|
Jere
|
AB
|
11:3 |
And you shall say to them, Thus says the Lord God of Israel: Cursed is the man who shall not heed the words of this covenant
|
|
Jere
|
ABP
|
11:3 |
And you shall say to them, Thus says the lord God of Israel, Accursed is the man who shall not hearken to the words of this covenant,
|
|
Jere
|
ACV
|
11:3 |
and say thou to them, Thus says Jehovah, the God of Israel: Cursed be the man who does not hear the words of this covenant,
|
|
Jere
|
AFV2020
|
11:3 |
And say to them, 'Thus says the LORD God of Israel, "Cursed is the man who does not obey the words of this covenant,
|
|
Jere
|
AKJV
|
11:3 |
And say you to them, Thus said the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeys not the words of this covenant,
|
|
Jere
|
ASV
|
11:3 |
and say thou unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Cursed be the man that heareth not the words of this covenant,
|
|
Jere
|
BBE
|
11:3 |
The Lord, the God of Israel, has said, Let that man be cursed who does not give ear to the words of this agreement,
|
|
Jere
|
CPDV
|
11:3 |
And you shall say to them: Thus says the Lord, the God of Israel: Cursed is the man who will not listen to the words of this covenant,
|
|
Jere
|
DRC
|
11:3 |
And thou shalt say to them: Thus saith the Lord the God of Israel: Cursed is the man that shall not hearken to the words of this covenant,
|
|
Jere
|
Darby
|
11:3 |
And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah, theGod of Israel: Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant
|
|
Jere
|
Geneva15
|
11:3 |
And say thou vnto them, Thus sayeth the Lord God of Israel, Cursed be the man that obeyeth not the wordes of this couenant,
|
|
Jere
|
GodsWord
|
11:3 |
Say to them, 'This is what the LORD, the God of Israel, says: Cursed is anyone who doesn't listen to the terms of this promise.
|
|
Jere
|
JPS
|
11:3 |
and say thou unto them: Thus saith HaShem, the G-d of Israel: Cursed be the man that heareth not the words of this covenant,
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
11:3 |
and thou shalt say unto them, Thus hath the LORD God of Israel said: Cursed [be] the man that does not hear the words of this covenant,
|
|
Jere
|
KJV
|
11:3 |
And say thou unto them, Thus saith the Lord God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant,
|
|
Jere
|
KJVA
|
11:3 |
And say thou unto them, Thus saith the Lord God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant,
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
11:3 |
And say thou unto them, Thus saith the Lord God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant,
|
|
Jere
|
LEB
|
11:3 |
and say to them, ‘Thus says Yahweh, the God of Israel: “The man is cursed who does not obey the words of this covenant,
|
|
Jere
|
LITV
|
11:3 |
and say to them, So says Jehovah, the God of Israel, Cursed is the man who does not obey the words of this covenant,
|
|
Jere
|
MKJV
|
11:3 |
And say to them, So says the LORD God of Israel, Cursed is the man who does not obey the words of this covenant,
|
|
Jere
|
NETfree
|
11:3 |
Tell them that the Lord, the God of Israel, says, 'Anyone who does not keep the terms of the covenant will be under a curse.
|
|
Jere
|
NETtext
|
11:3 |
Tell them that the Lord, the God of Israel, says, 'Anyone who does not keep the terms of the covenant will be under a curse.
