Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 61:2  To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
Isai NHEBJE 61:2  to proclaim the year of Jehovah's favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;
Isai ABP 61:2  to call [2year 3of the lord 1the acceptable], and day of recompense; to comfort all the ones mourning;
Isai NHEBME 61:2  to proclaim the year of the Lord's favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;
Isai Rotherha 61:2  To proclaim—The year of acceptance of Yahweh, and The day of avenging of our God: To comfort all who are mourning;
Isai LEB 61:2  to ⌞proclaim⌟ the year of Yahweh’s favor, and our God’s day of vengeance, to comfort all those in mourning,
Isai RNKJV 61:2  To proclaim the acceptable year of יהוה, and the day of vengeance of our Elohim; to comfort all that mourn;
Isai Jubilee2 61:2  to proclaim the year of the LORD's favour, and [the] day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
Isai Webster 61:2  To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
Isai Darby 61:2  to proclaim the acceptable year of Jehovah, and the day of vengeance of ourGod; to comfort all that mourn;
Isai ASV 61:2  to proclaim the year of Jehovah’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
Isai LITV 61:2  to proclaim the acceptable year of Jehovah, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;
Isai Geneva15 61:2  To preache the acceptable yeere of the Lord, and the day of vengeance of our God, to comfort all that mourne,
Isai CPDV 61:2  and so to proclaim the acceptable year of the Lord and the day of vindication of our God: to console all who are mourning,
Isai BBE 61:2  To give knowledge that the year of the Lord's good pleasure has come, and the day of punishment from our God; to give comfort to all who are sad;
Isai DRC 61:2  To proclaim the acceptable year of the Lord, and the day of vengeance of our God: to comfort all that mourn:
Isai GodsWord 61:2  He has sent me to announce the year of the LORD's good will and the day of our God's vengeance, to comfort all those who grieve.
Isai JPS 61:2  To proclaim the year of HaShem'S good pleasure, and the day of vengeance of our G-d; to comfort all that mourn;
Isai KJVPCE 61:2  To proclaim the acceptable year of the Lord, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
Isai NETfree 61:2  to announce the year when the LORD will show his favor, the day when our God will seek vengeance, to console all who mourn,
Isai AB 61:2  to declare the acceptable year of the Lord, and the day of recompense; to comfort all that mourn;
Isai AFV2020 61:2  To preach the acceptable year of the LORD and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;
Isai NHEB 61:2  to proclaim the year of the Lord's favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;
Isai NETtext 61:2  to announce the year when the LORD will show his favor, the day when our God will seek vengeance, to console all who mourn,
Isai UKJV 61:2  To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
Isai Noyes 61:2  To proclaim the year of mercy from Jehovah, And the day of vengeance from our God; To comfort all that mourn;
Isai KJV 61:2  To proclaim the acceptable year of the Lord, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
Isai KJVA 61:2  To proclaim the acceptable year of the Lord, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
Isai AKJV 61:2  To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
Isai RLT 61:2  To proclaim the acceptable year of Yhwh, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
Isai MKJV 61:2  to preach the acceptable year of the LORD and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;
Isai YLT 61:2  To proclaim the year of the good pleasure of Jehovah, And the day of vengeance of our God, To comfort all mourners.
