Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 39:8  And Hezekiah said to Isaiah, The word of the Lord is good, which He has spoken; let there be peace and righteousness in my days.
Isai ABP 39:8  And Hezekiah said to Isaiah, [4is good 1the 2word 3of the lord] which you spoke; let there be indeed peace and righteousness in my days!
Isai ACV 39:8  Then Hezekiah said to Isaiah, The word of Jehovah which thou have spoken is good. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
Isai AFV2020 39:8  Then Hezekiah said to Isaiah, "Good is the word of the LORD which you have spoken." And he said, "For at least there shall be peace and truth in my days."
Isai AKJV 39:8  Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
Isai ASV 39:8  Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
Isai BBE 39:8  Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the Lord which you have said. And he said in his heart, There will be peace and quiet in my days.
Isai CPDV 39:8  And Hezekiah said to Isaiah, “The word of the Lord which he has spoken is good.” And he said, “But let there be peace and truth in my days.”
Isai DRC 39:8  And Ezechias said to Isaiah: The word of the Lord, which he hath spoken, is good. And he said: Only let peace and truth be in my days.
Isai Darby 39:8  And Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. And he said, For there shall be peace and truth in my days.
Isai Geneva15 39:8  Then said Hezekiah to Isaiah, The worde of the Lord is good, which thou hast spoken: and he saide, Yet let there be peace, and trueth in my dayes.
Isai GodsWord 39:8  Hezekiah said to Isaiah, "The LORD's word that you have spoken is good." He added, "Just let there be peace and security as long as I live."
Isai JPS 39:8  Then said Hezekiah unto Isaiah: 'Good is the word of HaShem which thou hast spoken.' He said moreover: 'If but there shall be peace and truth in my days.'
Isai Jubilee2 39:8  Then Hezekiah said to Isaiah, Good [is] the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, At least there shall be peace and truth in my days.:
Isai KJV 39:8  Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the Lord which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
Isai KJVA 39:8  Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the Lord which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
Isai KJVPCE 39:8  Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the Lord which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
Isai LEB 39:8  And Hezekiah said to Isaiah, “The word of Yahweh that you have spoken is good,” for he ⌞thought⌟, “Surely there will be peace and security in my days.”
Isai LITV 39:8  Then Hezekiah said to Isaiah, The word of Jehovah that you have said is good. And he said, For there shall be peace and truth in my days.
Isai MKJV 39:8  Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. And he said, For there shall be peace and truth in my days.
Isai NETfree 39:8  Hezekiah said to Isaiah, "The LORD's word which you have announced is appropriate." Then he thought, "For there will be peace and stability during my lifetime."
Isai NETtext 39:8  Hezekiah said to Isaiah, "The LORD's word which you have announced is appropriate." Then he thought, "For there will be peace and stability during my lifetime."
Isai NHEB 39:8  Then Hezekiah said to Isaiah, "The Lord's word which you have spoken is good." He said moreover, "For there will be peace and truth in my days."
Isai NHEBJE 39:8  Then Hezekiah said to Isaiah, "Jehovah's word which you have spoken is good." He said moreover, "For there will be peace and truth in my days."
Isai NHEBME 39:8  Then Hezekiah said to Isaiah, "The Lord's word which you have spoken is good." He said moreover, "For there will be peace and truth in my days."
Isai RLT 39:8  Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of Yhwh which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
Isai RNKJV 39:8  Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of יהוה which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
Isai RWebster 39:8  Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
Isai Rotherha 39:8  And Hezekiah said unto Isaiah, Good is the word of Yahweh, which thou hast spoken. And he said, Surely, there shall be peace and stability in my days.
Isai UKJV 39:8  Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
Isai Webster 39:8  Then said Hezekiah to Isaiah, Good [is] the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
Isai YLT 39:8  And Hezekiah saith unto Isaiah, `Good is the word of Jehovah that thou hast spoken;' and he saith, `Because there is peace and truth in my days.'
Isai VulgClem 39:8  Et dixit Ezechias ad Isaiam : Bonum verbum Domini, quod locutus est. Et dixit : Fiat tantum pax et veritas in diebus meis !
Isai VulgCont 39:8  Et dixit Ezechias ad Isaiam: Bonum verbum Domini quod locutus est. Et dixit: Fiat tantum pax, et veritas in diebus meis.
