Isai
|
RWebster
|
39:4 |
Then said he, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
|
Isai
|
NHEBJE
|
39:4 |
Then he asked, "What have they seen in your house?" Hezekiah answered, "They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them."
|
Isai
|
ABP
|
39:4 |
And Isaiah said, What did they see in your house? And Hezekiah said, All the things in my house they beheld; and there is not anything in my house which they did not behold; but even the things in my treasuries.
|
Isai
|
NHEBME
|
39:4 |
Then he asked, "What have they seen in your house?" Hezekiah answered, "They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them."
|
Isai
|
Rotherha
|
39:4 |
And he said, What have they seen in thy house? Then said Hezekiah,—All that is in my house, have they seen, there is nothing which I shewed them not among my treasures.
|
Isai
|
LEB
|
39:4 |
And he said, “What have they seen in your house?” And Hezekiah ⌞answered⌟, “They have seen all that is in my house. There is nothing that I have not shown them in my storehouses.”
|
Isai
|
RNKJV
|
39:4 |
Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
|
Isai
|
Jubilee2
|
39:4 |
Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that [is] in my house have they seen; there is nothing among my treasures that I have not showed them.
|
Isai
|
Webster
|
39:4 |
Then said he, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that [is] in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
|
Isai
|
Darby
|
39:4 |
And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah said, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewn them.
|
Isai
|
ASV
|
39:4 |
Then said he, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
|
Isai
|
LITV
|
39:4 |
Then he said, What have they seen in your house? And Hezekiah said, They have seen all that is in my house; there is not a thing among my treasures that I have not made them see.
|
Isai
|
Geneva15
|
39:4 |
Then saide he, What haue they seene in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house haue they seene: there is nothing among my treasures, that I haue not shewed them.
|
Isai
|
CPDV
|
39:4 |
And he said, “What did they see in your house?” And Hezekiah said: “They have seen all the things that are in my house. There was nothing that I did not show them among my treasures.”
|
Isai
|
BBE
|
39:4 |
And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah said in answer, They saw everything in my house: there is nothing among my stores which I did not let them see.
|
Isai
|
DRC
|
39:4 |
And he said: What saw they in thy house? And Ezechias said: All things that are in my house have they seen, there was not any thing which I have not shewn them in my treasures.
|
Isai
|
GodsWord
|
39:4 |
Isaiah asked, "What did they see in your palace?" Hezekiah answered, "They saw everything in my palace, and I showed them everything in my treasury."
|
Isai
|
JPS
|
39:4 |
Then said he: 'What have they seen in thy house?' And Hezekiah answered: 'All that is in my house have they seen; there is nothing among my treasures that I have not shown them.'
|
Isai
|
KJVPCE
|
39:4 |
Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
|
Isai
|
NETfree
|
39:4 |
Isaiah asked, "What have they seen in your palace?" Hezekiah replied, "They have seen everything in my palace. I showed them everything in my treasuries."
|
Isai
|
AB
|
39:4 |
And Isaiah said, What have they seen in your house? And Hezekiah said, They have seen everything in my house; and there is nothing in my house which they have not seen, even all the possessions in my treasuries.
|
Isai
|
AFV2020
|
39:4 |
Then he said, "What have they seen in your house?" And Hezekiah answered, "All that is in my house they have seen; there is nothing among my treasures that I have not shown them."
|
Isai
|
NHEB
|
39:4 |
Then he asked, "What have they seen in your house?" Hezekiah answered, "They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them."
|
Isai
|
NETtext
|
39:4 |
Isaiah asked, "What have they seen in your palace?" Hezekiah replied, "They have seen everything in my palace. I showed them everything in my treasuries."
|
Isai
|
UKJV
|
39:4 |
Then said he, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
|
Isai
|
Noyes
|
39:4 |
Then said he, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered: All that is in my house have they seen. There is nothing in my treasures which I have not shown them.
|
Isai
|
KJV
|
39:4 |
Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
|
Isai
|
KJVA
|
39:4 |
Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
|
Isai
|
AKJV
|
39:4 |
Then said he, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
|
Isai
|
RLT
|
39:4 |
Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
|
Isai
|
MKJV
|
39:4 |
Then he said, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, All that is in my house they have seen; there is nothing among my treasures that I have not let them see.
|
Isai
|
YLT
|
39:4 |
And he saith, `What saw they in thy house?' and Hezekiah saith, `All that is in my house they saw; there hath not been a thing that I have not shewed them among my treasures.'
|
Isai
|
ACV
|
39:4 |
Then he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them.
|
Isai
|
PorBLivr
|
39:4 |
E ele lhe disse: O que viram em tua casa?E Ezequias disse: Eles viram tudo quanto há em minha casa; coisa nenhuma há em meus tesouros que eu não tenha lhes mostrado.