Isai ACV 61:2  to proclaim the acceptable year of Jehovah, and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn,
Isai VulgSist 61:2  Ut praedicarem annum placabilem Domino, et diem ultionis Deo nostro: ut consolarer omnes lugentes:
Isai VulgCont 61:2  Ut prædicarem annum placabilem Domino, et diem ultionis Deo nostro: ut consolarer omnes lugentes:
Isai Vulgate 61:2  ut praedicarem annum placabilem Domini et diem ultionis Deo nostro ut consolarer omnes lugentes
Isai VulgHetz 61:2  Ut prædicarem annum placabilem Domino, et diem ultionis Deo nostro: ut consolarer omnes lugentes:
Isai VulgClem 61:2  ut prædicarem annum placabilem Domino, et diem ultionis Deo nostro ; ut consolarer omnes lugentes,
Isai CzeBKR 61:2  Abych vyhlásil léto milostivé Hospodinovo, a den pomsty Boha našeho, abych těšil všecky kvílící,
Isai CzeB21 61:2  vyhlásit Hospodinovo léto milosti a den pomsty našeho Boha, potěšit všechny plačící,
Isai CzeCEP 61:2  vyhlásit léto Hospodinovy přízně, den pomsty našeho Boha, potěšit všechny truchlící,
Isai CzeCSP 61:2  vyhlásit rok Hospodinovy přízně a den pomsty našeho Boha; potěšit všechny truchlící;
Isai PorBLivr 61:2  Para anunciar o ano do favor do SENHOR, e o dia da vingança de nosso Deus; para consolar todos os tristes.
Isai Mg1865 61:2  Hitory taona ankasitrahan’ i Jehovah sy andro famalian’ Andriamanitsika, hampionona ny malahelo rehetra,
Isai FinPR 61:2  julistamaan Herran otollista vuotta ja meidän Jumalamme kostonpäivää, lohduttamaan kaikkia murheellisia,
Isai FinRK 61:2  julistamaan Herran suosion vuotta ja meidän Jumalamme kostonpäivää. Hän on lähettänyt minut lohduttamaan kaikkia murheellisia,
Isai ChiSB 61:2  宣佈上主恩慈的喜年,揭示我們天主報仇的日期,安慰一切憂苦的人,
Isai CopSahBi 61:2  ⲉⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲥϣⲏⲡ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲉⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲛⲉⲧⲣϩⲏⲃⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Isai ChiUns 61:2  报告耶和华的恩年,和我们 神报仇的日子;安慰一切悲哀的人,
Isai BulVeren 61:2  да проглася благоприятната ГОСПОДНА година и деня на възмездието от нашия Бог; да утеша всички наскърбени;
Isai AraSVD 61:2  لِأُنَادِيَ بِسَنَةٍ مَقْبُولَةٍ لِلرَّبِّ، وَبِيَوْمِ ٱنْتِقَامٍ لِإِلَهِنَا. لِأُعَزِّيَ كُلَّ ٱلنَّائِحِينَ.
Isai Esperant 61:2  por proklami favorjaron de la Eternulo kaj venĝotagon de nia Dio, por konsoli ĉiujn malĝojulojn,
Isai ThaiKJV 61:2  เพื่อประกาศปีแห่งความโปรดปรานของพระเยโฮวาห์ และวันแห่งการแก้แค้นของพระเจ้าของเรา เพื่อเล้าโลมบรรดาผู้ที่ไว้ทุกข์
Isai OSHB 61:2  לִקְרֹ֤א שְׁנַת־רָצוֹן֙ לַֽיהוָ֔ה וְי֥וֹם נָקָ֖ם לֵאלֹהֵ֑ינוּ לְנַחֵ֖ם כָּל־אֲבֵלִֽים׃
Isai BurJudso 61:2  ထာဝရဘုရား၏မင်္ဂလာနှစ်နှင့်၊ ငါတို့ဘုရား သခင် အပြစ်ပေးတော်မူရာ နေ့ရက်ကာလကို ကြားပြော စေခြင်းငှါ၎င်း၊ စိတ်မသာညည်းတွားသော သူတို့အား နှစ်သိမ့်စေခြင်းငှါ၎င်း၊
Isai FarTPV 61:2  او مرا فرستاده تا اعلام کنم زمان نجات قوم به وسیلهٔ خداوند و شکست دشمنان آنها فرا رسیده است. او مرا فرستاده تا به سوگواران تسلّی دهم.
