Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 22:4  Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the plundering of the daughter of my people.
Isai NHEBJE 22:4  Therefore I said, "Look away from me. I will weep bitterly. Do not labor to comfort me for the destruction of the daughter of my people.
Isai ABP 22:4  On account of this, I said, Let me go! [2bitterly 1I shall weep]. You should not grow strong to comfort me over the destruction of the daughter of my people.
Isai NHEBME 22:4  Therefore I said, "Look away from me. I will weep bitterly. Do not labor to comfort me for the destruction of the daughter of my people.
Isai Rotherha 22:4  For this cause, I said—Look away from me, Bitterly, will I weep,—Do not press to comfort me, For the ruin of the daughter of my people.
Isai LEB 22:4  Therefore I said, “Look away from me, let me ⌞weep bitterly⌟; you must not insist on comforting me for the destruction of the daughter of my people.”
Isai RNKJV 22:4  Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
Isai Jubilee2 22:4  Therefore I said, Leave me; I will weep bitterly; do not labour to comfort me of the destruction of the daughter of my people.
Isai Webster 22:4  Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labor not to comfort me, because of the devastation of the daughter of my people.
Isai Darby 22:4  Therefore said I, Look away from me; let me weep bitterly: labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
Isai ASV 22:4  Therefore said I, Look away from me, I will weep bitterly; labor not to comfort me for the destruction of the daughter of my people.
Isai LITV 22:4  On account of this I said, look away from me; I will weep bitterly; do not hurry to comfort me over the ruin of the daughter of my people.
Isai Geneva15 22:4  Therefore said I, Turne away from me: I wil weepe bitterly: labour not to comfort mee for the destruction of the daughter of my people.
Isai CPDV 22:4  For this reason, I said: “Depart from me. I will weep bitterly. Make no attempt to console me, over the devastation of the daughter of my people.”
Isai BBE 22:4  For this cause I have said, Let your eyes be turned away from me in my bitter weeping; I will not be comforted for the wasting of the daughter of my people.
Isai DRC 22:4  Therefore have I said: Depart from me, I will weep bitterly: labour not to comfort me, for the devastation of the daughter of my people.
Isai GodsWord 22:4  That is why I say, "Turn away from me so that I can cry bitterly. Don't try to comfort me because of the destruction brought on my people."
Isai JPS 22:4  Therefore said I: 'Look away from me, I will weep bitterly; strain not to comfort me, for the destruction of the daughter of my people.'
Isai KJVPCE 22:4  Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
Isai NETfree 22:4  So I say: "Don't look at me! I am weeping bitterly. Don't try to console me concerning the destruction of my defenseless people."
Isai AB 22:4  Therefore I said, Let me alone, I will weep bitterly; labor not to comfort me for the breach of the daughter of my people.
Isai AFV2020 22:4  Therefore I said, "Look away from me; I will weep bitterly; do not hurry to comfort me because of the destruction of the daughter of my people."
Isai NHEB 22:4  Therefore I said, "Look away from me. I will weep bitterly. Do not labor to comfort me for the destruction of the daughter of my people.
Isai NETtext 22:4  So I say: "Don't look at me! I am weeping bitterly. Don't try to console me concerning the destruction of my defenseless people."
Isai UKJV 22:4  Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
Isai Noyes 22:4  Therefore, say I, look away from me, that I may weep bitterly; Strive not to comfort me for the desolation of the daughter of my people!
Isai KJV 22:4  Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
Isai KJVA 22:4  Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
Isai AKJV 22:4  Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labor not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
Isai RLT 22:4  Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
Isai MKJV 22:4  Therefore I said, Look away from me; I will weep bitterly; do not hurry to comfort me because of the ruin of the daughter of my people.
Isai YLT 22:4  Therefore I said, `Look ye from me, I am bitter in my weeping, Haste not to comfort me, For the destruction of the daughter of my people.'
Isai ACV 22:4  Therefore I said, Look away from me. I will weep bitterly. Labor not to comfort me for the destruction of the daughter of my people.
Isai VulgSist 22:4  Propterea dixi: Recedite a me, amare flebo: nolite incumbere ut consolemini me super vastitate filiae populi mei.
Isai VulgCont 22:4  Propterea dixi: Recedite a me, amare flebo: nolite incumbere ut consolemini me super vastitate filiæ populi mei.
Isai Vulgate 22:4  propterea dixi recedite a me amare flebo nolite incumbere ut consolemini me super vastitate filiae populi mei
Isai VulgHetz 22:4  Propterea dixi: Recedite a me, amare flebo: nolite incumbere ut consolemini me super vastitate filiæ populi mei.
Isai VulgClem 22:4  Propterea dixi : Recedite a me : amare flebo ; nolite incumbere ut consolemini me super vastitate filiæ populi mei ;
Isai CzeBKR 22:4  Protož jsem řekl: Ponechejte mne, ať hořekuji s pláčem, a neusilujte mne těšiti nad popléněním dcerky lidu mého.
Isai CzeB21 22:4  A proto říkám: „Nechte mě, abych se hořce vyplakal. Utěšit se mě nesnažte – můj lid stihla záhuba!“
Isai CzeCEP 22:4  Proto jsem řekl: „Odvraťte ode mne oči, ať hořekuji a pláči; nesnažte se mě těšit nad zhoubou dcery mého lidu!“
Isai CzeCSP 22:4  Proto jsem řekl: Nedívejte se na mě, budu hořce plakat; nesnažte se mě potěšit nad zkázou dcery mého lidu.