|
Isai
|
Mg1865
|
39:4 |
Dia hoy izy: Ka inona avy anefa no hitany tato ananonao? Ary hoy Hezekia: Izay rehetra an-tranoko dia efa hitany avokoa; tsy nisy zavatra tsy nasehoko azy ny ao amin’ ny firaketako rehetra.
|
Isai
|
FinPR
|
39:4 |
Hän sanoi: "Mitä he ovat nähneet sinun talossasi?" Hiskia vastasi: "Kaiken, mitä talossani on, he ovat nähneet; aarrekammiossani ei ole mitään, mitä en olisi heille näyttänyt".
|
Isai
|
FinRK
|
39:4 |
Hän kysyi edelleen: ”Mitä he ovat nähneet talossasi?” Hiskia vastasi: ”He ovat nähneet kaiken, mitä talossani on. Aarrekammioissani ei ole mitään, mitä en olisi heille näyttänyt”.
|
Isai
|
ChiSB
|
39:4 |
先知又問說:「他們在你宮裏看見了什麼﹖」希則克雅回答說:「凡我宮裏所有的,他們都看了;凡我府庫內所有的,沒有一樣我不叫他們不看的。」
|
Isai
|
CopSahBi
|
39:4 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲏⲓ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲉⲍⲉⲕⲓⲁⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲁⲏⲓ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲁⲏⲓ ⲉⲙⲡⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧϩⲛ ⲛⲁⲁϩⲱⲱⲣ
|
Isai
|
ChiUns
|
39:4 |
以赛亚说:「他们在你家里看见了甚么?」希西家说:「凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样不给他们看的。」
|
Isai
|
BulVeren
|
39:4 |
Тогава каза: Какво видяха в къщата ти? И Езекия отговори: Видяха всичко, което е в къщата ми; няма нищо в съкровищниците ми, което не им показах.
|
Isai
|
AraSVD
|
39:4 |
فَقَالَ: «مَاذَا رَأَوْا فِي بَيْتِكَ؟» فَقَالَ حَزَقِيَّا: «رَأَوْا كُلَّ مَا فِي بَيْتِي. لَيْسَ فِي خَزَائِنِي شَيْءٌ لَمْ أُرِهِمْ إِيَّاهُ».
|
Isai
|
Esperant
|
39:4 |
Kaj li diris: Kion ili vidis en via domo? Kaj Ĥizkija respondis: Ĉion, kio estas en mia domo, ili vidis; estis nenio, kion mi ne montrus al ili en miaj trezorejoj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
39:4 |
ท่านทูลว่า “เขาเห็นอะไรในพระราชวังของพระองค์บ้าง” และเฮเซคียาห์ตรัสตอบว่า “เขาเห็นทุกอย่างในวังของเรา ไม่มีสิ่งใดในพระคลังของเราซึ่งเรามิได้สำแดงแก่เขา”
|
Isai
|
OSHB
|
39:4 |
וַיֹּ֕אמֶר מָ֥ה רָא֖וּ בְּבֵיתֶ֑ךָ וַיֹּ֣אמֶר חִזְקִיָּ֗הוּ אֵ֣ת כָּל־אֲשֶׁ֤ר בְּבֵיתִי֙ רָא֔וּ לֹֽא־הָיָ֥ה דָבָ֛ר אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הִרְאִיתִ֖ים בְּאוֹצְרֹתָֽי׃
|
Isai
|
BurJudso
|
39:4 |
နန်းတော်၌ အဘယ်အရာကို မြင်ကြပြီနည်းဟု မေးပြန်လျှင်၊ ဟေဇကိမင်းက၊ နန်းတော်၌ ရှိသမျှကို မြင်ရကြပြီ။ ဘဏ္ဍာတော်တွင် ငါမပြသောအရာ တစုံတခု မျှ မရှိဟုပြန်ပြော၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
39:4 |
«آنها در کاخ تو چه دیدند؟» «حزقیا پاسخ داد: آنها همهچیز را دیدند. چیزی در انبارها نبود که من به آنها نشان نداده باشم.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
39:4 |
Yasāyāh bolā, “Unhoṅ ne mahal meṅ kyā kuchh dekhā?” Hizqiyāh ne kahā, “Unhoṅ ne mahal meṅ sab kuchh dekh liyā hai. Mere ḳhazānoṅ meṅ koī chīz na rahī jo maiṅ ne unheṅ nahīṅ dikhāī.”
|
Isai
|
SweFolk
|
39:4 |
Jesaja frågade: "Vad har de sett i ditt hus?" Hiskia svarade: "De fick se allt som finns i mitt hus. Det finns ingenting i mina förrådshus som jag inte låtit dem se."
|
Isai
|
GerSch
|
39:4 |
Er aber sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Hiskia antwortete: Sie haben alles gesehen, was in meinem Hause ist; es ist nichts in meinen Schatzkammern, was ich ihnen nicht gezeigt hätte.
