|
Isai
|
AB
|
39:7 |
They shall also take of your children whom you shall beget; and they shall make them eunuchs in the house of the king of the Babylonians.
|
|
Isai
|
ABP
|
39:7 |
that, Also of your children whom you engendered they shall take; and they shall be made castrati in the house of the king of the Babylonians.
|
|
Isai
|
ACV
|
39:7 |
And of thy sons who shall issue from thee, whom thou shall beget, they shall take away, and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
39:7 |
'And of your sons which shall issue from you, which you shall beget, they shall take away; and they shall be officials in the palace of the king of Babylon.' ”
|
|
Isai
|
AKJV
|
39:7 |
And of your sons that shall issue from you, which you shall beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
|
|
Isai
|
ASV
|
39:7 |
And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
|
|
Isai
|
BBE
|
39:7 |
And your sons, even your offspring, will they take away to be unsexed servants in the house of the king of Babylon.
|
|
Isai
|
CPDV
|
39:7 |
And your children, who will issue from you, whom you will produce, they will be taken away. And they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.”
|
|
Isai
|
DRC
|
39:7 |
And of thy children, that shall issue from thee, whom thou shalt beget, they shall take away, and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
|
|
Isai
|
Darby
|
39:7 |
And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
39:7 |
And of thy sonnes, that shall proceede out of thee, and which thou shalt beget, shall they take away, and they shall be eunuches in the palace of the King of Babel.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
39:7 |
Some of your own descendants will be taken away. They will become officials in the palace of the king of Babylon.'"
|
|
Isai
|
JPS
|
39:7 |
And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be officers in the palace of the king of Babylon.'
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
39:7 |
And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
|
|
Isai
|
KJV
|
39:7 |
And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
|
|
Isai
|
KJVA
|
39:7 |
And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
39:7 |
And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
|
|
Isai
|
LEB
|
39:7 |
‘And some of your sons who go out from you, whom you fathered, shall be taken, and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.’ ”
|
|
Isai
|
LITV
|
39:7 |
And they shall take of your sons who shall issue from you, which you shall father; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
|
|
Isai
|
MKJV
|
39:7 |
And of your sons which shall issue from you, which you shall bring out, they shall take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
|
|
Isai
|
NETfree
|
39:7 |
'Some of your very own descendants whom you father will be taken away and will be made eunuchs in the palace of the king of Babylon.'"
|
|
Isai
|
NETtext
|
39:7 |
'Some of your very own descendants whom you father will be taken away and will be made eunuchs in the palace of the king of Babylon.'"
|
|
Isai
|
NHEB
|
39:7 |
'They will take away your sons who will issue from you, whom you shall father, and they will be eunuchs in the king of Babylon's palace.'"
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
39:7 |
'They will take away your sons who will issue from you, whom you shall father, and they will be eunuchs in the king of Babylon's palace.'"
|
|
Isai
|
NHEBME
|
39:7 |
'They will take away your sons who will issue from you, whom you shall father, and they will be eunuchs in the king of Babylon's palace.'"
|
|
Isai
|
Noyes
|
39:7 |
And of thy sons, which shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away, and they shall he eunuchs in the palace of the king of Babylon. Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of Jehovah, which thou hast spoken. For, said he, there shall be peace and security in my days.
|
|
Isai
|
RLT
|
39:7 |
And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
39:7 |
And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
|
|
Isai
|
RWebster
|
39:7 |
And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
39:7 |
And of thy sons who shall issue from thee whom thou shalt beget, shall they take away,—and they shall become eunuchs in the palace of the king of Babylon.
|
|
Isai
|
UKJV
|
39:7 |
And of your sons that shall issue from you, which you shall brought forth, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
|
|
Isai
|
Webster
|
39:7 |
And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
|
|
Isai
|
YLT
|
39:7 |
and of thy sons who come forth from thee, whom thou begettest, they take, and they have been eunuchs in a palace of the king of Babylon.'
