Jere
|
PorBLivr
|
11:2 |
Ouvi as palavras deste pacto, e falai aos homens de Judá, e aos moradores de Jerusalém.
|
Jere
|
Mg1865
|
11:2 |
Mihainoa ny tenin’ izao fanekena izao ianareo, ary mitenena amin’ ny Joda sy amin’ ny mponina any Jerosalema,
|
Jere
|
FinPR
|
11:2 |
"Kuulkaa tämän liiton sanat ja puhukaa ne Juudan miehille ja Jerusalemin asukkaille;
|
Jere
|
FinRK
|
11:2 |
”Kuulkaa tämän liiton sanat! Puhu ne Juudan miehille ja Jerusalemin asukkaille
|
Jere
|
ChiSB
|
11:2 |
「你們應聽這盟約上的話,將這些話宣讀給猶大人和耶路撒冷的居民聽。
|
Jere
|
ChiUns
|
11:2 |
「当听这约的话,告诉犹大人和耶路撒冷的居民,
|
Jere
|
BulVeren
|
11:2 |
Слушайте думите на този завет и говорете на юдовите мъже и ерусалимските жители!
|
Jere
|
AraSVD
|
11:2 |
«ٱسْمَعُوا كَلَامَ هَذَا ٱلْعَهْدِ، وَكَلِّمُوا رِجَالَ يَهُوذَا وَسُكَّانَ أُورُشَلِيمَ.
|
Jere
|
Esperant
|
11:2 |
Aŭskultu la vortojn de ĉi tiu interligo, kaj raportu ilin al la Judoj kaj al la loĝantoj de Jerusalem.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
11:2 |
“เจ้าจงฟังถ้อยคำในพันธสัญญานี้เถิด และจงกล่าวแก่คนยูดาห์และชาวกรุงเยรูซาเล็ม
|
Jere
|
OSHB
|
11:2 |
שִׁמְע֕וּ אֶת־דִּבְרֵ֖י הַבְּרִ֣ית הַזֹּ֑את וְדִבַּרְתָּם֙ אֶל־אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה וְעַל־יֹשְׁבֵ֖י יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
Jere
|
BurJudso
|
11:2 |
သင်သည် ယုဒပြည်သူ၊ ယေရုရှလင်မြို့သား တို့အား၊ ဣသရေလအမျိုး၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ၏ အမိန့်တော်ကို ဟောပြောဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ ယနေ့ ဖြစ်သည်နှင့်အညီ၊ နို့နှင့်ပျားရည်စီးသောပြည်ကို ငါပေး မည်ဟု၊ သင်တို့၏ ဘိုးဘေးများ၌ ငါကျိန်ဆိုသော သစ္စာ ဂတိကို စောင့်ရသောအခွင့်ရှိစေခြင်းငှါ၊ သင်တို့သည် ငါ၏လူဖြစ်၍၊ ငါသည်လည်း သင်တို့၏ ဘုရားဖြစ်မည် အကြောင်း၊ ငါ့စကားကိုနားထောင်၍၊ ငါမှာထား သမျှအတိုင်း ကျင့်ကြလော့ဟု၊ သံမီးဖိုတည်းဟူသော အဲဂုတ္တုပြည်မှ သင်တို့၏ဘိုးဘေးများကို နှုတ်ဆောင် သောအခါ သူတို့၌ ငါထားသော ပဋိညာဉ်တရားစကား ကို နားမထောင်သောသူသည် ကျိန်တော်မူခြင်းကို ခံစေ ဟု မိန့်တော်မူလျှင်၊ ငါက၊ အိုထာဝရဘုရား၊ အာမင်ဟု လျှောက်၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
11:2 |
«به شرایط پیمان گوش کن.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
11:2 |
“Yarūshalam aur Yahūdāh ke bāshindoṅ se kah ki us ahd kī sharāyt par dhyān do jo maiṅ ne tumhāre sāth bāndhā thā.
|
Jere
|
SweFolk
|
11:2 |
”Hör detta förbunds ord och säg till Juda män och Jerusalems invånare.
|
Jere
|
GerSch
|
11:2 |
Höret die Worte dieses Bundes und saget sie den Männern von Juda und den Einwohnern von Jerusalem und sprich zu ihnen:
|
Jere
|
TagAngBi
|
11:2 |
Inyong pakinggan ang mga salita ng tipang ito, at inyong salitain sa mga tao ng Juda, at sa mga nananahan sa Jerusalem,
|
Jere
|
FinSTLK2
|
11:2 |
"Kuulkaa tämän liiton sanat ja puhukaa ne Juudan miehille ja Jerusalemin asukkaille.