|
Isai
|
TagAngBi
|
39:4 |
Nang magkagayo'y sinabi niya, Anong kanilang nakita sa iyong bahay? At sumagot si Ezechias, Lahat ng nangasa aking bahay ay kanilang nakita: walang anomang bagay sa aking mga kayamanan na hindi ko ipinakita sa kanila.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
39:4 |
Hän sanoi: "Mitä he ovat nähneet talossasi?" Hiskia vastasi: "Kaiken, mitä talossani on, he ovat nähneet. Aarrekammiossani ei ole mitään, mitä en olisi näyttänyt heille."
|
Isai
|
Dari
|
39:4 |
اشعیا سوال کرد: «آن ها در قصر تو چه دیدند؟» حزقیا گفت: «هر چیزی که در قصر من و در خزاین بود به آن ها نشان دادم.»
|
Isai
|
SomKQA
|
39:4 |
Markaasuu ku yidhi, Maxay gurigaaga ku arkeen? Oo Xisqiyaah wuxuu ugu jawaabay, Way wada arkeen waxa gurigayga yaal oo dhan, oo khasnadahayga kuma jiraan wax aanan tusin.
|
Isai
|
NorSMB
|
39:4 |
«Kva hev dei set i huset ditt?» spurde han. «Alt som i huset mitt finst hev dei set,» svara Hizkia; «det fanst ikkje den ting i skattkammeri mine som eg ikkje synte deim.»
|
Isai
|
Alb
|
39:4 |
Isaia pyeti akoma: "Çfarë panë në pallatin tënd?". Ezekia u përgjigj: "Panë gjithçka që ndodhet në pallatin tim; nuk mbeti asgjë nga thesaret e mia që nuk ua tregova atyre.
|
Isai
|
KorHKJV
|
39:4 |
이에 그가 이르되, 그들이 왕의 집에서 무엇을 보았나이까? 하매 히스기야가 대답하되, 내 집에 있는 모든 것을 그들이 보았나니 내 보물 가운데 내가 그들에게 보여 주지 아니한 것이 하나도 없나이다, 하매
|
Isai
|
SrKDIjek
|
39:4 |
А он рече: шта су видјели у твом двору? А Језекија рече: видјели су све што има у мом двору; није остало ништа у ризницама мојим да им нијесам показао.
|
Isai
|
Wycliffe
|
39:4 |
And Ysaie seide, What siyen thei in thin hous? And Ezechie seide, Thei sien alle thingis that ben in myn hous; no thing was in my tresours, which Y schewide not to hem.
|
Isai
|
Mal1910
|
39:4 |
അവർ നിന്റെ രാജധാനിയിൽ എന്തെല്ലാം കണ്ടു എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു ഹിസ്കീയാവു: എന്റെ രാജധാനിയിൽ ഉള്ളതൊക്കെയും അവർ കണ്ടു; എന്റെ ഭണ്ഡാരത്തിൽ ഞാൻ അവരെ കാണിക്കാത്ത ഒരു വസ്തുവും ഇല്ല എന്നുത്തരം പറഞ്ഞു.
|
Isai
|
KorRV
|
39:4 |
이사야가 가로되 그들이 왕의 궁전에서 무엇을 보았나이까 히스기야가 대답하되 그들이 내 궁전에 있는 것을 다 보았나이다 내 보물은 보이지 아니한 것이 하나도 없나이다
|
Isai
|
Azeri
|
39:4 |
اِشَعيا ددي: "سنئن ساراييندا نه گؤروبلر؟" خئزقئيا جاواب وردی: "ساراييمدا اولان بوتون شيلري گؤروبلر. خزئنهلرئمده، اونلارا گؤرستمهدئيئم بئر شي قالمادي."
|
Isai
|
KLV
|
39:4 |
vaj ghaH tlhobta', “ nuq ghaj chaH leghpu' Daq lIj tuq?” Hezekiah jangta', “ chaH ghaj leghpu' Hoch vetlh ghaH Daq wIj tuq. pa' ghaH pagh among wIj treasures vetlh jIH ghaj ghobe' shown chaH.”
|
Isai
|
ItaDio
|
39:4 |
Ed Isaia disse: Che hanno veduto in casa tua? Ed Ezechia disse: Hanno veduto tutto quello che è in casa mia; non vi è nulla ne’ miei tesori, che io non abbia lor mostrato.
|
Isai
|
RusSynod
|
39:4 |
И сказал Исаия: что видели они в доме твоем? Езекия сказал: видели все, что есть в доме моем; ничего не осталось в сокровищницах моих, чего я не показал бы им.
|
Isai
|
CSlEliza
|
39:4 |
И рече Исаиа: что видеша в дому твоем? И рече Езекиа: вся, елика в дому моем, видеша, и несть в дому моем, егоже бы не видели, но и яже в сокровищих моих.