|
|
Jere
|
NHEB
|
11:3 |
and say to them, 'Thus says the Lord, the God of Israel: "Cursed is the man who doesn't hear the words of this covenant,
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
11:3 |
and say to them, 'Thus says Jehovah, the God of Israel: "Cursed is the man who doesn't hear the words of this covenant,
|
|
Jere
|
NHEBME
|
11:3 |
and say to them, 'Thus says the Lord, the God of Israel: "Cursed is the man who doesn't hear the words of this covenant,
|
|
Jere
|
Noyes
|
11:3 |
And say thou to them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Cursed is the man who will not obey the words of this covenant,
|
|
Jere
|
RLT
|
11:3 |
And say thou unto them, Thus saith Yhwh God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant,
|
|
Jere
|
RNKJV
|
11:3 |
And say thou unto them, Thus saith יהוה Elohim of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant,
|
|
Jere
|
RWebster
|
11:3 |
And say thou to them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant,
|
|
Jere
|
Rotherha
|
11:3 |
and say thou unto them, Thus, saith Yahweh God of Israel,—Accursed, is the man who will not hear the words of this covenant;
|
|
Jere
|
UKJV
|
11:3 |
And say you unto them, Thus says the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeys not the words of this covenant,
|
|
Jere
|
Webster
|
11:3 |
And say thou to them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed [be] the man that obeyeth not the words of this covenant,
|
|
Jere
|
YLT
|
11:3 |
and thou hast said unto them, Thus said Jehovah God of Israel: Cursed is the man who doth not obey the words of this covenant,
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
11:3 |
και ερείς προς αυτούς τάδε λέγει κύριος ο θεός Ισραήλ επικατάρατος ο άνθρωπος ος ουκ ακούσεται των λόγων της διαθήκης ταύτης
|
|
Jere
|
Afr1953
|
11:3 |
en sê vir hulle: So spreek die HERE, die God van Israel: Vervloek is die man wat nie luister na die woorde van hierdie verbond
|
|
Jere
|
Alb
|
11:3 |
U thuaj atyre: Kështu thotë Zoti, Perëndia i Izraelit: I mallkuar qoftë ai njeri që nuk dëgjon fjalët e kësaj besëlidhjeje,
|
|
Jere
|
Aleppo
|
11:3 |
ואמרת אליהם כה אמר יהוה אלהי ישראל ארור האיש—אשר לא ישמע את דברי הברית הזאת
|
|
Jere
|
AraNAV
|
11:3 |
وَقُلْ لَهُمْ: هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: مَلْعُونٌ الَّذِي لاَ يَسْمَعُ كَلِمَاتِ هَذَا الْعَهْدِ،
|
|
Jere
|
AraSVD
|
11:3 |
فَتَقُولُ لَهُمْ: هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: مَلْعُونٌ ٱلْإِنْسَانُ ٱلَّذِي لَا يَسْمَعُ كَلَامَ هَذَا ٱلْعَهْدِ،
|
|
Jere
|
Azeri
|
11:3 |
بئلدئر کي، ائسرايئلئن تاريسي رب بله ديئر: «لعنت اولسون او آداما کي، بو عهدئن سؤزلرئنه قولاق آسمير.
|
|
Jere
|
Bela
|
11:3 |
і скажы ім: так кажа Гасподзь Бог Ізраілеў: пракляты чалавек, які не паслухае слоў запавету гэтага,
|
|
Jere
|
BulVeren
|
11:3 |
И ти им кажи: Така казва ГОСПОД, Израилевият Бог: Проклет човекът, който не слуша думите на този завет,
|
|
Jere
|
BurJudso
|
11:3 |
သင်သည် ယုဒပြည်သူ၊ ယေရုရှလင်မြို့သား တို့အား၊ ဣသရေလအမျိုး၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ၏ အမိန့်တော်ကို ဟောပြောဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ ယနေ့ ဖြစ်သည်နှင့်အညီ၊ နို့နှင့်ပျားရည်စီးသောပြည်ကို ငါပေး မည်ဟု၊ သင်တို့၏ ဘိုးဘေးများ၌ ငါကျိန်ဆိုသော သစ္စာ ဂတိကို စောင့်ရသောအခွင့်ရှိစေခြင်းငှါ၊ သင်တို့သည် ငါ၏လူဖြစ်၍၊ ငါသည်လည်း သင်တို့၏ ဘုရားဖြစ်မည် အကြောင်း၊ ငါ့စကားကိုနားထောင်၍၊ ငါမှာထား သမျှအတိုင်း ကျင့်ကြလော့ဟု၊ သံမီးဖိုတည်းဟူသော အဲဂုတ္တုပြည်မှ သင်တို့၏ဘိုးဘေးများကို နှုတ်ဆောင် သောအခါ သူတို့၌ ငါထားသော ပဋိညာဉ်တရားစကား ကို နားမထောင်သောသူသည် ကျိန်တော်မူခြင်းကို ခံစေ ဟု မိန့်တော်မူလျှင်၊ ငါက၊ အိုထာဝရဘုရား၊ အာမင်ဟု လျှောက်၏။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
11:3 |
и речеши к ним: сия глаголет Господь Бог Израилев: проклят муж, иже не послушает словес завета сего,
|
|
Jere
|
CebPinad
|
11:3 |
Ug umingon ka kanila: Mao kini ang giingon ni Jehova, ang Dios sa Israel: Tinunglo kadtong tawo nga wala magapatalinghug sa mga pulong niining tugon,
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
11:3 |
你要对他们说:‘耶和华以色列的 神这样说:不听从这约的话的,必受咒诅。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
11:3 |
你應對他們說:「上主,以色列的天主這樣說:凡不聽從這盟約上的話的人,是可咒罵的!