|
Jere
|
Dari
|
11:2 |
به موضوع پیمان من گوش بده و به مردم یهودا و اهالی اورشلیم بگو
|
Jere
|
SomKQA
|
11:2 |
Axdigan erayadiisa dhegayso, oo dadka dalka Yahuudah iyo kuwa Yeruusaalem degganba la hadal.
|
Jere
|
NorSMB
|
11:2 |
Høyr ordi i denne pakti, og tala til Juda-mennerne og Jerusalems-buarne!
|
Jere
|
Alb
|
11:2 |
"Dëgjoni fjalët e kësaj besëlidhje dhe foluni njerëzve të Judës dhe banorëve të Jeruzalemit.
|
Jere
|
KorHKJV
|
11:2 |
너희는 이 언약의 말들을 듣고 유다 사람들과 예루살렘 거주민들에게 말하라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
11:2 |
Слушајте ријечи овога завјета, и казујте људима Јудинијем и становницима Јерусалимским.
|
Jere
|
Wycliffe
|
11:2 |
and seide, Here ye the wordis of this couenaunt, and speke ye to the men of Juda, and to the dwelleris of Jerusalem; and thou schalt seie to hem,
|
Jere
|
Mal1910
|
11:2 |
ഈ നിയമത്തിന്റെ വചനങ്ങളെ നിങ്ങൾ കേട്ടു യെഹൂദാപുരുഷന്മാരോടും യെരൂശലേംനിവാസികളോടും പ്രസ്താവിപ്പിൻ.
|
Jere
|
KorRV
|
11:2 |
너희는 이 언약의 말을 듣고 유다인과 예루살렘 거민에게 고하라
|
Jere
|
Azeri
|
11:2 |
"بو عهدئن سؤزلرئنه قولاق آس، يهودا آداملارينا و اورشلئمده ياشايانلارا ديئب
|
Jere
|
KLV
|
11:2 |
Qoy the mu'mey vo' vam lay', je jatlh Daq the loDpu' vo' Judah, je Daq the nganpu' vo' Jerusalem;
|
Jere
|
ItaDio
|
11:2 |
Ascoltate le parole di questo patto, e parlate agli uomini di Giuda, ed agli abitanti di Gerusalemme.
|
Jere
|
RusSynod
|
11:2 |
слушайте слова завета сего и скажите мужам Иуды и жителям Иерусалима;
|
Jere
|
CSlEliza
|
11:2 |
слышите словеса завета сего и глаголите ко мужем Иудиным и ко обитателем Иерусалимским,
|
Jere
|
ABPGRK
|
11:2 |
ακούσατε τους λόγους της διαθήκης ταύτης και λαλήσεις προς άνδρας Ιούδα και προς τους κατοικούντας εν Ιερουσαλήμ
|
Jere
|
FreBBB
|
11:2 |
Ecoutez les paroles de cette alliance, et parlez aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem !
|
Jere
|
LinVB
|
11:2 |
Loba na bato ba Yuda mpe ba Yeruzalem :
|
Jere
|
HunIMIT
|
11:2 |
Halljátok a szövetség szavait és beszéljetek Jehúda embereihez és Jeruzsálem lakóihoz.
|
Jere
|
ChiUnL
|
11:2 |
曰、當聽此約之詞、告猶大人、及耶路撒冷居民、
|
Jere
|
VietNVB
|
11:2 |
Con hãy lắng nghe các điều khoản của giao ước này và nói lại cho dân Giu-đa và dân thành Giê-ru-sa-lem.
|
Jere
|
LXX
|
11:2 |
ἀκούσατε τοὺς λόγους τῆς διαθήκης ταύτης καὶ λαλήσεις πρὸς ἄνδρας Ιουδα καὶ πρὸς τοὺς κατοικοῦντας Ιερουσαλημ
|
Jere
|
CebPinad
|
11:2 |
Pamati kamo sa mga pulong niining tugon, ug isulti sa mga tawo sa Juda, ug sa mga pumoluyo sa Jerusalem.
|
Jere
|
RomCor
|
11:2 |
„Ascultaţi cuvintele acestui legământ şi spuneţi-le oamenilor lui Iuda şi locuitorilor Ierusalimului!