|
Isai
|
ABPGRK
|
39:4 |
και είπεν Ησαϊας τι είδοσαν εν τω οίκω σου και είπεν Εζεκίας πάντα τα εν τω οίκω μου είδοσαν και ουκ έστιν εν τω οίκω μου ο ουκ είδοσαν αλλά και τα εν τοις θησαυροίς μου
|
Isai
|
FreBBB
|
39:4 |
Et Esaïe dit : Qu'ont-ils vu dans ta maison ? Ezéchias répondit : ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré.
|
Isai
|
LinVB
|
39:4 |
Izaya atuni : « O ndako ya yo bamoni biloko nini ? » Ezekia ayanoli : « Bamoni biloko binso bizali o ndako ya ngai, nalakisi bango biloko binso bizali o bibombelo bya ngai. »
|
Isai
|
HunIMIT
|
39:4 |
És mondta: Mit láttak házadban? Mondta Chizkijáhú: Mindent láttak, ami házamban van; nem volt semmi, amit meg nem mutattam volna nekik kincstáraimban.
|
Isai
|
ChiUnL
|
39:4 |
曰、彼於爾室、所見何物、希西家曰、凡我室中所有、彼悉觀之、我之寶藏、無不示之、
|
Isai
|
VietNVB
|
39:4 |
I-sa tiếp: Họ đã xem gì trong cung vua? Ê-xê-chia đáp: Họ đã xem tất cả mọi vật trong cung điện ta. Không có vật gì trong kho báu mà ta không chỉ cho họ xem.
|
Isai
|
LXX
|
39:4 |
καὶ εἶπεν Ησαιας τί εἴδοσαν ἐν τῷ οἴκῳ σου καὶ εἶπεν Εζεκιας πάντα τὰ ἐν τῷ οἴκῳ μου εἴδοσαν καὶ οὐκ ἔστιν ἐν τῷ οἴκῳ μου ὃ οὐκ εἴδοσαν ἀλλὰ καὶ τὰ ἐν τοῖς θησαυροῖς μου
|
Isai
|
CebPinad
|
39:4 |
Ug unya miingon siya: Unsa bay ilang hingkit-an sa imong balay? Ug si Ezechias mitubag: Ang tanan nga ania sa akong balay maoy ilang hingkit-an: walay bisan unsa sa akong mga bahandi nga wala nako ikapakita kanila.
|
Isai
|
RomCor
|
39:4 |
Isaia a mai zis: „Ce au văzut în casa ta?” Ezechia a răspuns: „Au văzut tot ce este în casa mea: n-a rămas nimic în vistieriile mele pe care să nu li-l fi arătat.”
|
Isai
|
Pohnpeia
|
39:4 |
“Dahme re patohwan nan tehnpaso?” “Re kilang mehkoaros. Sohte mehkot nan perehn nahko me I sohte kasalehiong irail.”
|
Isai
|
HunUj
|
39:4 |
Ézsaiás így szólt: Mit láttak a palotádban? Ezékiás így felelt: Mindent láttak, ami csak a palotámban van; semmi sincs a kincstáramban, amit meg ne mutattam volna nekik.
|
Isai
|
GerZurch
|
39:4 |
Er aber sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Hiskia antwortete: Alles, was in meinem Hause ist, haben sie gesehen; es ist nichts in meinen Schatzkammern, was ich ihnen nicht gezeigt hätte.
|
Isai
|
GerTafel
|
39:4 |
Und er sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Und Chiskijahu sprach: Alles, was in meinem Hause ist, sahen sie. Da ist nichts, das ich sie nicht sehen ließ in meinen Schätzen.
|
Isai
|
PorAR
|
39:4 |
Ele ainda perguntou: Que foi que viram em tua casa? Respondeu Ezequias: Viram tudo quanto há em minha casa; coisa nenhuma há nos meus tesouros que eu deixasse de lhes mostrar.
|
Isai
|
DutSVVA
|
39:4 |
En hij zeide: Wat hebben zij gezien in uw huis? En Hizkia zeide: Zij hebben alles gezien, wat in mijn huis is; geen ding is er in mijn schatten, dat ik hun niet getoond heb.
|
Isai
|
FarOPV
|
39:4 |
او گفت: «در خانه تو چه دیدند؟» حزقیا گفت: «هرچه در خانه من است دیدند و چیزی درخزاین من نیست که به ایشان نشان ندادم.»
|
Isai
|
Ndebele
|
39:4 |
Wasesithi: Aboneni endlini yakho? UHezekhiya wasesithi: Abone konke okusendlini yami; kakulalutho phakathi kokuligugu kwami engingawatshengisanga lona.
|
Isai
|
PorBLivr
|
39:4 |
E ele lhe disse: O que viram em tua casa?E Ezequias disse: Eles viram tudo quanto há em minha casa; coisa nenhuma há em meus tesouros que eu não tenha lhes mostrado.