|
|
Jere
|
ChiUn
|
11:3 |
對他們說,耶和華─以色列的 神如此說:不聽從這約之話的人必受咒詛。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
11:3 |
曰、以色列之上帝耶和華云、不聽此約之言、其人必受詛、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
11:3 |
对他们说,耶和华─以色列的 神如此说:不听从这约之话的人必受咒诅。
|
|
Jere
|
CroSaric
|
11:3 |
Reci im: Ovako veli Jahve, Bog Izraelov: 'Proklet bio čovjek koji ne posluša riječi Saveza ovoga,
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
11:3 |
Og du skal sige til dem: Saa siger Herren, Israels Gud: Forbandet være den Mand, som ikke adlyder denne Pagts Ord,
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
11:3 |
og sig: Saa siger HERREN, Israels Gud: Forbandet være den, der ikke hører denne Pagts Ord,
|
|
Jere
|
Dari
|
11:3 |
که خداوند، خدای اسرائیل می فرماید: «لعنت بر آن کسی که به مضمون این پیمان توجه نکند.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
11:3 |
Zeg dan tot hen: Zo zegt de HEERE, de God Israels: Vervloekt zij de man, die niet hoort de woorden deze verbonds.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
11:3 |
Zeg dan tot hen: Zo zegt de Heere, de God Israëls: Vervloekt zij de man, die niet hoort de woorden dezes verbonds.
|
|
Jere
|
Esperant
|
11:3 |
Kaj diru al ili: Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael: Malbenita estu la homo, kiu ne aŭskultos la vortojn de ĉi tiu interligo,
|
|
Jere
|
FarOPV
|
11:3 |
و تو به ایشان بگو یهوه خدای اسرائیل چنین میگوید: ملعون باد کسیکه کلام این عهدرا نشنود.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
11:3 |
به مردم یهودا و اورشلیم بگو که خداوند، خدای اسرائیل، کسی را که شرایط پیمان را اطاعت نکند، لعنت کرده است.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
11:3 |
Ja sano heille: näin sanoo Herra, Israelin Jumala: kirottu olkoon se, joka ei tottele näitä liiton sanoja,
|
|
Jere
|
FinPR
|
11:3 |
sano heille: Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Kirottu olkoon se mies, joka ei kuule tämän liiton sanoja,
|
|
Jere
|
FinPR92
|
11:3 |
Puhu heille näin: Kuulkaa, näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Kirottu olkoon jokainen, joka ei pidä liittoni säädöksiä!
