко разгневался еси на мя, и отвратил еси ярость Твою (от мене), и помиловал мя еси.
|
Isai
|
ABPGRK
|
12:1 |
και ερεί εν τη ημέρα εκείνη ευλογήσω σε κύριε διότι ωργίσθης μοι και απέστρεψας τον θυμόν σου και ηλεήσας με
|
Isai
|
FreBBB
|
12:1 |
Et tu diras en ce jour-là : Je te loue, ô Eternel, car tu étais irrité contre moi, ta colère s'est détournée, et tu me consoles.
|
Isai
|
LinVB
|
12:1 |
O mokolo mona okoloba boye : Nakumisi yo, Yawe, zambi oyokelaki ngai nkanda ; kasi nkanda ya yo ekiti, mpe obo-ndi ngai.
|
Isai
|
HunIMIT
|
12:1 |
És szólsz ama napon: Hálát adok neked, Örökkévaló, mert haragudtál rám; elfordult haragod és megvigasztalsz engem.
|
Isai
|
ChiUnL
|
12:1 |
是日也、爾將曰、耶和華歟、我稱謝爾、昔爾怒我、今怒已息、且慰藉我、
|
Isai
|
VietNVB
|
12:1 |
Vào ngày ấy ngươi sẽ nói:Lạy CHÚA, tôi cảm tạ Ngài,Dù Ngài đã giận tôi,Cơn giận Ngài đã nguôiVà Ngài an ủi tôi.
|
Isai
|
LXX
|
12:1 |
καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εὐλογήσω σε κύριε διότι ὠργίσθης μοι καὶ ἀπέστρεψας τὸν θυμόν σου καὶ ἠλέησάς με
|
Isai
|
CebPinad
|
12:1 |
Ug niadtong adlawa ikaw magaingon: Pagapasalamatan ko ikaw, Oh Jehova; kay bisan ikaw nasuko kanako, ang imong kasuko gikuha mo, ug ako gilipay mo.
|
Isai
|
RomCor
|
12:1 |
În ziua aceea vei zice: „Te laud, Doamne, căci ai fost supărat pe mine, dar mânia Ta s-a potolit şi m-ai mângâiat!
|
Isai
|
Pohnpeia
|
12:1 |
Rahn ehu pahn kohdo me aramas akan pahn koulki koul pwoatet, “I kapinga komwi, Maing KAUN! Komwi ketin engieng pahi, ahpw met komwi ketin kansenamwahwihiehla oh solahr ketin engieng.
|
Isai
|
HunUj
|
12:1 |
Azon a napon ezt mondod majd: Hálát adok neked, Uram, mert bár haragudtál rám, elmúlt haragod, és megvigasztaltál.
|
Isai
|
GerZurch
|
12:1 |
AN jenem Tage wirst du sprechen: Ich danke dir, Herr, denn du hast mir gezürnt; da hat dein Zorn sich gewendet, und du hast mich getröstet.
|
Isai
|
GerTafel
|
12:1 |
Und du wirst sprechen an jenem Tage: Ich bekenne Dich, Jehovah, denn Du zürntest mir; Dein Zorn hat sich zurückgewandt, und Du hast mich getröstet.
|
Isai
|
PorAR
|
12:1 |
Dirás, pois, naquele dia: Graças te dou, ó Senhor; porque, ainda que te iraste contra mim, a tua ira se retirou, e tu me confortaste.
|
Isai
|
DutSVVA
|
12:1 |
En te dienzelfden dage zult gij zeggen: Ik dank U, Heere! dat Gij toornig op mij geweest zijt, maar Uw toorn is afgekeerd, en Gij troost mij.
|
Isai
|
FarOPV
|
12:1 |
و در آن روز خواهی گفت که «ای خداوند تو را حمد میگویم زیرا به من غضبناک بودی اما غضبت برگردانیده شده، مراتسلی میدهی.
|
Isai
|
Ndebele
|
12:1 |
Langalolosuku uzakuthi: Ngiyakubonga, Nkosi, lanxa wawungithukuthelele, ulaka lwakho seluphendukile, njalo ungiduduzile.