Isai UrduGeoR 61:2  ki bahālī kā sāl aur hamāre Ḳhudā ke intaqām kā din ā gayā hai. Us ne mujhe bhejā hai ki maiṅ tamām mātam karne wāloṅ ko tasallī dūṅ
Isai SweFolk 61:2  att förkunna ett nådens år från Herren och en hämndens dag från vår Gud, att trösta alla sörjande,
Isai GerSch 61:2  zu predigen ein Gnadenjahr des HERRN und einen Tag der Rache unsres Gottes, zu trösten alle Traurigen;
Isai TagAngBi 61:2  Upang magtanyag ng kalugodlugod na taon ng Panginoon, at ng kaarawan ng panghihiganti ng ating Dios; upang aliwin yaong lahat na nagsisitangis;
Isai FinSTLK2 61:2  julistamaan Herran otollista vuotta ja Jumalamme kostonpäivää, lohduttamaan kaikkia murheellisia,
Isai Dari 61:2  مرا مأمور ساخت که به قوم سوگوار او تسلی بدهم و اعلام کنم که روز انتقام خدا فرا رسیده است تا دشمنان شان را به مجازات برساند.
Isai SomKQA 61:2  iyo inaan dadka ogeysiiyo sannadda qaabbilaadda ah ee Rabbiga iyo maalintii aarsashada Ilaahayaga, iyo inaan kuwa baroorta oo dhan u qalbi qaboojiyo,
Isai NorSMB 61:2  ropa ut eit nåde-år for Herren og ein hemnedag frå vår Gud, til å trøysta alle dei syrgjande,
Isai Alb 61:2  të shpall vitin e hirit të Zotit dhe ditën e hakmarrjes të Perëndisë tonë, për të ngushëlluar tërë ata që pikëllohen,
Isai KorHKJV 61:2  또 주의 받아 주시는 해와 우리 하나님의 원수 갚으시는 날을 포고하고 애곡하는 모든 자를 위로하게 하려 함이며
Isai SrKDIjek 61:2  Да огласим годину милости Господње и дан освете Бога нашега, да утјешим све жалосне,
Isai Wycliffe 61:2  and a dai of veniaunce to oure God; that Y schulde coumforte alle that mourenen;
Isai Mal1910 61:2  യഹോവയുടെ പ്രസാദവൎഷവും നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ പ്രതികാരദിവസവും പ്രസിദ്ധമാക്കുവാനും ദുഃഖിതന്മാരെയൊക്കെയും ആശ്വസിപ്പിപ്പാനും
Isai KorRV 61:2  여호와의 은혜의 해와 우리 하나님의 신원의 날을 전파하여 모든 슬픈 자를 위로하되
Isai Azeri 61:2  ربّئن لوطف ائلئني، تاريميزين قئصاص گونونو نئدا اِدئم، ياسلي‌لارين هاميسينا تسلّی ورئم،
Isai KLV 61:2  Daq proclaim the DIS vo' joH'a' favor, je the jaj vo' vengeance vo' maj joH'a'; Daq belmoH Hoch 'Iv mourn;
Isai ItaDio 61:2  per pubblicar l’anno della benevolenza del Signore, e il giorno della vendetta del nostro Dio; per consolar tutti quelli che fanno cordoglio;
Isai RusSynod 61:2  проповедывать лето Господне благоприятное и день мщения Бога нашего, утешить всех сетующих,
Isai CSlEliza 61:2  нарещи лето Господне приятно и день воздаяния, утешити вся плачущыя,
Isai ABPGRK 61:2  καλέσαι ενιαυτόν κυρίου δεκτόν και ημέραν ανταποδόσεως παρακαλέσαι πάντας τους πενθούντας
Isai FreBBB 61:2  pour annoncer une année de grâce de l'Eternel et un jour de vengeance de notre Dieu ; pour consoler tous les affligés ;
Isai LinVB 61:2  nasangela bato ’te mobu moye Yawe akolimbisa bato, ’te mokolo mwa bobekoli mwa Nza­mbe wa biso mobelemi, mpo ’te nabondo bato bazali na mawa,
Isai HunIMIT 61:2  hogy hirdessem az Örökkévaló kegyének évét és az Istenünk bosszú napját, hogy megvigasztaljak minden gyászolót;