|
Jere
|
Pohnpeia
|
11:2 |
“Rong duwen koasoandi kan en inowo. Ndahng mehn Suda oh Serusalem kan
|
Jere
|
HunUj
|
11:2 |
Halljátok meg a szövetség igéit, és mondjátok el Júda férfiainak és Jeruzsálem lakóinak!
|
Jere
|
GerZurch
|
11:2 |
Vernimm die Worte dieses Bundes! Du sollst sie den Männern von Juda und den Bewohnern Jerusalems verkünden
|
Jere
|
GerTafel
|
11:2 |
Höret die Worte dieses Bundes und redet zu dem Mann Jehudahs und zu denen, die da wohnen in Jerusalem.
|
Jere
|
PorAR
|
11:2 |
Ouvi as palavras deste pacto, e falai aos homens de Judá, e aos habitantes de Jerusalém.
|
Jere
|
DutSVVA
|
11:2 |
Hoort gijlieden de woorden dezes verbonds, en spreekt tot de mannen van Juda, en tot de inwoners van Jeruzalem;
|
Jere
|
FarOPV
|
11:2 |
«کلام این عهدرا بشنوید و به مردان یهودا و ساکنان اورشلیم بگویید.
|
Jere
|
Ndebele
|
11:2 |
Zwanini amazwi alesisivumelwano, likhulume ebantwini bakoJuda lakubahlali beJerusalema.
|
Jere
|
PorBLivr
|
11:2 |
Ouvi as palavras deste pacto, e falai aos homens de Judá, e aos moradores de Jerusalém.
|
Jere
|
Norsk
|
11:2 |
Hør denne pakts ord og tal til Judas menn og til Jerusalems innbyggere!
|
Jere
|
SloChras
|
11:2 |
Poslušajte besede te zaveze in govorite možem Judovim in prebivalcem jeruzalemskim!
|
Jere
|
Northern
|
11:2 |
«Bu əhdin sözlərinə qulaq asın, Yəhuda adamlarına və Yerusəlimdə yaşayanlara söyləyib
|
Jere
|
GerElb19
|
11:2 |
Höret auf die Worte dieses Bundes und redet zu den Männern von Juda und zu den Bewohnern von Jerusalem!
|
Jere
|
LvGluck8
|
11:2 |
Klausiet šās derības vārdus un runājiet uz Jūda vīriem un uz Jeruzālemes iedzīvotājiem.
|
Jere
|
PorAlmei
|
11:2 |
Ouvi as palavras d'este concerto, e fallae aos homens de Judah, e aos habitantes de Jerusalem.
|
Jere
|
ChiUn
|
11:2 |
「當聽這約的話,告訴猶大人和耶路撒冷的居民,
|
Jere
|
SweKarlX
|
11:2 |
Hörer detta förbunds ord, att I mågen säga dem till Juda och Jerusalems inbyggare;
|
Jere
|
FreKhan
|
11:2 |
"Ecoutez les termes de cette alliance, et vous les redirez aux gens de Juda et aux habitants de Jérusalem.
|
Jere
|
FrePGR
|
11:2 |
Écoutez les paroles de cette alliance, et dites-les aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem !
|
Jere
|
PorCap
|
11:2 |
«Escuta as palavras desta aliança e transmite-as aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém.
|
Jere
|
JapKougo
|
11:2 |
「この契約の言葉を聞き、ユダの人々とエルサレムに住む者に告げよ。
|
Jere
|
GerTextb
|
11:2 |
Hört die Worte dieses Gesetzes, und sage sie den Leuten von Juda und den Bewohnern von Jerusalem!
|
Jere
|
SpaPlate
|
11:2 |
“Escuchad las palabras de este pacto, y hablad a los hombres de Judá y a los habitantes de Jerusalén diciéndoles:
|
Jere
|
Kapingam
|
11:2 |
“Hagalongo gi-di hai o-di haganoho o-di hagababa. Haga-modongoohia-ina gi digau Judah mo Jerusalem
|
Jere
|
WLC
|
11:2 |
שִׁמְע֕וּ אֶת־דִּבְרֵ֖י הַבְּרִ֣ית הַזֹּ֑את וְדִבַּרְתָּם֙ אֶל־אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה וְעַל־יֹשְׁבֵ֖י יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
11:2 |
„Klausyk sandoros žodžių ir kalbėk Judo žmonėms bei Jeruzalės gyventojams.