|
Isai
|
PorBLivr
|
12:1 |
E tu dirás naquele dia: Eu te agradeço, SENHOR, pois, ainda que tenhas te irado contra mim, tua ira foi removida, e tu me consolas!
|
Isai
|
Norsk
|
12:1 |
På den tid skal du si: Jeg takker dig, Herre; for du var vred på mig, men din vrede hørte op, og du trøstet mig.
|
Isai
|
SloChras
|
12:1 |
In tisti dan porečeš: Zahvaljujem te, o Gospod, ker si se jezil nad menoj, ali odvrnila se je jeza tvoja, in potolažil si me.
|
Isai
|
Northern
|
12:1 |
O gün sən, ey İsrail, belə deyəcəksən: «Ya Rəbb, Sənə şükür edəcəyəm! Sən mənə qəzəblənirdin, Lakin qəzəbin söndü, Mənə təsəlli verdin.
|
Isai
|
GerElb19
|
12:1 |
Und an jenem Tage wirst du sagen: Ich preise dich, Jehova; denn du warst gegen mich erzürnt: dein Zorn hat sich gewendet, und du hast mich getröstet.
|
Isai
|
LvGluck8
|
12:1 |
Un tai dienā tu sacīsi: es Tev pateicos, Kungs, ka Tu dusmīgs bijis uz mani, un Tava dusmība ir novērsusies, un Tu mani iepriecini.
|
Isai
|
PorAlmei
|
12:1 |
E dirás n'aquelle dia: Graças te dou, ó Senhor, de que, ainda que te iraste contra mim, comtudo a tua ira se retirou, e tu me consolas.
|
Isai
|
ChiUn
|
12:1 |
到那日,你必說:耶和華啊,我要稱謝你!因為你雖然向我發怒,你的怒氣卻已轉消;你又安慰了我。
|
Isai
|
SweKarlX
|
12:1 |
På den tiden skall du säga: Jag tackar dig, Herre, att du hafver varit vred på mig; och din vrede hafver sig vändt, och du tröster mig.
|
Isai
|
FreKhan
|
12:1 |
Et tu diras en ce jour: "Je te remercie, ô Seigneur, d’avoir fait éclater sur moi ta colère! Car ta colère s’apaise, et tu me consoles.
|
Isai
|
FrePGR
|
12:1 |
Et tu diras en ce jour-là : « Je te loue, Éternel, car tu fus irrité contre moi, et ta colère cessa, et tu pris pitié de moi !
|
Isai
|
PorCap
|
12:1 |
*Cantarás naquele dia: «Dou-te graças, Senhor, porque estando irritado contra mim, a tua ira se aplacou e me consolaste.
|
Isai
|
JapKougo
|
12:1 |
その日あなたは言う、「主よ、わたしはあなたに感謝します。あなたは、さきにわたしにむかって怒られたが、その怒りはやんで、わたしを慰められたからです。
|
Isai
|
GerTextb
|
12:1 |
An jenem Tag aber wirst du sprechen: ich danke dir, Jahwe, daß sich, nachdem du mir gezürnt, dein Zorn gewandt, und du mich getröstet hast!
|
Isai
|
SpaPlate
|
12:1 |
En aquel día dirás: “Yo te alabaré, Yahvé, porque después de airarte contra mí se aplacó tu ira, y me has consolado.
|
Isai
|
Kapingam
|
12:1 |
Dahi laangi ga-dau-mai, gei nia daangada ga-daahili, “Gimaadou e-hagaamu Goe, meenei Dimaadua, Goe gu-hagawelewele-mai gi gimaadou, gei dolomeenei Goe e-haga-manawa lamalia gimaadou, gu-hagalee hagawelewele mai.
|
Isai
|
WLC
|
12:1 |
וְאָֽמַרְתָּ֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא אוֹדְךָ֣ יְהוָ֔ה כִּ֥י אָנַ֖פְתָּ בִּ֑י יָשֹׁ֥ב אַפְּךָ֖ וּֽתְנַחֲמֵֽנִי׃
|
Isai
|
LtKBB
|
12:1 |
Tuomet tu sakysi: „Aš šlovinu Tave, Viešpatie. Nors buvai užsirūstinęs ant manęs, bet Tavo pyktis atslūgo, ir Tu paguodei mane.