|
Isai
|
Norsk
|
39:4 |
Og han sa: Hvad fikk de se i ditt hus? Esekias svarte: Alt det som er i mitt hus, har de fått se; det var ikke den ting jeg ikke lot dem få se i mine skattkammer.
|
Isai
|
SloChras
|
39:4 |
In vpraša: Kaj so videli v tvoji hiši? In Ezekija odgovori: Karkoli je v hiši moji, so videli; ničesar ni bilo v zakladih mojih, česar bi jim ne bil pokazal.
|
Isai
|
Northern
|
39:4 |
Yeşaya dedi: «Sənin sarayında nə gördülər?» Xizqiya dedi: «Sarayımda olan bütün şeyləri gördülər. Xəzinəmdə onlara göstərmədiyim bir şey qalmadı».
|
Isai
|
GerElb19
|
39:4 |
Und er sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Und Hiskia sprach: Sie haben alles gesehen, was in meinem Hause ist; es gibt nichts in meinen Schätzen, das ich ihnen nicht gezeigt hätte.
|
Isai
|
LvGluck8
|
39:4 |
Un viņš sacīja: Ko tie laba redzējuši tavā namā? Un Hizkija sacīja: Tie visu redzējuši, kas manā namā, nekā nav no manām mantām, ko es tiem nebūtu rādījis.
|
Isai
|
PorAlmei
|
39:4 |
E disse elle: Que é o que viram em tua casa? E disse Ezequias: Viram tudo quanto ha em minha casa; coisa nenhuma ha nos meus thesouros que eu deixasse de lhes mostrar.
|
Isai
|
ChiUn
|
39:4 |
以賽亞說:「他們在你家裡看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣不給他們看的。」
|
Isai
|
SweKarlX
|
39:4 |
Men han sade: Hvad hafva de sett uti dino huse? Hiskia sade: Allt det i mino huse är, hafva de sett, och intet är i mina håfvor, det jag dem icke vist hafver.
|
Isai
|
FreKhan
|
39:4 |
"Qu’ont-ils vu dans ta demeure?" demanda encore Isaïe. "Ils ont vu tout ce qui se trouve dans mon palais, repartit Ezéchias; mes trésors ne contiennent pas un objet que je ne leur aie montré."
|
Isai
|
FrePGR
|
39:4 |
Et il dit : Qu'ont-ils vu dans ta maison ? Et Ézéchias dit : Tout ce qui est dans ma maison, ils l'ont vu, il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré.
|
Isai
|
PorCap
|
39:4 |
«E que viram eles no teu palácio?». Ezequias respondeu: «Eles viram tudo o que se encontra no meu palácio. Mostrei-lhes tudo o que se encontrava nos meus tesouros.»
|
Isai
|
JapKougo
|
39:4 |
イザヤは言った、「彼らは、あなたの家で何を見ましたか」。ヒゼキヤは答えて言った、「彼らは、わたしの家にある物を皆見ました。倉庫のうちには、彼らに見せなかった物は一つもありません」。
|
Isai
|
GerTextb
|
39:4 |
Darauf fragte er: Was haben sie in deinem Palaste gesehen? Hiskia antwortete: Sie haben alles gesehen, was sich in meinem Palaste befindet; es giebt in meinen Schatzkammern nichts, was ich ihnen nicht gezeigt hätte.
|
Isai
|
Kapingam
|
39:4 |
“Ma di-aha ne-mmada ginai digaula i-lodo di gowaa hale king?” “Digaula gu-gidee nia mee huogodoo. Deai dahi mee i-lodo nia gowaa benebene-mee digi hagi-anga ko-au gi digaula ai.”
|
Isai
|
SpaPlate
|
39:4 |
Y le preguntó: “¿Qué han visto en tu casa?” Repuso Ezequías: “Han visto todo cuanto hay en mi casa; no hay cosa entre mis tesoros que no les haya mostrado.”
|
Isai
|
WLC
|
39:4 |
וַיֹּ֕אמֶר מָ֥ה רָא֖וּ בְּבֵיתֶ֑ךָ וַיֹּ֣אמֶר חִזְקִיָּ֗הוּ אֵ֣ת כָּל־אֲשֶׁ֤ר בְּבֵיתִי֙ רָא֔וּ לֹֽא־הָיָ֥ה דָבָ֛ר אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הִרְאִיתִ֖ים בְּאוֹצְרֹתָֽי׃
|
Isai
|
LtKBB
|
39:4 |
Jis klausė: „Ką jie matė tavo namuose?“ Ezekijas atsakė: „Jie matė viską, kas yra mano namuose; nėra nieko, ko nebūčiau jiems parodęs“.
|
Isai
|
Bela
|
39:4 |
І сказаў Ісая : што бачылі яны ў доме тваім? Эзэкія сказаў: бачылі ўсё, што ёсьць у доме маім; нічога не засталося ў скарбніцах маіх, чаго я не паказаў бы ім.