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
39:7 |
ότι και από των τέκνων σου ων εγέννησας λήψονται και ποιήσουσι σπάδοντας εν τω οίκω του βασιλέως των Βαβυλωνίων
|
|
Isai
|
Afr1953
|
39:7 |
En van jou seuns wat uit jou sal voortkom, wat jy sal verwek, sal hulle neem, dat hulle hofdienaars word in die paleis van die koning van Babel.
|
|
Isai
|
Alb
|
39:7 |
Do të marrin gjithashtu bijtë që kanë dalë prej teje dhe që janë lindur nga ti, do t'i bëjnë eunukë në pallatin e mbretit të Babilonisë".
|
|
Isai
|
Aleppo
|
39:7 |
ומבניך אשר יצאו ממך אשר תוליד—יקחו והיו סריסים בהיכל מלך בבל
|
|
Isai
|
AraNAV
|
39:7 |
وَيُسْبَى بَعْضُ أَبْنَائِكَ الْخَارِجِينَ مِنْ صُلْبِكَ لِيَكُونُوا خِصْيَاناً فِي قَصْرِ مَلِكِ بَابِلَ».
|
|
Isai
|
AraSVD
|
39:7 |
وَمِنْ بَنِيكَ ٱلَّذِينَ يَخْرُجُونَ مِنْكَ ٱلَّذِينَ تَلِدُهُمْ، يَأْخُذُونَ، فَيَكُونُونَ خِصْيَانًا فِي قَصْرِ مَلِكِ بَابِلَ».
|
|
Isai
|
Azeri
|
39:7 |
"سنئن نسلئندن اولان و سندن عمله گلن بعضی اوغوللاريني گؤتوروب آپاراجاقلار و اونلار بابئل پادشاهينين ساراييندا خاجه ادئلهجکلر."
|
|
Isai
|
Bela
|
39:7 |
І возьмуць з сыноў тваіх, якія выйдуць зь цябе, якіх ты народзіш,— і яны будуць еўнухамі ў палацы цара Вавілонскага.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
39:7 |
И от синовете, които ще излязат от теб, които ще родиш, ще вземат и те ще станат скопци в двореца на вавилонския цар.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
39:7 |
သင်နှင့်နွှယ်၍ရသော သင်၏ သားမြေးတို့ကို လည်း ယူသွား၍၊ သူတို့သည် ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်၏ နန်းတော်၌၊ လူပျိုတော်လုပ်ရကြလိမ့်မည်ဟု ဟေဇကိ မင်းအား ပြောဆိုလေ၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
39:7 |
рече Господь, яко и от чад твоих, ихже родил еси, поймут и сотворят каженики в дому царя Вавилонска.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
39:7 |
Ug sa imong mga anak nga manggula gikan kanimo, nga imong igaanak, ilang pagakuhaon: ug sila mangahimong eunuco sa palacio sa hari sa Babilonia.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
39:7 |
从你所出的众子,就是你所生的,其中必有被掳去的,在巴比伦王宫里作太监。”
|
|
Isai
|
ChiSB
|
39:7 |
此外,由你所出,即你所生的子孫中,也有一些要被擄去,在巴比倫王的宮殿裏充當太監。」
|
|
Isai
|
ChiUn
|
39:7 |
並且從你本身所生的眾子,其中必有被擄去、在巴比倫王宮裡當太監的。」
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
39:7 |
爾所生諸子中、必有被虜、在巴比倫王宮爲宦豎、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
39:7 |
并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去、在巴比伦王宫里当太监的。」
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
39:7 |
ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϫⲓϩⲉⲛ ⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲁⲕϫⲡⲟⲟⲩ ⲛⲥⲉⲁⲁⲩ ⲛⲥⲓⲟⲩⲣ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
39:7 |
'A od sinova koji poteku od tebe, koji ti se rode, neke će uzeti da budu uškopljeni dvorani babilonskoga kralja.'"