Isai ChiUnL 61:2  布告耶和華悅納之年、及我上帝復仇之日、慰藉憂民、
Isai VietNVB 61:2  Công bố năm thi ân của CHÚAVà ngày báo trả của Đức Chúa Trời chúng ta;Ngài sai Ta đi an ủi mọi kẻ than khóc;
Isai LXX 61:2  καλέσαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτὸν καὶ ἡμέραν ἀνταποδόσεως παρακαλέσαι πάντας τοὺς πενθοῦντας
Isai CebPinad 61:2  Aron sa pagmantala sa tuig sa pagpasig-uli uban kang Jehova, ug sa adlaw sa pagpanimalus sa atong Dios; aron sa paglipay niadtong tanan nga nagbalata;
Isai RomCor 61:2  să vestesc un an de îndurare al Domnului şi o zi de răzbunare a Dumnezeului nostru; să mângâi pe toţi cei întristaţi;
Isai Pohnpeia 61:2  E ketin poaroneiehdo pwe I en lohkihda duwen ahnsou me KAUN-O pahn ketin komourala sapwelime aramas akan, oh ketin kalowehdi ar imwintihti kan. E ketin poaroneiehdo pwe I en koaloalamwahwihala koaros me kin pahtou kan.
Isai HunUj 61:2  Hirdetem az Úr kegyelmének esztendejét, Istenünk bosszúállása napját, vigasztalok minden gyászolót.
Isai GerZurch 61:2  auszurufen ein Gnadenjahr des Herrn und einen Tag der Rache unsres Gottes, da alle Trauernden getröstet werden, (a) Jes 63:4
Isai GerTafel 61:2  Ein Jahr des Wohlgefallens auszurufen für Jehovah und einen Tag der Rache für unseren Gott, zu trösten alle Trauernden.
Isai PorAR 61:2  a apregoar o ano aceitável do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus; a consolar todos os tristes;
Isai DutSVVA 61:2  Om uit te roepen het jaar van het welbehagen des Heeren, en den dag der wraak onzes Gods; om alle treurigen te troosten;
Isai FarOPV 61:2  و تا از سال پسندیده خداوند و از یوم انتقام خدای ما ندانمایم و جمیع ماتمیان را تسلی بخشم.
Isai Ndebele 61:2  ukumemezela umnyaka owemukelekayo weNkosi, losuku lwempindiselo lukaNkulunkulu wethu; ukududuza bonke abalilayo;
Isai PorBLivr 61:2  Para anunciar o ano do favor do SENHOR, e o dia da vingança de nosso Deus; para consolar todos os tristes.
Isai Norsk 61:2  til å utrope et nådens år fra Herren og en hevnens dag fra vår Gud, til å trøste alle sørgende,
Isai SloChras 61:2  da oklicujem milostno leto Gospodovo in dan maščevanja Boga našega, da tolažim vse žalujoče,
Isai Northern 61:2  Rəbbin lütf ilini, Allahımızın qisas gününü bəyan etmək üçün, Yaslıların hamısına təsəlli vermək üçün,
Isai GerElb19 61:2  um auszurufen das Jahr der Annehmung Jehovas und den Tag der Rache unseres Gottes und zu trösten alle Trauernden;
Isai LvGluck8 61:2  Pasludināt Tā Kunga žēlastības gadu un mūsu Dieva atriebšanas dienu, iepriecināt visus noskumušos,
Isai PorAlmei 61:2  A apregoar o anno acceitavel do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus, a consolar todos os tristes;
Isai ChiUn 61:2  報告耶和華的恩年,和我們 神報仇的日子;安慰一切悲哀的人,
Isai SweKarlX 61:2  Till att predika ett nådeligit Herrans år, och en vår Guds hämndadag, till att hugsvala alla sörjande.