|
Isai
|
GerBoLut
|
39:4 |
Er aber sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Hiskia sprach: Alles, was in meinem Hause ist, haben sie gesehen; und ist nichts, das ich ihnen nicht hatte gezeiget in meinen Schatzen.
|
Isai
|
FinPR92
|
39:4 |
"Mitä olet näyttänyt heille, kun he ovat olleet vierainasi?" kysyi Jesaja. "Kaiken", Hiskia vastasi. "Olen näyttänyt heille kaiken, mitä palatsissani on. Aarrekammioissani ei ole mitään, mitä en olisi näyttänyt heille."
|
Isai
|
SpaRV186
|
39:4 |
Dijo entonces: ¿Qué han visto en tu casa? Y dijo Ezequías: Todo lo que hay en mi casa han visto, y ninguna cosa hay en mis tesoros que no les haya mostrado.
|
Isai
|
NlCanisi
|
39:4 |
Hij vroeg: Wat hebben ze in uw paleizen gezien? Ezekias antwoordde: Ze hebben alles gezien, wat er in mijn paleis is; en er is ook niets in mijn magazijnen, dat ik hun niet heb getoond.
|
Isai
|
GerNeUe
|
39:4 |
"Was haben sie in deinem Palast gesehen?", fragte Jesaja weiter. "Sie haben alles gesehen, was ich besitze", erwiderte Hiskija. "Ich habe sie in alle Schatzkammern schauen lassen."
|
Isai
|
UrduGeo
|
39:4 |
یسعیاہ بولا، ”اُنہوں نے محل میں کیا کچھ دیکھا؟“ حِزقیاہ نے کہا، ”اُنہوں نے محل میں سب کچھ دیکھ لیا ہے۔ میرے خزانوں میں کوئی چیز نہ رہی جو مَیں نے اُنہیں نہیں دکھائی۔“
|
Isai
|
AraNAV
|
39:4 |
فَأَجَابَ حَزَقِيَّا: «شَاهَدُوا كُلَّ مَا فِي قَصْرِي. لَمْ يَبْقَ شَيْءٌ فِي مَخَازِنِي لَمْ أُطْلِعْهُمْ عَلَيْهِ».
|
Isai
|
ChiNCVs
|
39:4 |
以赛亚又问:“他们在你家里看见了什么?”希西家回答:“我家中所有的,他们都看了;我的财宝中,没有一样不给他们看。”
|
Isai
|
ItaRive
|
39:4 |
E Isaia gli disse: "Che hanno veduto in casa tua?" Ezechia rispose: "Hanno veduto tutto quello ch’è in casa mia; non v’è nulla ne’ miei tesori ch’io non abbia mostrato loro".
|
Isai
|
Afr1953
|
39:4 |
En hy sê: Wat het hulle in u huis gesien? En Hiskía antwoord: Hulle het alles gesien wat in my huis is; daar is niks in my skatkamers wat ek hulle nie laat sien het nie.
|
Isai
|
RusSynod
|
39:4 |
И сказал Исаия: «Что видели они в доме твоем?» Езекия сказал: «Видели всё, что есть в доме моем; ничего не осталось в сокровищницах моих, чего я не показал бы им».
|
Isai
|
UrduGeoD
|
39:4 |
यसायाह बोला, “उन्होंने महल में क्या कुछ देखा?” हिज़क़ियाह ने कहा, “उन्होंने महल में सब कुछ देख लिया है। मेरे ख़ज़ानों में कोई चीज़ न रही जो मैंने उन्हें नहीं दिखाई।”
|
Isai
|
TurNTB
|
39:4 |
Yeşaya, “Sarayında ne gördüler?” diye sordu. Hizkiya, “Sarayımdaki her şeyi gördüler, hazinelerimde onlara göstermediğim hiçbir şey kalmadı” diye yanıtladı.
|
Isai
|
DutSVV
|
39:4 |
En hij zeide: Wat hebben zij gezien in uw huis? En Hizkia zeide: Zij hebben alles gezien, wat in mijn huis is; geen ding is er in mijn schatten, dat ik hun niet getoond heb.
|
Isai
|
HunKNB
|
39:4 |
Erre ő azt kérdezte: »Mit láttak a házadban?« Hiszkija így felelt: »Mindent láttak, ami házamban van; nincs semmi a kincstáraimban, amit meg ne mutattam volna nekik.«
|
Isai
|
Maori
|
39:4 |
Ano ra ko tera, Ko ehea mea i kitea e ratou i roto i tou whare? Ka mea a Hetekia, Kua kitea e ratou nga mea katoa i toku whare. Kahore tetahi mea i roto i oku taonga i kore te whakakitea e ahau ki a ratou.