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
39:7 |
Og af dine Sønner, som nedstamme fra dig, som du skal avle, skulle de tage nogle ud, og de skulle være Kammertjenere i Kongen af Babels Palads.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
39:7 |
Og af dine Sønner, der nedstammer fra dig, og som du avler, skal nogle tages og gøres til Hofmænd i Babels Konges Palads!«
|
|
Isai
|
Dari
|
39:7 |
بعضی از پسرانت را هم به اسارت می برند و از آن ها در قصر پادشاه بابل بعنوان خواجه سرا کار می گیرند.»
|
|
Isai
|
DutSVV
|
39:7 |
Daartoe zullen zij van uw zonen, die uit u zullen voortkomen, die gij gewinnen zult, nemen, dat zij hovelingen zijn in het paleis des konings van Babel.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
39:7 |
Daartoe zullen zij van uw zonen, die uit u zullen voortkomen, die gij gewinnen zult, nemen, dat zij hovelingen zijn in het paleis des konings van Babel.
|
|
Isai
|
Esperant
|
39:7 |
Kaj el viaj filoj, kiuj devenos de vi, kiujn vi naskigos, oni prenos; kaj ili estos korteganoj en la palaco de la reĝo de Babel.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
39:7 |
وبعضی از پسرانت را که از تو پدید آیند و ایشان راتولید نمایی خواهند گرفت و در قصر پادشاه بابل خواجهسرا خواهند شد.»
|
|
Isai
|
FarTPV
|
39:7 |
بعضی از فرزندان تو را هم خواهند برد. آنها را اخته میکنند و به صورت خواجه در کاخ پادشاه بابل خدمت خواهند کرد.»
|
|
Isai
|
FinBibli
|
39:7 |
Heidän pitää myös ottaman sinun lapses, jotka sinusta tulevat, ja sinulle synnytetään; ja heidän pitää oleman kamaripalvelioina Babelin kuninkaan huoneessa.
|
|
Isai
|
FinPR
|
39:7 |
Ja sinun omia poikiasi, jotka sinusta polveutuvat, jotka sinulle syntyvät, viedään hovipalvelijoiksi Baabelin kuninkaan palatsiin."
|
|
Isai
|
FinPR92
|
39:7 |
Sinun poikiasi, omia jälkeläisiäsi, viedään silloin hovipalvelijoiksi Babylonian kuninkaan palatsiin."
|
|
Isai
|
FinRK
|
39:7 |
Sinun poikiasi – jälkeläisiäsi, jotka sinulle syntyvät – viedään hovipalvelijoiksi Baabelin kuninkaan palatsiin.”
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
39:7 |
Omia poikiasi, jotka polveutuvat sinusta ja jotka sinulle syntyvät, viedään hovipalvelijoiksi Baabelin kuninkaan palatsiin."
|
|
Isai
|
FreBBB
|
39:7 |
et parmi tes fils qui sortiront de toi, que tu engendreras, on en prendra pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
39:7 |
Même on prendra de tes fils qui sortiront de toi, et que tu auras engendrés, afin qu’ils soient Eunuques au palais du Roi de Babylone.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
39:7 |
Et l'on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone. "
|
|
Isai
|
FreJND
|
39:7 |
Et on prendra de tes fils, qui sortiront de toi, que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
39:7 |
On emmènera aussi une partie de tes fils qui te devront le jour, de ceux que tu engendreras, pour les employer comme fonctionnaires au palais du roi d’Assyrie."
|
|
Isai
|
FreLXX
|
39:7 |
Quant à tes fils que tu as engendrés, ils les prendront, ils les feront eunuques dans le palais du roi de Babylone.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
39:7 |
et d'entre les fils qui naîtront de toi et que tu engendreras, ils en prendront pour être eunuques dans le palais du roi de Babel.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
39:7 |
Et l'on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
39:7 |
Et ils prendront de tes fils, qui seront sortis de toi, et que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
39:7 |
Dazu werden sie deine Kinder, so von dir kommen werden und du zeugen wirst, nehmen, und müssen Kammerer sein im Hofe des Konigs zu Babel.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
39:7 |
Und von deinen Söhnen, die aus dir hervorkommen werden, die du zeugen wirst, wird man nehmen, und sie werden Kämmerer sein im Palaste des Königs von Babel.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
39:7 |
Und von deinen Söhnen, die aus dir hervorkommen werden, die du zeugen wirst, wird man nehmen, und sie werden Kämmerer sein im Palaste des Königs von Babel.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
39:7 |
Und auch von deinen Leibessöhnen, die du noch zeugst, wird man dann einige nehmen, damit sie Kämmerlinge im Palast des Babelkönigs werden."