Isai VulgHetz 39:8  Et dixit Ezechias ad Isaiam: Bonum verbum Domini quod locutus est. Et dixit: Fiat tantum pax, et veritas in diebus meis.
Isai VulgSist 39:8  Et dixit Ezechias ad Isaiam: Bonum verbum Domini quod locutus est. Et dixit: Fiat tantum pax, et veritas in diebus meis.
Isai Vulgate 39:8  et dixit Ezechias ad Isaiam bonum verbum Domini quod locutus est et dixit fiat tantum pax et veritas in diebus meis
Isai CzeB21 39:8  „Slovo Hospodinovo, které jsi řekl, je dobré,“ odpověděl Ezechiáš. Pomyslel si totiž: „Za mých dnů bude pokoj a bezpečí.“
Isai CzeBKR 39:8  Tedy řekl Ezechiáš Izaiášovi: Dobréť jest slovo Hospodinovo, kteréž jsi mluvil. (A doložil): Proto že pokoj a pravda bude za dnů mých.
Isai CzeCEP 39:8  Chizkijáš na to Izajášovi řekl: „Dobré je slovo Hospodinovo, které jsi mluvil.“ A dodal: „Ať je za mých dnů opravdový pokoj.“
Isai CzeCSP 39:8  Chizkijáš řekl Izajášovi: Hospodinovo slovo, které jsi vyslovil, je dobré. A sobě řekl: Protože ⌈za mých dnů⌉ bude pokoj a bezpečí.
Isai ABPGRK 39:8  και είπεν Εζεκαις Ησαϊα αγαθός ο λόγος κυρίου ον ελάλησας γενέσθω δη ειρήνη και δικαιοσύνη εν ταις ημέραις μου
Isai Afr1953 39:8  Toe sê Hiskía vir Jesaja: Die woord van die HERE wat u gespreek het, is goed. Ook sê hy: Daar sal tog vrede en bestendigheid wees in my dae!
Isai Alb 39:8  Ezekia i tha pastaj Isaias: "Fjala e Zotit që ti shqiptove është e mirë". Pastaj shtoi: "Do të ketë të paktën paqe dhe siguri gjatë jetës sime".
Isai Aleppo 39:8  ויאמר חזקיהו אל ישעיהו טוב דבר יהוה אשר דברת ויאמר כי יהיה שלום ואמת בימי  {פ}
Isai AraNAV 39:8  فَقَالَ حَزَقِيَّا لإِشَعْيَاءَ: «صَالِحٌ هُوَ قَوْلُ الرَّبِّ الَّذِي أَعْلَنْتَهُ». ثُمَّ حَدَّثَ نَفْسَهُ: «لِيَكُنْ فَقَطْ سَلاَمٌ وَأَمْنٌ فِي عَهْدِي».
Isai AraSVD 39:8  فَقَالَ حَزَقِيَّا لِإِشَعْيَاءَ: «جَيِّدٌ هُوَ قَوْلُ ٱلرَّبِّ ٱلَّذِي تَكَلَّمْتَ بِهِ». وَقَالَ: «فَإِنَّهُ يَكُونُ سَلَامٌ وَأَمَانٌ فِي أَيَّامِي».
Isai Azeri 39:8  سونرا خئزقئيا اِشَعيايا ددي: "ددئيئن ربّئن سؤزو ياخشي‌دير." چونکي دوشونوردو: "هچ اولماسا منئم دؤورومده صولح و اَمئن-آمانليق اولاجاق."
Isai Bela 39:8  І сказаў Эзэкія Ісаю: добрае слова Гасподняе, якое ты прамовіў; бо, дадаў ён, спакой і дабрабыт будуць у дні мае.
Isai BulVeren 39:8  Тогава Езекия каза на Исая: Добро е ГОСПОДНОТО слово, което ти говори. И каза: Защото в моите дни ще има мир и сигурност.
Isai BurJudso 39:8  ဟေဇကိမင်းကလည်း၊ သင်ပြန်ရသော ထာဝရ ဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် ကောင်းပါ၏ဟူ၍၎င်း၊ အကယ်စင်စစ် ငါ့လက်ထက်၌ ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် သစ္စာ စောင့်ခြင်းရှိရလိမ့်မည် ဟူ၍၎င်း၊ ဟေရှာယအား ဆိုလေ ၏။
Isai CSlEliza 39:8  И рече Езекиа ко Исаии: благо слово Господне, еже глагола: да будет ныне мир и правда бо дни моя.