|
Jere
|
Bela
|
11:2 |
слухайце слова запавету гэтага і скажэце мужам Юды і жыхарам Ерусаліма;
|
Jere
|
GerBoLut
|
11:2 |
Horet die Worte dieses Bundes, daß ihr sie denen in Juda und den Bürgern zu Jerusalem saget.
|
Jere
|
FinPR92
|
11:2 |
"Ilmoita Juudan ja Jerusalemin asukkaille minun liittoni sanat.
|
Jere
|
SpaRV186
|
11:2 |
Oíd las palabras de este concierto, y hablád a todo varón de Judá, y a todo morador de Jerusalem;
|
Jere
|
NlCanisi
|
11:2 |
Hoor de woorden van dit Verbond, en predik ze aan de mannen van Juda en de bewoners van Jerusalem.
|
Jere
|
GerNeUe
|
11:2 |
"Hört auf die Bestimmungen dieses Bundes! Verkündigt sie den Leuten von Juda und den Bewohnern von Jerusalem!
|
Jere
|
UrduGeo
|
11:2 |
”یروشلم اور یہوداہ کے باشندوں سے کہہ کہ اُس عہد کی شرائط پر دھیان دو جو مَیں نے تمہارے ساتھ باندھا تھا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
11:2 |
«اسْتَمِعْ كَلاَمَ هَذَا الْعَهْدِ وَخَاطِبْ رِجَالَ يَهُوذَا وَأَهْلَ أُورُشَلِيمَ،
|
Jere
|
ChiNCVs
|
11:2 |
“你要告诉犹大人和耶路撒冷的居民:‘你们要听从这约的话。’
|
Jere
|
ItaRive
|
11:2 |
"Ascoltate le parole di questo patto, e parlate agli uomini di Giuda e agli abitanti di Gerusalemme!
|
Jere
|
Afr1953
|
11:2 |
Hoor julle die woorde van hierdie verbond, en spreek met die manne van Juda en met die inwoners van Jerusalem
|
Jere
|
RusSynod
|
11:2 |
«Слушайте слова завета этого и скажите мужам Иуды и жителям Иерусалима.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
11:2 |
“यरूशलम और यहूदाह के बाशिंदों से कह कि उस अहद की शरायत पर ध्यान दो जो मैंने तुम्हारे साथ बाँधा था।
|
Jere
|
TurNTB
|
11:2 |
“Bu antlaşmanın koşullarını dinle. Yahuda halkına ve Yeruşalim'de yaşayanlara açıkla.
|
Jere
|
DutSVV
|
11:2 |
Hoort gijlieden de woorden dezes verbonds, en spreekt tot de mannen van Juda, en tot de inwoners van Jeruzalem;
|
Jere
|
HunKNB
|
11:2 |
»Halljátok e szövetség igéit! Beszéld el azokat Júda férfiainak és Jeruzsálem lakóinak!
|
Jere
|
Maori
|
11:2 |
Whakarongo koutou ki nga kupu o tenei kawenata, korero hoki ki nga tangata o Hura ratou ko te hunga e noho ana i Hiruharama;
|
Jere
|
HunKar
|
11:2 |
Halljátok meg e szövetség igéit, és beszéljétek el Júda férfiainak és Jeruzsálem lakosainak!
|
Jere
|
Viet
|
11:2 |
Hãy nghe những lời giao ước nầy, và bảo cho người Giu-đa và dân ở thành Giê-ru-sa-lem.
|
Jere
|
Kekchi
|
11:2 |
—Chacuabi chi us li cˈaˈru naxye saˈ li contrato ut ta̱ye resil reheb li cuanqueb Judá ut reheb ajcuiˈ li cuanqueb Jerusalén.
|
Jere
|
Swe1917
|
11:2 |
»Hören detta förbunds ord, och talen till Juda män och till Jerusalems invånare;
|
Jere
|
CroSaric
|
11:2 |
"Govori Judejcima i Jeruzalemcima.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
11:2 |
Hãy nghe những lời giao ước này và nói lại cho người Giu-đa và dân ở Giê-ru-sa-lem.
|
Jere
|
FreBDM17
|
11:2 |
Ecoutez les paroles de cette alliance, et prononcez-les aux hommes de Juda, et aux habitants de Jérusalem.
|
Jere
|
FreLXX
|
11:2 |
Écoutez tous les paroles de cette alliance ; et toi parle aux hommes de Juda et à ceux qui habitent Jérusalem.