|
|
Isai
|
GerMenge
|
39:7 |
›und von deinen leiblichen Söhnen, die dir geboren werden, wird man einige nehmen, damit sie im Palast des Königs von Babylon als Kämmerer dienen.‹«
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
39:7 |
Und von deinen Enkelsöhnen, deinen Nachfahren, die du gezeugt haben wirst, wird man einige nach Babylon bringen. Sie werden den König dort in seinem Palast bedienen.'"
|
|
Isai
|
GerSch
|
39:7 |
Und von deinen Söhnen, die von dir abstammen, die du zeugen wirst, wird man nehmen, daß sie Kämmerer seien im Palast des Königs zu Babel!
|
|
Isai
|
GerTafel
|
39:7 |
Und von deinen Söhnen, die von dir ausgehen werden, die du zeugst, wird man nehmen und sie werden Hofbeamte sein im Palaste des Königs von Babel.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
39:7 |
Und von deinen Söhnen, die von dir abstammen werden, du du erzeugen wirst, wird man welche nehmen, daß sie im Palaste des Königs von Babel als Kämmerer dienen.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
39:7 |
Und von den Söhnen, die von dir abstammen werden, von deinen Sprösslingen, wird man welche nehmen, dass sie Kämmerer seien im Palast des Königs von Babel.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
39:7 |
και εκ των υιών σου, οίτινες θέλουσιν εξέλθει από σου, τους οποίους θέλεις γεννήσει, θέλουσι λάβει· και θέλουσι γείνει ευνούχοι εν τω παλατίω του βασιλέως της Βαβυλώνος.
|
|
Isai
|
Haitian
|
39:7 |
Y'ap pran kèk nan pwòp pitit pitit ou yo, y'ap depòte yo, y'ap chatre yo pou yo ka sèvi nèg konfyans nan palè wa Babilòn lan.
|
|
Isai
|
HebModer
|
39:7 |
ומבניך אשר יצאו ממך אשר תוליד יקחו והיו סריסים בהיכל מלך בבל׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
39:7 |
Fiaid közül is, kik majd származnak tőled, akiket nemzeni fogsz, elvitetnek, hogy udvari tisztek legyenek Bábel királyának palotájában.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
39:7 |
Még fiaid közül is, akik tőled származnak, akiket nemzel, egyeseket elvisznek, és udvari szolgák lesznek Babilon királyának a palotájában.«
|
|
Isai
|
HunKar
|
39:7 |
És fiaid közül, a kik tőled származnak, a kiket te nemzesz, el fognak hurczolni, és lesznek komornyikok Bábel királyának palotájában.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
39:7 |
Utódaid közül is, akik tőled származnak, akiket te nemzel, elvisznek néhányat, és udvaroncok lesznek Babilónia királyának a palotájában.
|
|
Isai
|
HunUj
|
39:7 |
Utódaid közül is, akik tőled származnak, akiket nemzel, elvisznek egyeseket, és udvari szolgák lesznek Babilónia királyának a palotájában.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
39:7 |
Ed anche si prenderanno de’ tuoi figliuoli, i quali saranno usciti di te, i quali tu avrai generati; e saranno eunuchi nel palazzo del re di Babilonia.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
39:7 |
E vi saranno de’ tuoi figliuoli usciti da te e da te generati, che saranno presi e diventeranno degli eunuchi nel palazzo del re di Babilonia".
|
|
Isai
|
JapBungo
|
39:7 |
なんぢの身より生れいでん者もとらはれ寺人とせられてバビロン王の宮のうちにあらん
|
|
Isai
|
JapKougo
|
39:7 |
また、あなたの身から出るあなたの子たちも連れ去られて、バビロンの王の宮殿において宦官となるでしょう」。
|
|
Isai
|
KLV
|
39:7 |
‘ chaH DichDaq tlhap DoH lIj puqloDpu' 'Iv DichDaq issue vo' SoH, 'Iv SoH DIchDaq vav, je chaH DichDaq taH eunuchs Daq the joH vo' Babylon's palace.'”