Isai CebPinad 39:8  Unya miingon si Ezechias kang Isaias: Maayo ang pulong ni Jehova nga imong gisulti. Siya midugang pa gayud sa pag-ingon: Kay moabut ang pakigdait ug kamatuoran sa akong mga adlaw.
Isai ChiNCVs 39:8  希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话不错呀!”因为他心里想:“在我有生之日,必有平安和稳固。”
Isai ChiSB 39:8  希則克雅便對依撒意亞說:「你所說的上主的話很好。」他想:「只願在我有生之日有平安,有安全!」
Isai ChiUn 39:8  希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話甚好,因為在我的年日中必有太平和穩固的景況。」
Isai ChiUnL 39:8  希西家謂以賽亞曰、爾所傳耶和華之言善矣、又曰、蓋我尚存之日、必得綏安穩固、
Isai ChiUns 39:8  希西家对以赛亚说:「你所说耶和华的话甚好,因为在我的年日中必有太平和稳固的景况。」
Isai CopSahBi 39:8  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲉⲍⲉⲕⲓⲁⲥ ⲛⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟϥ ⲙⲁⲣⲉⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲛ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲁϩⲟⲟⲩ
Isai CroSaric 39:8  Ezekija odgovori Izaiji: "Povoljna je riječ koju ti je Jahve objavio." A mislio je: "Bit će barem mira i sigurnosti za moga života."
Isai DaOT1871 39:8  Men Ezekias sagde til Esajas: Det Herrens Ord, som du har talt, er godt; og han sagde: Blot der maa være Fred og Trofasthed i mine Dage!
Isai DaOT1931 39:8  Men Ezekias sagde til Esajas: »det Ord fra HERREN, du har talt, er godt!« Thi han tænkte: »Saa bliver der da Fred og Tryghed, saa længe jeg lever!«
Isai Dari 39:8  حزقیا فهمید تا زمانی که او زنده است صلح و امنیت برقرار خواهد بود و گفت: «آنچه خداوند فرمود، نیکو و بجا است.»
Isai DutSVV 39:8  Maar Hizkia zeide tot Jesaja: Het woord des HEEREN, dat gij gesproken hebt, is goed. Ook zeide hij: Doch het zij vrede en waarheid in mijn dagen!
Isai DutSVVA 39:8  Maar Hizkia zeide tot Jesaja: Het woord des Heeren, dat gij gesproken hebt, is goed. Ook zeide hij: Doch het zij vrede en waarheid in mijn dagen!
Isai Esperant 39:8  Kaj Ĥizkija diris al Jesaja: Bona estas la vorto de la Eternulo, kiun vi diris. Kaj li diris plue: Estu nur paco kaj vero en mia tempo.
Isai FarOPV 39:8  حزقیا به اشعیا گفت: «کلام خداوند که گفتی نیکو است و دیگر گفت: هرآینه در ایام من سلامتی و امان خواهد بود.»
Isai FarTPV 39:8  حزقیای پادشاه این پیام را چنین تعبیر کرد که در زمان زندگی خودش صلح و امنیّت برقرار خواهد بود. پس در جواب گفت: «پیامی که از جانب خداوند آورده‌ای، نیکوست.»
Isai FinBibli 39:8  Ja Hiskia sanoi Jesaialle: Herran sana on hyvä, jonka sinä puhunut olet. Ja sanoi: olkoon kuitenkin rauha ja uskollisuus minun päivinäni.
Isai FinPR 39:8  Hiskia sanoi Jesajalle: "Herran sana, jonka olet puhunut, on hyvä". Sillä hän ajatteli: "Onpahan rauha ja turvallisuus minun päivinäni".
Isai FinPR92 39:8  Hiskia vastasi Jesajalle: "Hyvä on Herran sana, jonka olet ilmoittanut." Itsekseen hän näet ajatteli: "Onhan sentään rauha ja vakaat olot minun päivinäni."
Isai FinRK 39:8  Hiskia sanoi Jesajalle: ”Herran sana, jonka olet puhunut, on hyvä.” Hän näet ajatteli: ”Onpahan rauha ja turvallisuus minun päivinäni.”