Isai FreKhan 61:2  pour proclamer une année de grâce de la part de l’Eternel, un jour de revanche de la part de notre Dieu, pour consoler tous les affligés;
Isai FrePGR 61:2  pour annoncer une année des grâces de l'Éternel, et un jour des vengeances de notre Dieu,
Isai PorCap 61:2  para proclamar um ano da graça do Senhor, o dia da vingança da parte do nosso Deus; para consolar os tristes,
Isai JapKougo 61:2  主の恵みの年とわれわれの神の報復の日とを告げさせ、また、すべての悲しむ者を慰め、
Isai GerTextb 61:2  um ein Jahr des Wohlgefallens Jahwes auszurufen und einen Tag der Rache unseres Gottes, um alle Trauernden zu trösten,
Isai Kapingam 61:2  Mee ne-hagau-mai au belee haga-modongoohia bolo di madagoaa dela ga-haga-mouli-ai Dimaadua ana daangada la-gu-dae-mai, gei Mee ga-haga-magedaa nia hagadaumee digaula. Mee ne-hagau-mai au belee haga-manawa lamalia digau huogodoo ala e-lodo-huaidu,
Isai SpaPlate 61:2  para pregonar el año de la gracia de Yahvé, y el día de la venganza de nuestro Dios; para consolar a todos los afligidos,
Isai WLC 61:2  לִקְרֹ֤א שְׁנַת־רָצוֹן֙ לַֽיהוָ֔ה וְי֥וֹם נָקָ֖ם לֵאלֹהֵ֑ינוּ לְנַחֵ֖ם כָּל־אֲבֵלִֽים׃
Isai LtKBB 61:2  skelbti Viešpaties malonės metus ir mūsų Dievo keršto dieną, paguosti visus liūdinčius,
Isai Bela 61:2  прапаведаваць год Гасподні спрыяльны і дзень помсты Бога нашага; суцешыць усіх, хто бядуе,
Isai GerBoLut 61:2  zu predigen ein gnadiges Jahrdes HERRN und einen Tag der Rache unsers Gottes, zu trosten alle Traurigen,
Isai FinPR92 61:2  julistamaan Herran riemuvuotta, päivää, jona Jumalamme antaa palkan. Hän on lähettänyt minut lohduttamaan kaikkia murheellisia,
Isai SpaRV186 61:2  A publicar año de la buena voluntad de Jehová, y día de venganza del Dios nuestro: a consolar a todos los enlutados:
Isai NlCanisi 61:2  Om het genadejaar van Jahweh te preken, De dag der wraak van onzen God. Om alle bedroefden te troosten,
Isai GerNeUe 61:2  um auszurufen das Gnadenjahr Jahwes / und den Tag der Rache für unseren Gott, / um alle Trauernden zu trösten
Isai UrduGeo 61:2  کہ بحالی کا سال اور ہمارے خدا کے انتقام کا دن آ گیا ہے۔ اُس نے مجھے بھیجا ہے کہ مَیں تمام ماتم کرنے والوں کو تسلی دوں
Isai AraNAV 61:2  لأُعْلِنَ سَنَةَ الرَّبِّ الْمَقْبُولَةَ، وَيَوْمَ انْتِقَامٍ لإِلَهِنَا، لأُعَزِّيَ جَمِيعَ النَّائِحِينَ.