|
Isai
|
Bela
|
12:1 |
І скажаш у той дзень: слаўлю Цябе, Госпадзе; Ты гневаўся на мяне, але адвёў гнеў Твой і суцешыў мяне.
|
Isai
|
GerBoLut
|
12:1 |
Zu derselbigen Zeitwirstdu sagen: Ich danke dir, HERR, daß du zornig bist gewesen uber mich und dein Zorn sich gewendet hat und trostest mich.
|
Isai
|
FinPR92
|
12:1 |
Sinä päivänä sinä sanot: "Minä kiitän sinua, Herra. Sinä olit minulle vihoissasi, mutta vihasi väistyi ja sinä lohdutit minua.
|
Isai
|
SpaRV186
|
12:1 |
Y dirás en aquel día: Cantaré a ti, o! Jehová: que aunque te enojaste contra mí, tu furor se apartó, y me consolaste.
|
Isai
|
NlCanisi
|
12:1 |
Op die dag zult ge zeggen: Jahweh, ik dank u! Gij waart verbolgen op mij; Maar uw toorn is voorbij, Gij beurt mij weer op.
|
Isai
|
GerNeUe
|
12:1 |
Dann wirst du sagen: "Ich preise dich, Jahwe! / Du warst zornig auf mich, / doch nun hat dein Zorn sich gelegt, und ich empfange deinen Trost.
|
Isai
|
UrduGeo
|
12:1 |
اُس دن تم گیت گاؤ گے، ”اے رب، مَیں تیری ستائش کروں گا! یقیناً تُو مجھ سے ناراض تھا، لیکن اب تیرا غضب مجھ پر سے دُور ہو جائے اور تُو مجھے تسلی دے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
12:1 |
وَتَقُولُ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ: «أَحْمَدُكَ يَارَبُّ، لأَنَّكَ وَإِنْ غَضِبْتَ عَلَيَّ، فَإِنَّ غَضَبَكَ يَرْتَدُّ عَنِّي وَتُعَزِّينِي.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
12:1 |
到那日,你必说:“耶和华啊!我要称谢你,因为你虽曾向我发怒,你的怒气却已转消,你又安慰了我。
|
Isai
|
ItaRive
|
12:1 |
In quel giorno, dirai: "Io ti celebro, o Eterno! Poiché, dopo esserti adirato con me, l’ira tua s’è calmata, e tu m’hai consolato.
|
Isai
|
Afr1953
|
12:1 |
En in dié dag sal jy sê: Ek dank U, HERE, dat U toornig op my gewees het; u toorn is afgewend, en U het my vertroos.
|
Isai
|
RusSynod
|
12:1 |
И скажешь в тот день: «Славлю Тебя, Господи! Ты гневался на меня, но отвратил гнев Твой и утешил меня».
|
Isai
|
UrduGeoD
|
12:1 |
उस दिन तुम गीत गाओगे, “ऐ रब, मैं तेरी सताइश करूँगा! यक़ीनन तू मुझसे नाराज़ था, लेकिन अब तेरा ग़ज़ब मुझ पर से दूर हो जाए और तू मुझे तसल्ली दे।
|
Isai
|
TurNTB
|
12:1 |
İsrail halkı o gün, “Ya RAB, sana şükrederiz” diyecek, “Bize öfkelenmiştin ama öfken dindi, Bizi avuttun.
|
Isai
|
DutSVV
|
12:1 |
En te dienzelfden dage zult gij zeggen: Ik dank U, HEERE! dat Gij toornig op mij geweest zijt, maar Uw toorn is afgekeerd, en Gij troost mij.
|
Isai
|
HunKNB
|
12:1 |
Így fogsz szólni azon a napon: »Hálát adok neked, Uram, mert haragudtál ugyan rám, de elfordult haragod, és megvigasztaltál.
|
Isai
|
Maori
|
12:1 |
A i taua ra ka mea koe, Ka whakamoemiti atu ahau ki a koe, e Ihowa: ahakoa hoki i riri koe ki ahau, kua tahuri atu tou riri, a kei te whakamarie koe i ahau.