|
|
Jere
|
FinRK
|
11:3 |
ja sano heille: Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Kirottu olkoon se mies, joka ei kuuntele tämän liiton sanoja,
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
11:3 |
Sano heille: Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Kirottu olkoon se mies, joka ei kuule tämän liiton sanoja,
|
|
Jere
|
FreBBB
|
11:3 |
Et tu leur diras : Ainsi parle l'Eternel, Dieu d'Israël : Maudit soit l'homme qui n'écoute pas les commandements de cette alliance,
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
11:3 |
Tu leur diras donc : ainsi a dit l’Eternel le Dieu d’Israël : maudit soit l’homme qui n’écoutera point les paroles de cette alliance ;
|
|
Jere
|
FreCramp
|
11:3 |
Et tu leur diras : Ainsi parle Yahweh, Dieu d'Israël : Maudit soit l'homme qui n'écoute pas les paroles de cette alliance,
|
|
Jere
|
FreJND
|
11:3 |
Et tu leur diras : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Maudit l’homme qui n’écoute pas les paroles de cette alliance
|
|
Jere
|
FreKhan
|
11:3 |
Tu leur diras: Ainsi parle l’Eternel, Dieu d’Israël: Maudit soit l’homme qui n’écoutera pas les termes de cette alliance,
|
|
Jere
|
FreLXX
|
11:3 |
Dis-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu d'Israël : Maudit soit l'homme qui n'écoutera pas les paroles de cette alliance,
|
|
Jere
|
FrePGR
|
11:3 |
Et tu leur diras : Ainsi parle l'Éternel, Dieu d'Israël : Maudit l'homme qui n'écoute pas les paroles de cette alliance,
|
|
Jere
|
FreSegon
|
11:3 |
Dis-leur: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Maudit soit l'homme qui n'écoute point les paroles de cette alliance,
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
11:3 |
et dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Maudit (soit) l’homme qui n’écoutera pas les paroles de cette alliance,
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
11:3 |
Und sprich zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Verflucht sei, wer nicht gehorcht den Worten dieses Bundes,
|
|
Jere
|
GerElb18
|
11:3 |
Und du, sprich zu ihnen: So spricht Jehova, der Gott Israels: Verflucht sei der Mann, der nicht hört auf die Worte dieses Bundes,
|
|
Jere
|
GerElb19
|
11:3 |
Und du, sprich zu ihnen: So spricht Jehova, der Gott Israels: Verflucht sei der Mann, der nicht hört auf die Worte dieses Bundes,
|
|
Jere
|
GerGruen
|
11:3 |
Und sprich zu ihnen: Also spricht der Herr, Gott Israels: 'Verflucht der Mann, der nicht auf dieses Bundes Worte hört,
|
|
Jere
|
GerMenge
|
11:3 |
und sage du noch folgendes zu ihnen: So hat der HERR, der Gott Israels, gesprochen: ›Verflucht ist jeder, der den Bestimmungen dieses Bundes nicht nachkommt,
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
11:3 |
Sag zu ihnen: 'So spricht Jahwe, Israels Gott: Fluch über jeden, der nicht auf die Bestimmungen des Bundes hört,
|
|
Jere
|
GerSch
|
11:3 |
So spricht der HERR, der Gott Israels: Verflucht ist der Mann, der auf die Worte dieses Bundes nicht hört,
|
|
Jere
|
GerTafel
|
11:3 |
Und sprich zu ihnen: Also spricht Jehovah, der Gott Israels: Verflucht der Mann, der nicht hört auf die Worte dieses Bundes,
|
|
Jere
|
GerTextb
|
11:3 |
- und sprich zu ihnen: So spricht Jahwe, der Gott Israels: Verflucht ist der Mann, der auf die Worte dieses Gesetzes nicht hört,
|
|
Jere
|
GerZurch
|
11:3 |
und sollst zu ihnen sagen: So spricht der Herr, der Gott Israels: Verflucht ist der Mann, der nicht gehorcht den Worten dieses Bundes, (a) 5Mo 27:26
|
|
Jere
|
GreVamva
|
11:3 |
και ειπέ προς αυτούς, Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός του Ισραήλ. Επικατάρατος ο άνθρωπος, όστις δεν υπακούει εις τους λόγους της διαθήκης ταύτης,
|
|
Jere
|
Haitian
|
11:3 |
W'a di yo men sa Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, di: Madichon pou tout moun ki pa kenbe kondisyon ki nan kontra a.