Isai ChiNCVs 61:2  宣告耶和华悦纳人的禧年,和我们的 神报仇的日子;安慰悲哀的人,
Isai ItaRive 61:2  per proclamare l’anno di grazia dell’Eterno, e il giorno di vendetta del nostro Dio; per consolare tutti quelli che fanno cordoglio;
Isai Afr1953 61:2  om uit te roep 'n jaar van die welbehae van die HERE en 'n dag van die wraak van onse God; om al die treurendes te troos;
Isai RusSynod 61:2  проповедовать лето Господне, благоприятное, и день мщения Бога нашего, утешить всех сетующих,
Isai UrduGeoD 61:2  कि बहाली का साल और हमारे ख़ुदा के इंतक़ाम का दिन आ गया है। उसने मुझे भेजा है कि मैं तमाम मातम करनेवालों को तसल्ली दूँ
Isai TurNTB 61:2  Egemen RAB'bin Ruhu üzerimdedir. Çünkü O beni yoksullara müjde iletmek için meshetti. Yüreği ezik olanların yaralarını sarmak için, Tutsaklara serbest bırakılacaklarını, Zindanlarda bulunanlara kurtulacaklarını, RAB'bin lütuf yılını, Tanrımız'ın öç alacağı günü ilan etmek, Yas tutanların hepsini avutmak, Siyon'da yas tutanlara yardım sağlamak –Kül yerine çelenk, Yas yerine sevinç yağı, Çaresizlik ruhu yerine Onlara övgü giysisini vermek– için RAB beni gönderdi. Öyle ki, RAB'bin görkemini yansıtmak için, Onlara “RAB'bin diktiği doğruluk ağaçları” densin.
Isai DutSVV 61:2  Om uit te roepen het jaar van het welbehagen des HEEREN, en den dag der wraak onzes Gods; om alle treurigen te troosten;
Isai HunKNB 61:2  hogy hirdessem az Úr kegyelmének esztendejét és Istenünk bosszújának napját; hogy megvigasztaljak minden gyászolót;
Isai Maori 61:2  Kia karangatia te tau manako mai o Ihowa, te ra rapu utu o to tatou Atua; kia whakamarietia te hunga katoa e tangi ana:
Isai HunKar 61:2  Hogy hirdessem az Úr jókedvének esztendejét, és Istenünk bosszúállása napját; megvígasztaljak minden gyászolót;
Isai Viet 61:2  đặng rao năm ban ơn của Ðức Giê-hô-va, và ngày báo thù của Ðức Chúa Trời chúng ta; đặng yên ủi mọi kẻ buồn rầu;
Isai Kekchi 61:2  Quinixtakla chixyebal resil nak ac xcuulac xkˈehil nak li Ka̱cuaˈ tixcoleb lix tenamit ut tixsach xcuanquileb li xicˈ nequeˈiloc re. Quinixtakla ajcuiˈ chixcˈojobanquil xchˈo̱leb li raheb saˈ xchˈo̱l.
Isai Swe1917 61:2  till att predika ett nådens år från HERREN och en hämndens dag från vår Gud, en dag, då han skall trösta alla sörjande,
Isai CroSaric 61:2  da navijestim godinu milosti Jahvine i dan odmazde Boga našega; da razveselim ožalošćene na Sionu
Isai VieLCCMN 61:2  công bố một năm hồng ân của ĐỨC CHÚA, một ngày báo phục của Thiên Chúa chúng ta ; Người sai tôi đi an ủi mọi kẻ khóc than,
Isai FreBDM17 61:2  Pour publier l’an de la bienveillance de l’Eternel, et le jour de la vengeance de notre Dieu ; pour consoler tous ceux qui mènent deuil ;
Isai FreLXX 61:2  Pour publier l'année agréable au Seigneur, et le jour de la rétribution, et consoler tous les affligés ;
Isai Aleppo 61:2  לקרא שנת רצון ליהוה ויום נקם לאלהינו לנחם כל אבלים
Isai MapM 61:2  לִקְרֹ֤א שְׁנַת־רָצוֹן֙ לַֽיהֹוָ֔ה וְי֥וֹם נָקָ֖ם לֵאלֹהֵ֑ינוּ לְנַחֵ֖ם כׇּל־אֲבֵלִֽים׃
Isai HebModer 61:2  לקרא שנת רצון ליהוה ויום נקם לאלהינו לנחם כל אבלים׃
Isai Kaz 61:2  Мені Құдай Иеміз Өзінің кешірім беретін мейірімділік жылын әрі жауларына лайықты жазаларын тартқызатын кезін жариялауға жұмсап, қайғырып жүргендердің бәрін жұбатуға да жіберді.