|
Isai
|
HunKar
|
12:1 |
És így szólsz ama napon: Hálákat adok néked, oh Uram! mert jóllehet haragudtál reám, de elfordult haragod, és megvígasztaltál engemet!
|
Isai
|
Viet
|
12:1 |
Trong ngày đó, ngươi sẽ nói rằng: Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi cảm tạ Chúa; vì Chúa vốn giận tôi, nhưng cơn giận Chúa đã lành khỏi, và Chúa yên ủi tôi.
|
Isai
|
Kekchi
|
12:1 |
Saˈ eb li cutan aˈan eb laj Israel teˈxye: —Tinbicha a̱lokˈal, at Ka̱cuaˈ, xban nak usta xatjoskˈoˈ kiqˈuin, abanan xnumeˈ la̱ joskˈil ut xacˈojob li kachˈo̱l.
|
Isai
|
Swe1917
|
12:1 |
På den tiden skall du säga: »Jag tackar dig, HERRE, ty väl var du vred på mig, men din vrede har upphört, och du tröstar mig.
|
Isai
|
CroSaric
|
12:1 |
Reći ćeš u dan onaj: Hvalim te, Jahve, razgnjevi se ti na mene, ali se odvratio gnjev tvoj i ti me utješi!
|
Isai
|
VieLCCMN
|
12:1 |
Ngày đó, bạn sẽ nói : Lạy ĐỨC CHÚA, con dâng lời cảm tạ : Ngài đã từng thịnh nộ với con, nhưng giờ đây cơn giận đã nguôi rồi, và Ngài lại ban niềm an ủi.
|
Isai
|
FreBDM17
|
12:1 |
Et tu diras en ce jour-là ; Eternel ! je te célébrerai, parce qu’ayant été courroucé contre moi, ta colère s’est apaisée, et tu m’as consolé.
|
Isai
|
FreLXX
|
12:1 |
En ce jour-là, Israël, tu diras : Je vous bénis, Seigneur, parce que vous avez été irrité contre moi ; puis vous avez détourné votre colère, et vous avez eu pitié de moi.
|
Isai
|
Aleppo
|
12:1 |
ואמרת ביום ההוא אודך יהוה כי אנפת בי ישב אפך ותנחמני
|
Isai
|
MapM
|
12:1 |
וְאָֽמַרְתָּ֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא אוֹדְךָ֣ יְהֹוָ֔ה כִּ֥י אָנַ֖פְתָּ בִּ֑י יָשֹׁ֥ב אַפְּךָ֖ וּֽתְנַחֲמֵֽנִי׃
|
Isai
|
HebModer
|
12:1 |
ואמרת ביום ההוא אודך יהוה כי אנפת בי ישב אפך ותנחמני׃
|
Isai
|
Kaz
|
12:1 |
Сол кезде мынадай ән-жыр айтатын боласың:«Уа, Жаратқан Ием, Сені мадақтаймын!Маған ашуланған едің, ал сосынҚаһарыңды басып, мені жұбаттың.
|
Isai
|
FreJND
|
12:1 |
Et tu diras en ce jour-là : Je te célébrerai, Éternel, car tu étais en colère contre moi, [et] ta colère s’est détournée, et tu m’as consolé.
|
Isai
|
GerGruen
|
12:1 |
An jenem Tage wirst du sprechen: "Ich danke Dir, o Herr, Du hast auf mich gezürnt; Dein Zorn hat sich gelegt, und nun bist Du mein Tröster.
|
Isai
|
SloKJV
|
12:1 |
Na ta dan boš rekel: „Oh Gospod, hvalil te bom. Čeprav si bil jezen name, je tvoja jeza odvrnjena in me ti tolažiš.“
|
Isai
|
Haitian
|
12:1 |
Jou sa a, w'a pran chante: -M'ap fè lwanj ou, Seyè! Ou te move sou mwen. Men koulye a, ou pa fache ankò. W'ap ban m' kouraj.
|
Isai
|
FinBibli
|
12:1 |
Silloin pitää sinun sanoman: minä kiitän sinua, Herra, ettäs vihainen olet ollut minun päälleni; mutta sinun vihas on palannut, ja sinä lohdutat minua.