|
Jere
|
Aleppo
|
11:2 |
שמעו את דברי הברית הזאת ודברתם אל איש יהודה ועל ישבי ירושלם
|
Jere
|
MapM
|
11:2 |
שִׁמְע֕וּ אֶת־דִּבְרֵ֖י הַבְּרִ֣ית הַזֹּ֑את וְדִבַּרְתֶּם֙ אֶל־אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה וְעַל־יֹשְׁבֵ֖י יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
11:2 |
שמעו את דברי הברית הזאת ודברתם אל איש יהודה ועל ישבי ירושלם׃
|
Jere
|
Kaz
|
11:2 |
— Мына Келісімнің шарттарын тыңдап ал да, оларды Яһуда халқы мен Иерусалимнің тұрғындарына жеткізіп былай де:
|
Jere
|
FreJND
|
11:2 |
Écoutez les paroles de cette alliance, et parlez aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem.
|
Jere
|
GerGruen
|
11:2 |
"Die Worte dieses Bundes hört! Verkündet sie den Leuten Judas und den Bewohnern von Jerusalem!
|
Jere
|
SloKJV
|
11:2 |
„Poslušaj besede te zaveze in govori možem iz Juda in prebivalcem [prestolnice] Jeruzalem
|
Jere
|
Haitian
|
11:2 |
-Koute kondisyon nou te pase nan kontra a. W'a pale ak moun peyi Jida yo ansanm ak moun ki rete lavil Jerizalèm yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
11:2 |
Kuulkaat näitä liiton sanoja, sanoaksemme niitä Juudalaisille ja Jerusalemin asuvaisille.
|
Jere
|
SpaRV
|
11:2 |
Oid las palabras de este pacto, y hablad á todo varón de Judá, y á todo morador de Jerusalem.
|
Jere
|
WelBeibl
|
11:2 |
“Atgoffa bobl Jwda a'r rhai sy'n byw yn Jerwsalem o amodau'r ymrwymiad wnes i gydag Israel.
|
Jere
|
GerMenge
|
11:2 |
»Vernehmet die Worte dieses Bundes und verkündet sie den Männern von Juda und besonders den Bewohnern Jerusalems
|
Jere
|
GreVamva
|
11:2 |
Ακούσατε τους λόγους της διαθήκης ταύτης και λαλήσατε προς τους άνδρας Ιούδα και προς τους κατοίκους της Ιερουσαλήμ·
|
Jere
|
UkrOgien
|
11:2 |
„Послухайте слів заповіту оцьо́го, і будете їх говорити юдеям і ме́шканцям Єрусалиму,
|
Jere
|
SrKDEkav
|
11:2 |
Слушајте речи овог завета, и казујте људима Јудиним и становницима јерусалимским.
|
Jere
|
FreCramp
|
11:2 |
Entendez les paroles de cette alliance, et parlez aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem.
|
Jere
|
PolUGdan
|
11:2 |
Słuchajcie słów tego przymierza i mówcie do mężczyzn Judy i do mieszkańców Jerozolimy;
|
Jere
|
FreSegon
|
11:2 |
Écoutez les paroles de cette alliance, Et parlez aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem!
|
Jere
|
SpaRV190
|
11:2 |
Oid las palabras de este pacto, y hablad á todo varón de Judá, y á todo morador de Jerusalem.
|
Jere
|
HunRUF
|
11:2 |
Halljátok meg e szövetség igéit, és mondjátok el Júda férfiainak és Jeruzsálem lakóinak!
|
Jere
|
DaOT1931
|
11:2 |
Hør denne Pagts Ord og tal til Judas Mænd og Jerusalems Borgere
|
Jere
|
TpiKJPB
|
11:2 |
Yupela harim ol toktok bilong dispela kontrak, na toktok long ol man bilong Juda, na long ol man i stap long Jerusalem.
|
Jere
|
DaOT1871
|
11:2 |
Hører denne Pagts Ord, og taler til Judas Mænd og til Jerusalems Indbyggere!
|
Jere
|
FreVulgG
|
11:2 |
Ecoutez les paroles de cette alliance, et parlez aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem,
|
Jere
|
PolGdans
|
11:2 |
Słuchajcie słów przymierza tego, którebyście mówili do mężów Judzkich i do obywateli Jeruzalemskich;
|
Jere
|
JapBungo
|
11:2 |
汝らこの契約の言をききユダの人とヱルサレムにすめる者に告よ
|
Jere
|
GerElb18
|
11:2 |
Höret auf die Worte dieses Bundes und redet zu den Männern von Juda und zu den Bewohnern von Jerusalem!
|