Isai FinSTLK2 39:8  Hiskia sanoi Jesajalle: "Herran sana, jonka olet puhunut, on hyvä." Sillä hän ajatteli: "Onpahan rauha ja turvallisuus minun päivinäni."
Isai FreBBB 39:8  Et Ezéchias dit à Esaïe : La parole de l'Eternel que tu as prononcée est bonne ; car, dit-il, il y aura paix et sûreté pendant ma vie.
Isai FreBDM17 39:8  Et Ezéchias répondit à Esaïe ; La parole de l’Eternel que tu as prononcée, est bonne ; et il ajouta ; Au moins qu’il y ait paix et sûreté en mes jours.
Isai FreCramp 39:8  Ezéchias répondit à Isaïe : " La parole de Yahweh que tu as prononcée est bonne. " Et il ajouta : " Car, il y aura paix et stabilité pendant ma vie ".
Isai FreJND 39:8  Et Ézéchias dit à Ésaïe : La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne. Puis il dit : Car il y aura paix et stabilité pendant mes jours.
Isai FreKhan 39:8  Ezéchias dit alors à Isaïe: "Bienveillante est la sentence de l’Eternel que tu m’as transmise. Et il ajouta: "Au moins la paix et l’ordre régneront tant que je vivrai!"
Isai FreLXX 39:8  Et Ézéchias dit à Isaïe : Juste est la parole que le Seigneur a prononcée ; mais que la paix et la justice se maintiennent tous les jours de ma vie.
Isai FrePGR 39:8  Et Ézéchias dit à Esaïe : Il y a de la bonté dans la parole de l'Éternel, que tu m'annonces. Car, dit-il, il y aura prospérité et permanence durant ma vie.
Isai FreSegon 39:8  Ézéchias répondit à Ésaïe: La parole de l'Éternel, que tu as prononcée, est bonne; car, ajouta-t-il, il y aura paix et sécurité pendant ma vie.
Isai FreVulgG 39:8  Ezéchias répondit à Isaïe : La parole que le (du) Seigneur a (que tu as) dite est bonne. Et il ajouta : Que la paix et la vérité seulement durent pendant mes jours.
Isai GerBoLut 39:8  Und Hiskia sprach zu Jesaja: Das Wort des HERRN ist gut, das du sagest. Und sprach: Es sei nur Friede und Treue, weil ich lebe!
Isai GerElb18 39:8  Und Hiskia sprach zu Jesaja: Das Wort Jehovas ist gut, das du geredet hast; und er sprach: Es wird ja Friede und Bestand sein in meinen Tagen.
Isai GerElb19 39:8  Und Hiskia sprach zu Jesaja: Das Wort Jehovas ist gut, das du geredet hast; und er sprach: Es wird ja Friede und Bestand sein in meinen Tagen.
Isai GerGruen 39:8  Da sprach Ezechias zu Isaias. "Das Herrnwort, das du angekündigt hast, ist recht." Dann sprach er. "Ein dauerhafter Friede herrsche noch in meinen Tagen!"
Isai GerMenge 39:8  Da antwortete Hiskia dem Jesaja: »Gut ist das Wort des HERRN, das du mir mitgeteilt hast!« Er dachte nämlich: »Es wird ja doch Friede und Sicherheit herrschen, solange ich lebe.«
Isai GerNeUe 39:8  Da sagte Hiskija zu Jesaja: "Das Wort Jahwes, das du mir gesagt hast, ist gut." Und er fügte hinzu: "Wenn nur zu meinen Lebzeiten Frieden und Sicherheit herrschen!"
Isai GerSch 39:8  Da sprach Hiskia zu Jesaja: Das Wort des HERRN, welches du geredet hast, ist gut! Denn, sprach er, es wird doch Friede und Sicherheit in meinen Tagen sein.
Isai GerTafel 39:8  Und Chiskijahu sprach zu Jeschajahu: Gut ist das Wort Jehovahs, das du geredet hast. Und er sagte: Denn es wird Friede und Treue in meinen Tagen sein.
Isai GerTextb 39:8  Hiskia aber sprach zu Jesaja: Das Wort Jahwes, das du geredet hast, ist gütig! Denn er dachte: wird doch Wohlfahrt und beständiges Wesen herrschen, so lange ich lebe!