|
Isai
|
HunKar
|
39:4 |
És monda: Mit látának házadban? És monda Ezékiás: Mindent láttak, a mi csak házamban van, semmi nincs, a mit meg nem mutattam volna nékik kincseim közül.
|
Isai
|
Viet
|
39:4 |
Ê-sai tiếp rằng: Họ đã xem gì trong cung vua? Ê-xê-chia đáp rằng: Họ đã xem hết thảy mọi vật ở trong cung ta; chẳng có vật gì trong phủ khố ta mà ta chẳng chỉ cho họ.
|
Isai
|
Kekchi
|
39:4 |
Quixye cuiˈchic laj Isaías: —¿Cˈaˈru xeˈril saˈ li palacio?— Ut laj Ezequías quixye re: —Xeˈril chixjunil li cˈaˈru cuan cue. Xincˈut chiruheb li cˈaˈru cuan saˈ li cuochoch ut xincˈut ajcuiˈ chiruheb li cuan saˈ eb li naˈajej li naxocman cuiˈ li cˈaˈak re ru. Ma̱cˈaˈ cˈaˈ re ru cue incˈaˈ ta xincˈut chiruheb, chan.
|
Isai
|
Swe1917
|
39:4 |
Han sade vidare: »Vad hava de sett i ditt hus?» Hiskia svarade: »Allt som är i mitt hus hava de sett: intet finnes i mina skattkamrar, som jag icke har visat dem.»
|
Isai
|
CroSaric
|
39:4 |
Izaija upita dalje: "Što su vidjeli u tvojem dvoru?" Ezekija odgovori: "Vidjeli su sve što je u mojem dvoru; nema u mojim skladištima ničega što im nisam pokazao."
|
Isai
|
VieLCCMN
|
39:4 |
Ông hỏi : Họ thấy gì trong cung điện của ngài ? Vua đáp : Trong cung điện của tôi có gì, họ thấy hết cả. Không có gì trong các kho dự trữ mà tôi không cho họ xem.
|
Isai
|
FreBDM17
|
39:4 |
Et Esaïe dit ; qu’ont-ils vu dans ta maison ? et Ezéchias répondit ; ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n’y a rien eu dans mes trésors que je ne leur aie montré.
|
Isai
|
FreLXX
|
39:4 |
Et le prophète reprit : Qu'ont-ils vu dans ton palais ? Et le roi répondit : Ils ont vu tout ce que mon palais renferme ; il n'y a rien que je ne leur aie montré, soit dans mon palais, soit dans mes trésors.
|
Isai
|
Aleppo
|
39:4 |
ויאמר מה ראו בביתך ויאמר חזקיהו את כל אשר בביתי ראו—לא היה דבר אשר לא הראיתים באוצרתי
|
Isai
|
MapM
|
39:4 |
וַיֹּ֕אמֶר מָ֥ה רָא֖וּ בְּבֵיתֶ֑ךָ וַיֹּ֣אמֶר חִזְקִיָּ֗הוּ אֵ֣ת כׇּל־אֲשֶׁ֤ר בְּבֵיתִי֙ רָא֔וּ לֹא־הָיָ֥ה דָבָ֛ר אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הִרְאִיתִ֖ים בְּאוֹצְרֹתָֽי׃
|
Isai
|
HebModer
|
39:4 |
ויאמר מה ראו בביתך ויאמר חזקיהו את כל אשר בביתי ראו לא היה דבר אשר לא הראיתים באוצרתי׃
|
Isai
|
Kaz
|
39:4 |
— Олар сарайыңыздан не көрді? — деп сұрағанда, Езекия:— Менің сарайымда не бар, соның бәрін көрді. Менің қазына қоймаларымда оларға көрсетпеген ештеңем қалған жоқ, — деп жауап берді.
|
Isai
|
FreJND
|
39:4 |
Et [Ésaïe] dit : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? Et Ézéchias dit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré.
|
Isai
|
GerGruen
|
39:4 |
Da sprach er: "Was haben sie in deinem Hause sich besehen?" Ezechias sprach: "Alles haben sie in meinem Hause sich besehen. Nichts gibt es, was ich ihnen in meinen Schatzkammern nicht vorgewiesen hätte."
|
Isai
|
SloKJV
|
39:4 |
Potem je rekel: „Kaj so videli v tvoji hiši?“ Ezekíja je odgovoril: „Videli so vse, kar je v moji hiši. Ničesar ni med mojimi zakladi česar jim ne bi pokazal.“
|
Isai
|
Haitian
|
39:4 |
Ezayi di l' konsa: -Kisa yo wè nan palè a? Ezekyas reponn li: -Yo wè tou sa ki nan palè a. Mwen fè yo wè dènye bagay mwen gen nan depo m' yo.