Isai FreJND 61:2  pour proclamer l’année de la faveur de l’Éternel et le jour de la vengeance de notre Dieu, pour consoler tous ceux qui mènent deuil,
Isai GerGruen 61:2  ein Gnadenjahr vom Herrn zu künden und einen Tag der Ahndung unseres Gottes, um alle Trauernden zu trösten,
Isai SloKJV 61:2  da razglasim sprejemljivo leto Gospodovo in dan maščevanja našega Boga, da potolažim vse tiste, ki žalujejo,
Isai Haitian 61:2  Li voye m' anonse lè a rive pou Seyè a vin delivre pèp li a, jou a rive pou Bondye nou an vin tire revanj pou nou. Li voye m' ankouraje tout moun ki nan lafliksyon,
Isai FinBibli 61:2  Saarnaamaan Herran otollista vuotta, ja meidän Jumalamme kostopäivää; lohduttamaan kaikkia murheellisia;
Isai SpaRV 61:2  A promulgar año de la buena voluntad de Jehová, y día de venganza del Dios nuestro; á consolar á todos los enlutados;
Isai WelBeibl 61:2  i gyhoeddi fod blwyddyn ffafr yr ARGLWYDD yma, a'r diwrnod pan fydd Duw yn dial; i gysuro'r rhai sy'n galaru –
Isai GerMenge 61:2  ein Gnadenjahr des HERRN und einen Tag der Rache unsers Gottes auszurufen, um allen Trauernden Trost zu bringen,
Isai GreVamva 61:2  διά να κηρύξω ενιαυτόν ευπρόσδεκτον του Κυρίου και ημέραν εκδικήσεως του Θεού ημών· διά να παρηγορήσω πάντας τους πενθούντας·
Isai UkrOgien 61:2  щоб проголоси́ти рік уподо́бання Господу, та день по́мсти для нашого Бога, щоб потішити всіх, хто в жало́бі,
Isai FreCramp 61:2  publier une année de grâce pour Yahweh, et un jour de vengeance pour notre Dieu ; consoler tous les affligés ;
Isai SrKDEkav 61:2  Да огласим годину милости Господње и дан освете Бога нашег, да утешим све жалосне,
Isai PolUGdan 61:2  Abym ogłosił miłościwy rok Pana i dzień pomsty naszego Boga; abym pocieszył wszystkich płaczących;
Isai FreSegon 61:2  Pour publier une année de grâce de l'Éternel, Et un jour de vengeance de notre Dieu; Pour consoler tous les affligés;
Isai SpaRV190 61:2  A promulgar año de la buena voluntad de Jehová, y día de venganza del Dios nuestro; á consolar á todos los enlutados;
Isai HunRUF 61:2  Hirdetem az Úr kegyelmének esztendejét, Istenünk bosszúállásának napját, vigasztalok minden gyászolót.
Isai DaOT1931 61:2  udraabe et Naadeaar fra HERREN, en Hævnens Dag fra vor Gud, for at trøste alle, som sørger,
Isai TpiKJPB 61:2  Em bilong autim toksave long yia bilong BIKPELA Em i orait long em, na de bilong God bilong yumi long bekim ol rong, na givim bel isi long olgeta i krai sori.
Isai DaOT1871 61:2  til at udraabe Herrens Velbehageligheds Aar og vor Guds Hævns Dag; til at trøste alle sørgende;
Isai FreVulgG 61:2  pour publier l’année de la réconciliation du Seigneur, et le jour de la vengeance de notre Dieu, pour consoler tous ceux qui pleurent,
Isai PolGdans 61:2  Abym ogłosił miłościwy rok Pański, i dzień pomsty Boga naszego; abym cieszył wszystkich płaczących;
Isai JapBungo 61:2  ヱホバのめぐみの年とわれらの神の刑罰の日とを告しめ 又すべて哀むものをなぐさめ
Isai GerElb18 61:2  um auszurufen das Jahr der Annehmung Jehovas und den Tag der Rache unseres Gottes und zu trösten alle Trauernden;