Isai GerZurch 39:8  Da sprach Hiskia zu Jesaja: Das Wort des Herrn, das du geredet hast, ist gut. Und er dachte: Es wird ja Friede und Sicherheit sein, solange ich lebe.
Isai GreVamva 39:8  Τότε είπεν ο Εζεκίας προς τον Ησαΐαν, Καλός ο λόγος του Κυρίου, τον οποίον ελάλησας. Είπεν έτι, Διότι θέλει είσθαι ειρήνη και ασφάλεια εν ταις ημέραις μου.
Isai Haitian 39:8  Ezekyas reponn Ezayi, li di l' konsa: -Mesaj Bondye ba ou pou di m' lan gen tan bon. Men li t'ap di nan kè l': Depi pa gen boulvès, depi pa gen lagè nan peyi a tout tan m'ap viv la!
Isai HebModer 39:8  ויאמר חזקיהו אל ישעיהו טוב דבר יהוה אשר דברת ויאמר כי יהיה שלום ואמת בימי׃
Isai HunIMIT 39:8  Ekkor szólt Chizkijáhú Jesájáhúhoz: Jó az Örökkévaló igéje, amelyet mondtál. És mondta: Hiszen ha csak béke és biztosság lesz az én napjaimban.
Isai HunKNB 39:8  Azt mondta erre Hiszkija Izajásnak: »Jó az Úr szava, amelyet mondtál.« Azt gondolta ugyanis: »Az én napjaimban béke és biztonság lesz.«
Isai HunKar 39:8  Akkor monda Ezékiás Ésaiásnak: Jóságos az Úrnak beszéde, a melyet te szóltál! és monda: Csak napjaimban legyen béke és állandóság!
Isai HunRUF 39:8  Ezékiás így válaszolt Ézsaiásnak: Jó az Úr igéje, amelyet hirdettél. Mert ezt gondolta: Akkor az én időmben béke és biztonság lesz.
Isai HunUj 39:8  Ezékiás így válaszolt Ézsaiásnak: Jó az Úr igéje, amelyet hirdettél. Mert ezt gondolta: akkor az én időmben béke és biztonság lesz!
Isai ItaDio 39:8  Ed Ezechia disse ad Isaia: La parola del Signore, che tu hai pronunziata, è buona. Poi disse: Noi vi sarà egli pur pace e sicurtà, a’ miei dì?
Isai ItaRive 39:8  Ed Ezechia disse a Isaia: "La parola dell’Eterno che tu hai pronunziata, è buona". Poi aggiunse: "Perché vi sarà almeno pace e sicurezza durante la mia vita".
Isai JapBungo 39:8  ヒゼキヤ、イザヤにいひけるは 汝がかたるヱホバのみことばは善し また云 わが世にあるほどは太平と眞理とあるべしと
Isai JapKougo 39:8  ヒゼキヤはイザヤに言った、「あなたが言われた主の言葉は結構です」。彼は「少なくとも自分が世にある間は太平と安全があるだろう」と思ったからである。
Isai KLV 39:8  vaj Hezekiah ja'ta' Daq Isaiah, “ joH'a' mu' nuq SoH ghaj jatlhpu' ghaH QaQ.” ghaH ja'ta' moreover, “ vaD pa' DichDaq taH roj je vIt Daq wIj jajmey.”
Isai Kapingam 39:8  King Hezekiah ne-modongoohia bolo tadinga le e-hai bolo di aumaalia mo-di noho-baba i dono madagoaa e-mouli-ai, gei mee ga-helekai, “Tegau dela ne-gaamai kooe mai baahi Dimaadua le e-humalia.”
Isai Kaz 39:8  Сонда Езекия Ишаяға:— Сіз жеткізген Жаратқан Иенің сөзі жөн екен, — деді. Өйткені ол: «Әйтсе де менің тірі кезімде тыныштық пен аман-есендік болады», — деп ойлады.
Isai Kekchi 39:8  Laj Ezequías quixye re laj Isaías: —Sa rabinquil li ra̱tin li Dios li xaye cue, chan. Quixye chi joˈcan xban nak quixcˈoxla nak joˈ najtil yoˈyo̱k cˈojcˈo̱k xchˈo̱l ut ta̱cua̱nk saˈ tuktu̱quil usilal.
Isai KorHKJV 39:8  그때에 히스기야가 이사야에게 이르되, 당신이 말한 주의 말씀이 선하니이다, 하고 또 이르되, 나의 날들에는 화평과 진리가 있으리이다, 하니라.