|
|
Isai
|
Kapingam
|
39:7 |
Hunu gau i o hagadili donu gaa-lahi ga-teletele nadau goloo, ga-hai-hege i-lodo di gowaa hale king o Babylon.’ ”
|
|
Isai
|
Kaz
|
39:7 |
Өзіңнен тарайтын ұрпақтарыңның кейбіреулері де сол елге әкетіледі. Бабылдықтар оларды белінен айырып азбанқұл қылып, Бабыл патшасының сарай қызметшілері етіп қояды! —
|
|
Isai
|
Kekchi
|
39:7 |
Ut cuanqueb ajcuiˈ la̱ cualal a̱cˈajol li teˈcˈamekˈ. Eb aˈan teˈcua̱nk chokˈ eunucos saˈ li rochoch lix reyeb laj Babilonia, chan.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
39:7 |
또 그들이 네게서 나올 네 아들들 곧 네가 낳을 아들들 중에서 빼앗아 가리니 그들이 바빌론 왕의 궁궐에서 내시가 되리라, 하시나이다, 하매
|
|
Isai
|
KorRV
|
39:7 |
또 네게서 날 자손 중에서 몇이 사로잡혀 바벨론 왕궁의 환관이 되리라 하셨나이다
|
|
Isai
|
LXX
|
39:7 |
ὅτι καὶ ἀπὸ τῶν τέκνων σου ὧν ἐγέννησας λήμψονται καὶ ποιήσουσιν σπάδοντας ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ βασιλέως τῶν Βαβυλωνίων
|
|
Isai
|
LinVB
|
39:7 |
Bakokanga bana basusu yo moko oboti, bakokende na bango o boombo, bakokomisa bango ba-eniki o ndako ya mokonzi wa Babilone. »
|
|
Isai
|
LtKBB
|
39:7 |
Net kai kuriuos iš tavo sūnų paims, išsives ir jie bus eunuchais Babilono karaliaus rūmuose’“.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
39:7 |
Un no taviem dēliem, kas no tevis nāks, ko tu dzemdināsi, viņi ņems, ka tie būs par kambar junkuriem Bābeles ķēniņa pilī.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
39:7 |
നീ ജനിപ്പിച്ചവരായി നിന്നിൽനിന്നുത്ഭവിക്കുന്ന നിന്റെ പുത്രന്മാരിലും ചിലരെ അവർ കൊണ്ടുപോകും; അവർ ബാബേൽരാജാവിന്റെ രാജധാനിയിൽ ഷണ്ഡന്മാരായിരിക്കും എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
39:7 |
Ka tangohia ano e ratou etahi o au tama e puta mai i a koe, e whanau nei mau; a hei unaka ratou ki te whare o te kingi o Papurona.
|
|
Isai
|
MapM
|
39:7 |
וּמִבָּנֶ֜יךָ אֲשֶׁ֨ר יֵצְא֧וּ מִמְּךָ֛ אֲשֶׁ֥ר תּוֹלִ֖יד יִקָּ֑חוּ וְהָיוּ֙ סָרִיסִ֔ים בְּהֵיכַ֖ל מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
39:7 |
Ary na dia terakao aza dia hisy ho entiny koa, ka ho tandonaka any amin’ ny lapan’ ny mpanjakan’ i Babylona ireo.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
39:7 |
Njalo bazathatha emadodaneni akho azaphuma kuwe, ozawazala; njalo abe ngabathenwa esigodlweni senkosi yeBhabhiloni.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
39:7 |
En uit uw zonen, uw eigen kinderen, die gij zult verwekken, zal men er kiezen, om ze tot eunuchen te maken in het paleis van den koning van Babel.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
39:7 |
Og sume av sønerne dine, ætta frå deg, utstokne frå deg, skal takast, og dei skal verta hirdmenner i slottet åt Babel-kongen.»
|
|
Isai
|
Norsk
|
39:7 |
Og blandt dine sønner som skal utgå av dig, som du skal avle, skal det være nogen som blir tatt til hoffmenn i kongen av Babels palass.