|
|
Jere
|
HebModer
|
11:3 |
ואמרת אליהם כה אמר יהוה אלהי ישראל ארור האיש אשר לא ישמע את דברי הברית הזאת׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
11:3 |
Szólj hozzájuk: Így szól az Örökkévaló, Izrael Istene; átkozott a férfi, aki nem hallgat a szövetség szavaira,
|
|
Jere
|
HunKNB
|
11:3 |
Mondd nekik: Így szól az Úr, Izrael Istene: Átkozott az az ember, aki nem hallgat e szövetség igéire,
|
|
Jere
|
HunKar
|
11:3 |
Ezt mondjad azért nékik: Így szól az Úr, Izráelnek Istene: Átkozott mindenki, a ki meg nem hallja e szövetségnek igéit,
|
|
Jere
|
HunRUF
|
11:3 |
Ezt mondd nekik: Így szól az Úr, Izráel Istene: Átkozott az az ember, aki nem hallgat ennek a szövetségnek az igéire,
|
|
Jere
|
HunUj
|
11:3 |
Ezt mondd nekik: Így szól az Úr, Izráel Istene: Átkozott az az ember, aki nem hallgat annak a szövetségnek az igéire,
|
|
Jere
|
ItaDio
|
11:3 |
E tu di’ loro: Così ha detto il Signore Iddio d’Israele: Maledetto l’uomo, che non ascolterà le parole di questo patto;
|
|
Jere
|
ItaRive
|
11:3 |
Di’ loro: Così parla l’Eterno, l’Iddio d’Israele: Maledetto l’uomo che non ascolta le parole di questo patto,
|
|
Jere
|
JapBungo
|
11:3 |
汝かれらに語れイスラエルの神ヱホバかくいひたまふこの契約の言に遵はざる人は詛はる
|
|
Jere
|
JapKougo
|
11:3 |
彼らに言え、イスラエルの神、主はこう仰せられる、この契約の言葉に従わない人は、のろわれる。
|
|
Jere
|
KLV
|
11:3 |
je jatlh Daq chaH, Thus jatlhtaH joH'a', the joH'a' vo' Israel: Cursed ghaH the loD 'Iv ta'be' Qoy the mu'mey vo' vam lay',
|
|
Jere
|
Kapingam
|
11:3 |
bolo Au go Yihowah, di God o Israel, gu-haganoho dagu haga-halauwa gi digau huogodoo ala ga-hagalee hagagila-aga nia hangaahai o-di hagababa deenei.
|
|
Jere
|
Kaz
|
11:3 |
Исраилдің Құдайы Жаратқан Ие мынаны айтады: Осы Келісімнің шарттарына құлақ аспайтын адамды қарғыс атсын!
|
|
Jere
|
Kekchi
|
11:3 |
Ta̱ye reheb: Joˈcaˈin xye li Ka̱cuaˈ lix Dioseb laj Israel. Tzˈekta̱nanbil li ani incˈaˈ naxba̱nu li cˈaˈru naxye saˈ li contrato aˈin.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
11:3 |
너는 그들에게 이르기를, 주 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 이 언약의 말들에 순종하지 아니하는 자는 저주를 받을 것이니라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
11:3 |
그들에게 이르기를 이스라엘의 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시되 이 언약의 말을 좇지 않는 자는 저주를 받을 것이니라
|
|
Jere
|
LXX
|
11:3 |
καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἐπικατάρατος ὁ ἄνθρωπος ὃς οὐκ ἀκούσεται τῶν λόγων τῆς διαθήκης ταύτης
|
|
Jere
|
LinVB
|
11:3 |
Yawe Nzambe wa Israel alobi boye : Mabe makokwela moto oyo aboyi kotosa maloba ma Bondeko,
|
|
Jere
|
LtKBB
|
11:3 |
Sakyk jiems: ‘Taip sako Viešpats: ‘Prakeiktas žmogus, kuris nepaklūsta šitos sandoros žodžiams,
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
11:3 |
Un saki uz tiem: tā saka Tas Kungs, Israēla Dievs: nolādēts lai ir tas cilvēks, kas neklausa šās derības vārdiem,
|
|
Jere
|
Mal1910
|
11:3 |
നീ അവരോടു പറയേണ്ടതു എന്തെന്നാൽ: യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു. ഈ നിയമത്തിൻ വചനങ്ങളെ കേട്ടനുസരിക്കാത്ത മനുഷ്യൻ ശപിക്കപ്പെട്ടവൻ.