Isai KorRV 39:8  히스기야가 이사야에게 이르되 당신의 이른바 여호와의 말씀이 좋소이다 또 가로되 나의 생전에는 평안과 견고함이 있으리로다 하니라
Isai LXX 39:8  καὶ εἶπεν Εζεκιας πρὸς Ησαιαν ἀγαθὸς ὁ λόγος κυρίου ὃν ἐλάλησεν γενέσθω δὴ εἰρήνη καὶ δικαιοσύνη ἐν ταῖς ἡμέραις μου
Isai LinVB 39:8  Ezekia alobi na Izaya : « Liloba lya Yawe olobi lizali lilamu. » O motema akanisi : « O mikolo mya boko­nzi bwa ngai bato bakofanda kimia. »
Isai LtKBB 39:8  Ezekijas atsakė Izaijui: „Viešpaties žodis, kurį tu kalbėjai, yra geras“. Ir jis pridūrė: „Kad tik mano dienomis būtų taika ir saugumas“.
Isai LvGluck8 39:8  Un Hizkija sacīja uz Jesaju: Tā Kunga vārds ir labs, ko tu runājis. Un viņš sacīja: Kad tik miers un drošība pastāv manā laikā.
Isai Mal1910 39:8  അതിന്നു ഹിസ്കീയാവു യെശയ്യാവോടു: നീ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന യഹോവയുടെ വചനം നല്ലതു എന്നു പറഞ്ഞു; എങ്കിലും എന്റെ ജീവകാലത്തു സമാധാനവും സത്യവും ഉണ്ടായിരിക്കുമല്ലോ എന്നും അവൻ പറഞ്ഞു.
Isai Maori 39:8  Ano ra ko Hetekia ki a Ihaia, Pai tonu te kupu a Ihowa i korerotia na e koe. I mea hoki ia, Ka mau hoki te rongo me te pono i oku ra.
Isai MapM 39:8  וַיֹּ֤אמֶר חִזְקִיָּ֙הוּ֙ אֶֽל־יְשַׁעְיָ֔הוּ ט֥וֹב דְּבַר־יְהֹוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֑רְתָּ וַיֹּ֕אמֶר כִּ֥י יִהְיֶ֛ה שָׁל֥וֹם וֶאֱמֶ֖ת בְּיָמָֽי׃
Isai Mg1865 39:8  Dia hoy Hezekia tamin’ Isaia: Tsara ny tenin’ i Jehovah izay nolazainao. Ary hoy koa izy: Eny, hisy fiadanana amin’ ny androko handry fahizay.
Isai Ndebele 39:8  UHezekhiya wasesithi kuIsaya: Ilizwi leNkosi olikhulumileyo lilungile. Wathi futhi: Ngoba kuzakuba lokuthula leqiniso ensukwini zami.
Isai NlCanisi 39:8  Toen zeide Ezekias tot Isaias: Het woord van Jahweh, dat gij gezegd hebt, is goed! Hij dacht: dan is er althans in mijn tijd bestendige vrede.
Isai NorSMB 39:8  Då sagde Hizkia til Jesaja: «Godt er Herrens ord som du hev tala.» Og han sagde framleides: «Det vert då fred og trygd so lenge eg liver.»
Isai Norsk 39:8  Da sa Esekias til Esaias: Det Herrens ord som du har talt, er godt. Så sa han: Det skal jo være fred og trygghet i mine dager.
Isai Northern 39:8  Xizqiya Yeşayaya dedi: «Söylədiyin Rəbbin sözü yaxşı sözdür». Sonra dedi: «Heç olmasa mənim dövrümdə sülh və əmin-amanlıq olacaq».
Isai OSHB 39:8  וַיֹּ֤אמֶר חִזְקִיָּ֨הוּ֙ אֶֽל־יְשַׁעְיָ֔הוּ ט֥וֹב דְּבַר־יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֑רְתָּ וַיֹּ֕אמֶר כִּ֥י יִהְיֶ֛ה שָׁל֥וֹם וֶאֱמֶ֖ת בְּיָמָֽי׃ פ
Isai Pohnpeia 39:8  Nanmwarki Esekaia ahpw wehwehkihda me met wehwehki me erein eh mour popohl oh onepek mwahu pahn mie nan sapwellime wehi, e ahpw sapeng, mahsanih, “Rohng me komwi ketikihdo sang rehn KAUN-O me mwahu.”