|
|
Isai
|
Northern
|
39:7 |
“Sənin nəslindən olan və səndən törəyən bəzi oğullarını götürüb aparacaqlar və onlar Babil padşahının sarayında hərəmağası olacaqlar”».
|
|
Isai
|
OSHB
|
39:7 |
וּמִבָּנֶ֜יךָ אֲשֶׁ֨ר יֵצְא֧וּ מִמְּךָ֛ אֲשֶׁ֥ר תּוֹלִ֖יד יִקָּ֑חוּ וְהָיוּ֙ סָרִיסִ֔ים בְּהֵיכַ֖ל מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
39:7 |
Ekei kisehn kadaudokomwi kan pahn wisiksang oh wiahla ohl lekwosol pwehn re en papah nan tehnpesen nanmwarkien Papilonia.”
|
|
Isai
|
PolGdans
|
39:7 |
Ale i synów twoich, którzy wyjdą z ciebie, których spłodzisz, pobiorą, i będą komornikami na dworze króla Babilińskiego.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
39:7 |
A z twoich synów, którzy będą pochodzić od ciebie i których spłodzisz, zabiorą niektórych i będą eunuchami w pałacu króla Babilonu.
|
|
Isai
|
PorAR
|
39:7 |
E dos teus filhos, que de ti procederem, e que tu gerares, alguns serão levados cativos, para que sejam eunucos no palácio do rei de Babilônia.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
39:7 |
E ainda até de teus filhos, que procederem de ti, e tu gerares, tomarão, para que sejam eunuchos no palacio do rei de Babylonia.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
39:7 |
E até de teus filhos, que procederem de ti, e tu gerares, tomarão; e eles serão eunucos no palácio do rei da Babilônia.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
39:7 |
E até de teus filhos, que procederem de ti, e tu gerares, tomarão; e eles serão eunucos no palácio do rei da Babilônia.
|
|
Isai
|
PorCap
|
39:7 |
Tomarão até alguns dos teus próprios filhos, para fazerem deles eunucos no palácio do rei da Babilónia.»
|
|
Isai
|
RomCor
|
39:7 |
Şi vor lua din fiii tăi, ieşiţi din tine, pe care-i vei naşte, ca să-i facă fameni în casa împăratului Babilonului.”
|
|
Isai
|
RusSynod
|
39:7 |
И возьмут из сыновей твоих, которые произойдут от тебя, которых ты родишь, - и они будут евнухами во дворце царя Вавилонского.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
39:7 |
И возьмут из сыновей твоих, которые произойдут от тебя, которых ты родишь, и они будут евнухами во дворце царя вавилонского“».
|
|
Isai
|
SloChras
|
39:7 |
Tudi sinov tvojih, ki pridejo iz tebe, ki jih boš rodil, vzemo, in bodo dvorniki v palači babilonskega kralja.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
39:7 |
‚In od tvojih sinov, ki bodo izšli iz tebe, ki jih boš zaplodil, bodo odvedli proč in bodo evnuhi v palači babilonskega kralja.‘“
|
|
Isai
|
SomKQA
|
39:7 |
Wiilashaada kaa soo bixi doona, oo aad dhali doontana waa la kaxaysan doonaa, oo iyana waxay ahaan doonaan bohommo jooga daarta boqorka Baabuloon.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
39:7 |
Y de los hijos que nacieren de ti y que tú engendrares serán llevados algunos para ser eunucos en el palacio del rey de Babilonia.”
|
|
Isai
|
SpaRV
|
39:7 |
De tus hijos que hubieren salido de ti, y que engendraste, tomarán, y serán eunucos en el palacio del rey de Babilonia.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
39:7 |
De tus hijos, que hubieren salido de ti, y que engendraste, tomarán, y serán eunucos en el palacio del rey de Babilonia.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
39:7 |
De tus hijos que hubieren salido de ti, y que engendraste, tomarán, y serán eunucos en el palacio del rey de Babilonia.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
39:7 |
И синове твоје, који ће изаћи од тебе, које ћеш родити, узеће да буду дворани у двору цара вавилонског.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
39:7 |
И синове твоје, који ће изаћи од тебе, које ћеш родити, узеће да буду дворани у двору цара Вавилонскога.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
39:7 |
Och söner till dig, de som skola utgå av dig och som du skall föda, dem skall man taga, och de skola bliva hovtjänare i den babyloniske konungens palats.»
|
|
Isai
|
SweFolk
|
39:7 |
Och man ska ta några av de söner som ska utgå från dig och som du kommer att föda, och de ska bli hovmän i den babyloniske kungens palats."