|
Isai
|
FinBibli
|
39:4 |
Mutta hän sanoi: mitä he ovat nähneet sinun huoneessas? Hiskia sanoi: kaikki mitä minun huoneessani on, ovat he nähneet, ja ei ole mitään minun tavaroissani, jota en minä ole näyttänyt heille.
|
Isai
|
SpaRV
|
39:4 |
Dijo entonces: ¿Qué han visto en tu casa? Y dijo Ezechîas: Todo lo que hay en mi casa han visto, y ninguna cosa hay en mis tesoros que no les haya mostrado.
|
Isai
|
WelBeibl
|
39:4 |
Gofynnodd Eseia wedyn, “Beth welon nhw yn dy balas di?” A dyma Heseceia'n ateb, “Popeth sydd gen i. Does dim byd yn fy stordai i gyd na welon nhw.”
|
Isai
|
GerMenge
|
39:4 |
Darauf fragte jener: »Was haben sie in deinem Palast zu sehen bekommen?« Hiskia erwiderte: »Alles, was in meinem Palast ist, haben sie zu sehen bekommen; es gibt in meinen Schatzhäusern nichts, was ich ihnen nicht gezeigt hätte.«
|
Isai
|
GreVamva
|
39:4 |
Ο δε είπε, Τι είδον εν τω οίκω σου; Και απεκρίθη ο Εζεκίας, Είδον παν ό,τι είναι εν τω οίκω μου· δεν είναι ουδέν εν τοις θησαυροίς μου, το οποίον δεν έδειξα εις αυτούς.
|
Isai
|
UkrOgien
|
39:4 |
І той сказав: „Що́ вони бачили в до́мі твоїм?“ І Єзекія сказав: „Усе, що́ в домі моїм, вони бачили, — не було речі, якої не показав би я їм у скарбни́цях своїх.“
|
Isai
|
FreCramp
|
39:4 |
Isaïe dit : " Qu'ont-ils vu dans ta maison ? " Et Ezéchias répondit : " Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. "
|
Isai
|
SrKDEkav
|
39:4 |
А он рече: Шта су видели у твом двору? А Језекија рече: Видели су све што има у мом двору; није остало ништа у ризницама мојим да им нисам показао.
|
Isai
|
PolUGdan
|
39:4 |
Znowu zapytał: Co widzieli w twoim domu? Ezechiasz odpowiedział: Widzieli wszystko, co jest w moim domu. Nie było niczego, czego bym im nie pokazał w swoich skarbcach.
|
Isai
|
FreSegon
|
39:4 |
Ésaïe dit encore: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Ézéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison: il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir.
|
Isai
|
SpaRV190
|
39:4 |
Dijo entonces: ¿Qué han visto en tu casa? Y dijo Ezechîas: Todo lo que hay en mi casa han visto, y ninguna cosa hay en mis tesoros que no les haya mostrado.
|
Isai
|
HunRUF
|
39:4 |
Ézsaiás így szólt: Mit láttak a palotádban? Ezékiás így felelt: Mindent láttak, ami csak a palotámban van; semmi sincs a kincstáramban, amit meg ne mutattam volna nekik.
|
Isai
|
DaOT1931
|
39:4 |
Da spurgte han: »Hvad fik de at se i dit Hus?« Ezekias svarede: »Alt, hvad der er i mit Hus, saa de; der er ikke den Ting i mine Skatkamre, jeg ikke viste dem.«
|
Isai
|
TpiKJPB
|
39:4 |
Long dispela taim Aisea i tok, Ol i bin lukim wanem samting long haus bilong yu? Na Hesekaia i bekim, Ol i bin lukim olgeta samting i stap long haus bilong mi. I no gat wanpela samting long ol samting bilong mi i dia tru mi no bin soim ol.
|
Isai
|
DaOT1871
|
39:4 |
Og han sagde: Hvad have de set i dit Hus? Og Ezekias sagde: De have set alt det, som er i mit Hus; der var ingen Ting, som jeg jo lod dem se i mine Skatkamre.
|
Isai
|
FreVulgG
|
39:4 |
Isaïe dit encore : Qu’ont-ils vu dans ta (votre) maison ? Ezéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré.
|
Isai
|
PolGdans
|
39:4 |
Nadto rzekł: Cóż widzieli w domu twoim? Odpowiedział Ezechyjasz: Wszystko, co jest w domu moim, widzieli; niemasz nic, czegobym im nie ukazał w skarbach moich.
|
Isai
|
JapBungo
|
39:4 |
イザヤいふ 彼等はなんぢの家にてなにを見たりしや ヒゼキヤ答ふ かれらはわが家にあるものを皆みたり又わが庫のなかにあるものは一つをもかれらに見せざるものなかりき
|
Isai
|
GerElb18
|
39:4 |
Und er sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Und Hiskia sprach: Sie haben alles gesehen, was in meinem Hause ist; es gibt nichts in meinen Schätzen, das ich ihnen nicht gezeigt hätte.
|