Isai PolGdans 39:8  Tedy rzekł Ezechyjasz do Izajasza: Dobre jest słowo Pańskie, któreś mówił; (i dołożył: Dobre,) przeto, że pokój i prawda będzie za dni moich.
Isai PolUGdan 39:8  Wtedy Ezechiasz powiedział do Izajasza: Dobre jest słowo Pana, które wypowiedziałeś. I dodał: Będzie bowiem pokój i prawda za moich dni.
Isai PorAR 39:8  Então disse Ezequias a Isaías: Tua é a palavra do Senhor que disseste. Disse mais: Porque haverá paz e verdade em meus dias.
Isai PorAlmei 39:8  Então disse Ezequias a Isaias: Boa é a palavra do Senhor que disseste. Disse mais: Pois haja paz e verdade em meus dias.
Isai PorBLivr 39:8  Então Ezequias disse a Isaías: Boa é a palavra do SENHOR que falaste.Disse também: Pois haverá paz e segurança em meus dias.
Isai PorBLivr 39:8  Então Ezequias disse a Isaías: Boa é a palavra do SENHOR que falaste.Disse também: Pois haverá paz e segurança em meus dias.
Isai PorCap 39:8  Ezequias respondeu a Isaías: «A palavra do Senhor, que acabas de proferir, é favorável.» E dizia para consigo: «Ao menos assim haverá paz e segurança durante a minha vida.»
Isai RomCor 39:8  Ezechia a răspuns lui Isaia: „Cuvântul Domnului, pe care l-ai rostit, este bun. Căci, a adăugat el, măcar în timpul vieţii mele va fi pace şi linişte!”
Isai RusSynod 39:8  И сказал Езекия Исаии: благо слово Господне, которое ты изрек; потому что, присовокупил он, мир и благосостояние пребудут во дни мои.
Isai RusSynod 39:8  И сказал Езекия Исаии: «Благо слово Господа, которое ты изрек. Потому что, – присовокупил он, – мир и благосостояние пребудут во дни мои».
Isai SloChras 39:8  In Ezekija reče Izaiju: Dobra je beseda Gospodova, ki si jo govoril. Še reče: Saj bode mir in stanovitnost v dneh mojih.
Isai SloKJV 39:8  Potem je Ezekíja rekel Izaiju: „Dobra je Gospodova beseda, ki si jo povedal.“ Poleg tega je rekel: „Kajti mir in resnica bosta v mojih dneh.“
Isai SomKQA 39:8  Markaasaa Xisqiyaah wuxuu Ishacyaah ku yidhi, Erayga Rabbiga oo aad ku hadashay waa wanaagsan yahay. Oo weliba wuxuu kaloo yidhi, Waayo, waxaa jiri doona nabad iyo run intaan noolahay.
Isai SpaPlate 39:8  Respondió Ezequías a Isaías: “Buena es la palabra de Yahvé que tú acabas de anunciarme.” Y agregó: “Habrá, pues, paz y seguridad en mis días.”
Isai SpaRV 39:8  Y dijo Ezechîas á Isaías: La palabra de Jehová que has hablado, es buena. Y añadió: A lo menos, haya paz y verdad en mis días.
Isai SpaRV186 39:8  Y dijo Ezequías a Isaías: La palabra de Jehová que hablaste es buena. Y dijo: A lo menos haya paz y verdad en mis días.
Isai SpaRV190 39:8  Y dijo Ezechîas á Isaías: La palabra de Jehová que has hablado, es buena. Y añadió: A lo menos, haya paz y verdad en mis días.
Isai SrKDEkav 39:8  А Језекија рече Исаији: Добра је реч Господња коју си рекао. Још рече: Је ли? За мог века биће мир и вера?
Isai SrKDIjek 39:8  А Језекија рече Исаији: добра је ријеч Господња коју си рекао. Још рече: је ли? за мога вијека биће мир и вјера?
Isai Swe1917 39:8  Hiskia sade till Jesaja: »Gott är det HERRENS ord, som du har talat.» Och han sade ytterligare: »Frid och trygghet skola ju få råda i min tid.»