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
39:7 |
Dertill skola de taga din barn, som af dig komma skola, och du födandes varder, och de måste vara kamererare i Konungens gård i Babel.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
39:7 |
At sa iyong mga anak na magmumula sa iyo, na ipanganganak sa iyo, ay kanilang dadalhin; at sila'y magiging mga bating sa bahay ng hari sa Babilonia.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
39:7 |
และลูกบางคนซึ่งถือกำเนิดจากเจ้า ผู้ซึ่งเกิดมาแก่เจ้าจะถูกนำเอาไป และเขาจะเป็นขันทีในวังของกษัตริย์แห่งบาบิโลน”
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
39:7 |
Na bilong ol pikinini man bilong yu bai i kam long bodi bilong yu na yu bai kamap papa bilong ol, ol bai kisim ol i go. Na ol bai stap ol yunik long haus bilong king bilong Babilon.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
39:7 |
Soyundan gelen bazı çocuklar alınıp götürülecek, Babil Kralı'nın sarayında hadım edilecek.’ ”
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
39:7 |
А з синів твоїх, що вийдуть із тебе, яких ти поро́диш, заберуть, — і вони будуть е́внухами в палатах вавилонського царя!“
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
39:7 |
تیرے بیٹوں میں سے بھی بعض چھین لئے جائیں گے، ایسے جو اب تک پیدا نہیں ہوئے۔ تب وہ خواجہ سرا بن کر شاہِ بابل کے محل میں خدمت کریں گے۔“
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
39:7 |
तेरे बेटों में से भी बाज़ छीन लिए जाएंगे, ऐसे जो अब तक पैदा नहीं हुए। तब वह ख़्वाजासरा बनकर शाहे-बाबल के महल में ख़िदमत करेंगे।”
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
39:7 |
Tere beṭoṅ meṅ se bhī bāz chhīn lie jāeṅge, aise jo ab tak paidā nahīṅ hue. Tab wuh ḳhwājāsarā ban kar Shāh-e-Bābal ke mahal meṅ ḳhidmat kareṅge.”
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
39:7 |
Một số con cái ngươi, xuất thân từ ngươi, do chính ngươi sinh ra, sẽ bị bắt đi làm thái giám trong hoàng cung của vua Ba-by-lon.
|
|
Isai
|
Viet
|
39:7 |
Các con trai ngươi, con cháu ra từ ngươi, sanh bởi ngươi, cũng có kẻ sẽ bị bắt để làm quan hoạn trong cung vua Ba-by-lôn.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
39:7 |
Một số con cháu ngươi, những người thuộc dòng dõi ngươi, do ngươi sinh ra sẽ bị bắt đi và làm hoạn quan trong cung vua Ba-by-lôn.
|
|
Isai
|
WLC
|
39:7 |
וּמִבָּנֶ֜יךָ אֲשֶׁ֨ר יֵצְא֧וּ מִמְּךָ֛ אֲשֶׁ֥ר תּוֹלִ֖יד יִקָּ֑חוּ וְהָיוּ֙ סָרִיסִ֔ים בְּהֵיכַ֖ל מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
39:7 |
Bydd rhai o dy deulu di, ie, dy ddisgynyddion di dy hun, yn cael eu cymryd i ffwrdd ac yn gwasanaethu fel swyddogion ym mhalas brenin Babilon.”
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
39:7 |
And thei schulen take of thi sones, that schulen go out of thee, whiche thou schalt gendre; and thei schulen be onest seruauntis and chast in the paleis of the kyng of Babiloyne.
|