|
|
Jere
|
Maori
|
11:3 |
Mea atu ki a ratou, Ko te kupu tenei a Ihowa, a te Atua o Iharaira, Ka kanga te tangata e kore e whakarongo ki nga kupu o tenei kawenata,
|
|
Jere
|
MapM
|
11:3 |
וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּֽה־אָמַ֥ר יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָר֣וּר הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יִשְׁמַ֔ע אֶת־דִּבְרֵ֖י הַבְּרִ֥ית הַזֹּֽאת׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
11:3 |
Ary ataovy aminy hoe: Izao no lazain’ i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely: ho voaozona izay olona tsy mankatò ny tenin’ izao fanekena izao,
|
|
Jere
|
Ndebele
|
11:3 |
Njalo uthi kibo: Itsho njalo INkosi uNkulunkulu kaIsrayeli: Uqalekisiwe umuntu ongalaleli amazwi alesisivumelwano,
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
11:3 |
Dit moet ge hun zeggen: Zo spreekt Jahweh, Israëls God! Vervloekt een ieder, die niet luistert naar de woorden van dit Verbond,
|
|
Jere
|
NorSMB
|
11:3 |
Og du skal segja med deim: So segjer Herren, Israels Gud: Forbanna vere den mann som ikkje lyder på ordi i denne pakti,
|
|
Jere
|
Norsk
|
11:3 |
Og du skal si til dem: Så sier Herren, Israels Gud: Forbannet være den mann som ikke hører denne pakts ord,
|
|
Jere
|
Northern
|
11:3 |
bildirin ki, İsrailin Allahı Rəbb belə deyir: “Bu əhdin sözlərinə qulaq asmayana lənət olsun.
|
|
Jere
|
OSHB
|
11:3 |
וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּֽה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָר֣וּר הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יִשְׁמַ֔ע אֶת־דִּבְרֵ֖י הַבְּרִ֥ית הַזֹּֽאת׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
11:3 |
me ngehi, KAUN-O Koht en Israel, koasoanedier keria ehu ong koaros me sohte pahn kapwaiada koasoandi kan en inou wet.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
11:3 |
A rzeczesz do nich: Tak mówi Pan, Bóg Izraelski: Przeklęty ten człowiek, któryby nie usłuchał słów przymierza tego,
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
11:3 |
Powiedz do nich: Tak mówi Pan, Bóg Izraela: Przeklęty ten człowiek, który nie posłucha słów tego przymierza;
|
|
Jere
|
PorAR
|
11:3 |
Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Maldito o homem que não ouvir as palavras deste pacto,
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
11:3 |
Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor, o Deus d'Israel: Maldito o homem que não escutar as palavras d'este concerto,
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
11:3 |
Dize-lhes, pois: Assim diz o SENHOR, Deus de Israel: Maldito o homem que não ouvir as palavras deste pacto,
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
11:3 |
Dize-lhes, pois: Assim diz o SENHOR, Deus de Israel: Maldito o homem que não ouvir as palavras deste pacto,
|
|
Jere
|
PorCap
|
11:3 |
Diz-lhes: Assim fala o Senhor, Deus de Israel: Maldito o homem que não obedecer às prescrições desta aliança,
|
|
Jere
|
RomCor
|
11:3 |
Zi-le: Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel: ‘Blestemat să fie omul care n-ascultă cuvintele legământului acestuia
|
|
Jere
|
RusSynod
|
11:3 |
и скажи им: так говорит Господь, Бог Израилев: проклят человек, который не послушает слов завета сего,
|
|
Jere
|
RusSynod
|
11:3 |
И скажи им – так говорит Господь, Бог Израилев: „Проклят человек, который не послушает слов завета этого,
|
|
Jere
|
SloChras
|
11:3 |
Porečeš jim torej: Tako pravi Gospod, Bog Izraelov: Proklet bodi mož, ki ne bo poslušal besede zaveze,
|
|
Jere
|
SloKJV
|
11:3 |
in jim reci: ‚Tako govori Gospod, Izraelov Bog: ‚Preklet bodi mož, ki ne uboga besed te zaveze,
|
|
Jere
|
SomKQA
|
11:3 |
Oo adigu waxaad ku tidhaahdaa, Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil wuxuu leeyahay, Inkaaru ha ku dhacdo ninkii aan dhegaysan erayada axdigan
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