|
Isai
|
SpaRV
|
12:1 |
Y DIRÁS en aquel día: Cantaré á ti, oh Jehová: pues aunque te enojaste contra mí, tu furor se apartó, y me has consolado.
|
Isai
|
WelBeibl
|
12:1 |
Bryd hynny, byddi'n dweud: “Dw i eisiau diolch i ti, O ARGLWYDD! Er dy fod wedi digio gyda fi, rwyt wedi troi oddi wrth dy lid a'm cysuro.
|
Isai
|
GerMenge
|
12:1 |
An jenem Tage aber wirst du beten: »Ich danke dir, HERR! Denn bist du auch erzürnt gegen mich gewesen, so hat dein Zorn sich doch wieder gelegt, und du hast mich wieder getröstet.
|
Isai
|
GreVamva
|
12:1 |
Και εν εκείνη τη ημέρα θέλεις ειπεί, Κύριε, θέλω σε δοξολογήσει· διότι αν και ωργίσθης εναντίον μου, εστράφη ο θυμός σου και με παρηγόρησας.
|
Isai
|
UkrOgien
|
12:1 |
І ти скажеш дня того: Хвалю́ Тебе, Господи, бо Ти гні́вавсь на мене, та гнів Твій вщуха́є, й мене Ти пора́дуєш,
|
Isai
|
SrKDEkav
|
12:1 |
И рећи ћеш у оно време: Хвалим Те, Господе, јер си се био разгневио на ме, па се одвратио гнев Твој, и утешио си ме.
|
Isai
|
FreCramp
|
12:1 |
Et tu diras en ce jour-là : Je te loue, Yahweh, car tu étais irrité, mais ta colère s'est détournée et tu me consoles.
|
Isai
|
PolUGdan
|
12:1 |
I w tym dniu powiesz: Wysławiać cię będę, Panie, bo choć gniewałeś się na mnie, odwróciłeś swój gniew i pocieszyłeś mnie.
|
Isai
|
FreSegon
|
12:1 |
Tu diras en ce jour-là: Je te loue, ô Éternel! Car tu as été irrité contre moi, Ta colère s'est apaisée, et tu m'as consolé.
|
Isai
|
SpaRV190
|
12:1 |
Y DIRÁS en aquel día: Cantaré á ti, oh Jehová: pues aunque te enojaste contra mí, tu furor se apartó, y me has consolado.
|
Isai
|
HunRUF
|
12:1 |
Azon a napon ezt fogod mondani: Hálát adok neked, Uram, mert bár haragudtál rám, elmúlt a haragod, és megvigasztaltál.
|
Isai
|
DaOT1931
|
12:1 |
Paa hin Dag skal du sige: Jeg takker dig, HERRE, thi du vrededes paa mig; men din Vrede svandt, og du trøstede mig.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
12:1 |
¶ Na long dispela de bai yu tok olsem, O BIKPELA, bai mi litimapim nem bilong Yu. Yu bin belhat long mi, tasol Yu bin tanim belhat bilong Yu i go longwe. Na Yu givim bel isi long mi.
|
Isai
|
DaOT1871
|
12:1 |
Og du skal sige paa den Dag: Jeg vil takke dig, Herre! thi du har været vred paa mig, men din Vrede er afvendt, og du trøster mig.
|
Isai
|
FreVulgG
|
12:1 |
Et tu diras en ce jour-là : Je vous rends grâces, Seigneur, de ce que vous vous êtes irrité contre moi ; (mais) votre fureur s’est apaisée, et vous m’avez consolé.
|
Isai
|
PolGdans
|
12:1 |
I rzeczesz dnia onego: Wysławiać cię będę, Panie! przeto, że będąc rozgniewany na mię, odwróciłeś zapalczywość gniewu twego, a ucieszyłeś mię.
|
Isai
|
JapBungo
|
12:1 |
その日なんぢ言ん ヱホバよ我なんぢに感謝すべし 汝さきに我をいかり給ひしかどその怒はやみて我をなぐさめたまへり
|
Isai
|
GerElb18
|
12:1 |
Und an jenem Tage wirst du sagen: Ich preise dich, Jehova; denn du warst gegen mich erzürnt: dein Zorn hat sich gewendet, und du hast mich getröstet.
|