Isai SweFolk 39:8  Hiskia sade till Jesaja: "Det är ett gott Herrens ord du har talat." Och han tänkte: "Det blir ju fred och trygghet under min livstid."
Isai SweKarlX 39:8  Och Hiskia sade till Esaia: Herrans ord är godt, det du talar; och sade: Vare dock frid och trohet i mina dagar.
Isai TagAngBi 39:8  Nang magkagayo'y sinabi ni Ezechias kay Isaias, Mabuti ang salita ng Panginoon na iyong sinalita. Kaniyang sinabi bukod dito, Sapagka't magkakaroon ng kapayapaan at katotohanan sa aking mga kaarawan.
Isai ThaiKJV 39:8  แล้วเฮเซคียาห์ตรัสกับอิสยาห์ว่า “พระวจนะของพระเยโฮวาห์ซึ่งท่านกล่าวนั้นก็ดีอยู่” เพราะพระองค์ดำริว่า “จะมีความอยู่เย็นเป็นสุขและความจริงในวันเวลาของเรานี้”
Isai TpiKJPB 39:8  Orait Hesekaia i tokim Aisea, Dispela tok bilong BIKPELA yu bin tokaut long em, em i gutpela. Na moa tu em i tok, Long wanem bel isi na tok tru bai stap long ol de bilong mi.
Isai TurNTB 39:8  Hizkiya, “RAB'den ilettiğin bu söz iyi” dedi. Çünkü, “Nasıl olsa yaşadığım sürece barış ve güvenlik olacak” diye düşünüyordu.
Isai UkrOgien 39:8  І сказав Єзекія до Ісаї: „Добре Господнє слово, яке ти сказав!“ І поду́мав собі: „Так, мир та безпе́ка буде за моїх днів!“
Isai UrduGeo 39:8  حِزقیاہ بولا، ”رب کا جو پیغام آپ نے مجھے دیا ہے وہ ٹھیک ہے۔“ کیونکہ اُس نے سوچا، ”بڑی بات یہ ہے کہ میرے جیتے جی امن و امان ہو گا۔“
Isai UrduGeoD 39:8  हिज़क़ियाह बोला, “रब का जो पैग़ाम आपने मुझे दिया है वह ठीक है।” क्योंकि उसने सोचा, “बड़ी बात यह है कि मेरे जीते-जी अमनो-अमान होगा।”
Isai UrduGeoR 39:8  Hizqiyāh bolā, “Rab kā jo paiġhām āp ne mujhe diyā hai wuh ṭhīk hai.” Kyoṅki us ne sochā, “Baṛī bāt yih hai ki mere jīte-jī amn-o-amān hogā.”
Isai VieLCCMN 39:8  Vua Khít-ki-gia nói với ông I-sai-a : Lời ĐỨC CHÚA ông vừa truyền lại quả là tốt. Vua tự nhủ : Miễn sao có hoà bình và yên ổn bao lâu ta còn sống !
Isai Viet 39:8  Ê-xê-chia đáp lại cùng Ê-sai rằng: Lời của Ðức Giê-hô-va mà ông vừa thuật cho ta nghe đó là tốt lắm! Lại rằng: Vì trong ngày ta còn sống, sẽ được bình yên và lẽ thật.
Isai VietNVB 39:8  Vua Ê-xê-chia nói với I-sa: Lời của CHÚA mà ngươi vừa nói là tốt. Vì vua nghĩ rằng trong thời vua sẽ có hòa bình và an ninh.
Isai WLC 39:8  וַיֹּ֤אמֶר חִזְקִיָּ֙הוּ֙ אֶֽל־יְשַׁעְיָ֔הוּ ט֥וֹב דְּבַר־יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֑רְתָּ וַיֹּ֕אמֶר כִּ֥י יִהְיֶ֛ה שָׁל֥וֹם וֶאֱמֶ֖ת בְּיָמָֽי׃
Isai WelBeibl 39:8  Dyma Heseceia yn dweud wrth Eseia, “Mae'r neges rwyt ti wedi'i rhannu gan yr ARGLWYDD yn dda.” Meddyliodd, “Be wedyn? O leia bydd heddwch a diogelwch tra dw i'n fyw.”
Isai Wycliffe 39:8  And Ezechie seide to Ysaie, The word of the Lord is good, which he spak. And Ezechie seide, Pees and treuthe be maad oneli in my daies.