11:3 |
Así habla Yahvé, el Dios de Israel: Maldito el hombre que desobedezca las palabras de esta alianza,
|
|
Jere
|
SpaRV
|
11:3 |
Y les dirás tú: Así dijo Jehová Dios de Israel: Maldito el varón que no obedeciere las palabras de este pacto,
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
11:3 |
Y decirles has: Así dijo Jehová Dios de Israel: Maldito el varón que no obedeciere a las palabras de este concierto;
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
11:3 |
Y les dirás tú: Así dijo Jehová Dios de Israel: Maldito el varón que no obedeciere las palabras de este pacto,
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
11:3 |
И реци им: Овако вели Господ Бог Израиљев: Проклет да је ко не послуша речи овог завета,
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
11:3 |
И реци им: овако вели Господ Бог Израиљев: проклет да је ко не послуша ријечи овога завјета,
|
|
Jere
|
Swe1917
|
11:3 |
säg till dem: Så säger HERREN, Israels Gud: Förbannad vare den man som icke hör detta förbunds ord,
|
|
Jere
|
SweFolk
|
11:3 |
Säg till dem: Så säger Herren, Israels Gud: Förbannad är den som inte lyder detta förbunds ord
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
11:3 |
Och säg till dem: Så säger Herren Israels Gud: Förbannad vare den som icke lyder detta förbunds ord,
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
11:3 |
At iyong sabihin sa kanila, Ganito ang sabi ng Panginoon, ng Dios ng Israel, Sumpain ang taong hindi nakikinig ng mga salita ng tipang ito,
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
11:3 |
เจ้าจงกล่าวแก่เขาว่า พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า คนหนึ่งคนใดที่ไม่เชื่อฟังถ้อยคำในพันธสัญญานี้ ให้ผู้นั้นเป็นที่แช่งเถิด
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
11:3 |
Na yu tokim ol, God BIKPELA bilong Isrel i tok olsem, Tok nogut i stap long man husat i no bihainim ol toktok bilong dispela kontrak,
|
|
Jere
|
TurNTB
|
11:3 |
Onlara diyeceksin ki, ‘İsrail'in Tanrısı RAB şöyle diyor: Bu antlaşmanın koşullarına uymayan lanet altındadır!
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
11:3 |
і скажеш ти їм: Так говорить Господь, Бог Ізраїлів: Про́клята та люди́на, що не слухає слів заповіту цього́,
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
11:3 |
رب جو اسرائیل کا خدا ہے فرماتا ہے کہ اُس پر لعنت جو اُس عہد کی شرائط پوری نہ کرے
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
11:3 |
रब जो इसराईल का ख़ुदा है फ़रमाता है कि उस पर लानत जो उस अहद की शरायत पूरी न करे
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
11:3 |
Rab jo Isrāīl kā Ḳhudā hai farmātā hai ki us par lānat jo us ahd kī sharāyt pūrī na kare
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
11:3 |
Ngươi hãy nói với chúng : ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa Ít-ra-en, phán thế này : Đáng nguyền rủa thay kẻ nào không nghe các lời giao ước
|
|
Jere
|
Viet
|
11:3 |
Ngươi khá bảo chúng nó rằng: Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên phán như vầy: Ðáng rủa thay là người không nghe lời giao ước nầy,
|
|
Jere
|
VietNVB
|
11:3 |
Con hãy nói với chúng: CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy:Người nào không vâng giữ các điều khoản trong giao ước này sẽ bị nguyền rủa.
|
|
Jere
|
WLC
|
11:3 |
וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּֽה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָר֣וּר הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יִשְׁמַ֔ע אֶת־דִּבְרֵ֖י הַבְּרִ֥ית הַזֹּֽאת׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
11:3 |
Dwed wrthyn nhw fod yr ARGLWYDD, Duw Israel, yn dweud: ‘Melltith ar bwy bynnag sy'n diystyru amodau'r ymrwymiad.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
11:3 |
The Lord God of Israel seith these thingis, Cursid be the man that herith not the wordis of this couenaunt,
|