Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 11:23  And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their punishment.
Jere NHEBJE 11:23  and there shall be no remnant to them: for I will bring disaster on the men of Anathoth, even the year of their visitation."
Jere ABP 11:23  And [2left 1there will not be] of them. For I will bring evils upon the ones dwelling in Anathoth, in the year of their visitation.
Jere NHEBME 11:23  and there shall be no remnant to them: for I will bring disaster on the men of Anathoth, even the year of their visitation."
Jere Rotherha 11:23  And remnant, shall they have none,—For I will bring calamity against the men of Anathoth, in the year of their visitation.
Jere LEB 11:23  And a remnant will not be left for them, for I will bring disaster to the people of Anathoth, the year of their punishment.”
Jere RNKJV 11:23  And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
Jere Jubilee2 11:23  and there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, [even] the year of their visitation.:
Jere Webster 11:23  And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, [even] the year of their visitation.
Jere Darby 11:23  and there shall be no remnant of them; for I will bring evil upon the men of Anathoth, in the year of their visitation.
Jere ASV 11:23  and there shall be no remnant unto them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
Jere LITV 11:23  And there shall be no survivor of them, for I will bring evil on the men of Anathoth, even the year of their punishment.
Jere Geneva15 11:23  And none of them shall remaine: for I will bring a plague vpon the men of Anathoth, euen the yeere of their visitation.
Jere CPDV 11:23  And there will be nothing left of them. For I will lead an evil over the men of Anathoth: the year of their visitation.”
Jere BBE 11:23  Not one of them will keep his life, for I will send evil on the men of Anathoth in the year of their punishment.
Jere DRC 11:23  And there shall be no remains of them: for I will bring in evil upon the men of Anathoth, the year of their visitation.
Jere GodsWord 11:23  I will bring a disaster on the people of Anathoth. It will be a year of punishment. There will be no survivors.
Jere JPS 11:23  And there shall be no remnant unto them; for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
Jere KJVPCE 11:23  And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
Jere NETfree 11:23  Not one of them will survive. I will bring disaster on those men from Anathoth who threatened you. A day of reckoning is coming for them."
Jere AB 11:23  And there shall be no remnant of them, for I will bring evil upon the dwellers in Anathoth, in the year of their visitation.
Jere AFV2020 11:23  And there shall be no remnant of them. For I will bring evil on the men of Anathoth, in the year of their judgment.' ”
Jere NHEB 11:23  and there shall be no remnant to them: for I will bring disaster on the men of Anathoth, even the year of their visitation."
Jere NETtext 11:23  Not one of them will survive. I will bring disaster on those men from Anathoth who threatened you. A day of reckoning is coming for them."
Jere UKJV 11:23  And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
Jere Noyes 11:23  There shall be none of them left; For I will bring evil upon the men of Anathoth, At the time of their punishment.
Jere KJV 11:23  And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
Jere KJVA 11:23  And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
Jere AKJV 11:23  And there shall be no remnant of them: for I will bring evil on the men of Anathoth, even the year of their visitation.
Jere RLT 11:23  And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
Jere MKJV 11:23  and there shall be no remnant of them. For I will bring evil on the men of Anathoth, the year of their judgment.
Jere YLT 11:23  And they have no remnant, For I bring evil unto the men of Anathoth, The year of their inspection!'
Jere ACV 11:23  and there shall be no remnant to them. For I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
Jere VulgSist 11:23  Et reliquiae non erunt ex eis: inducam enim malum super viros Anathoth, annum visitationis eorum.
Jere VulgCont 11:23  Et reliquiæ non erunt ex eis: inducam enim malum super viros Anathoth, annum visitationis eorum.
Jere Vulgate 11:23  et reliquiae non erunt ex eis inducam enim malum super viros Anathoth annum visitationis eorum
Jere VulgHetz 11:23  Et reliquiæ non erunt ex eis: inducam enim malum super viros Anathoth, annum visitationis eorum.
Jere VulgClem 11:23  Et reliquiæ non erunt ex eis : inducam enim malum super viros Anathoth, annum visitationis eorum.
Jere CzeBKR 11:23  A nebudou míti potomků, když uvedu zlé na Anatotské, času toho, v němž je navštívím.
Jere CzeB21 11:23  V čase, kdy s nimi zúčtuji, přivedu na muže z Anatotu neštěstí a nepřežije ani jeden z nich.“
Jere CzeCEP 11:23  Nikdo po nich nezůstane, neboť uvedu zlé věci na anatótské muže v roce, kdy je budu trestat.“
Jere CzeCSP 11:23  ani ostatek z nich nezůstane, protože na anatótské muže přivedu zlo, rok jejich navštívení.
Jere PorBLivr 11:23  E não restará sobrevivente deles, pois eu trarei calamidade sobre os homens de Anatote, no ano em que serão punidos.
Jere Mg1865 11:23  Ka tsy hisy hiangana izy; Fa hahatonga loza amin’ ny mponina ao Anatota Aho amin’ ny taona hamaliana azy.
Jere FinPR 11:23  Heistä ei jäännöstä jää, sillä minä tuotan onnettomuuden Anatotin miehille heidän rangaistusvuotenansa."
Jere FinRK 11:23  Heistä ei jää jäljelle ketään, sillä minä tuotan onnettomuuden Anatotin miehille heidän rangaistuksensa vuotena.”
Jere ChiSB 11:23  使他們沒有子嗣,因為在懲罰他們的那年,我必給阿納托人招來災禍。」
Jere CopSahBi 11:23  ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉϣⲱϫⲡ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϯⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲁⲛⲁⲑⲱⲑ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉϯⲛⲁϭⲙ ⲡⲉⲩϣⲓⲛⲉ
Jere ChiUns 11:23  并且没有余剩的人留给他们;因为在追讨之年,我必使灾祸临到亚拿突人。」
Jere BulVeren 11:23  и няма да останат от тях; защото ще докарам зло върху анатотските мъже в годината, когато ще ги накажа.
Jere AraSVD 11:23  وَلَا تَكُونُ لَهُمْ بَقِيَّةٌ، لِأَنِّي أَجْلِبُ شَرًّا عَلَى أَهْلِ عَنَاثُوثَ سَنَةَ عِقَابِهِمْ».
Jere Esperant 11:23  Kaj neniu restos el ili, ĉar Mi venigos malfeliĉon sur la loĝantojn de Anatot en la jaro, kiam Mi punvizitos ilin.
Jere ThaiKJV 11:23  จะไม่มีเหลือสักคนเดียว เพราะเราจะนำความร้ายมาสู่คนตำบลอานาโธท คือปีแห่งการลงโทษเขา”
Jere OSHB 11:23  וּשְׁאֵרִ֕ית לֹ֥א תִֽהְיֶ֖ה לָהֶ֑ם כִּֽי־אָבִ֥יא רָעָ֛ה אֶל־אַנְשֵׁ֥י עֲנָת֖וֹת שְׁנַ֥ת פְּקֻדָּתָֽם׃ ס
Jere BurJudso 11:23  တစုံတယောက်မျှ မကြွင်းရ။ ထိုသို့စစ်ကြောရာ ကာလတည်းဟူသော ဘေးဥပဒ်ကို အာနသုတ်မြို့သား တို့အပေါ်သို့ ငါသက်ရောက်စေမည်ဟု၊ ကောင်းကင် ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
Jere FarTPV 11:23  زمان مکافات مردم عناتوت را تعیین کرده‌ام، و وقتی آن زمان فرا رسد، هیچ‌یک از آنها زنده نخواهند ماند.»
Jere UrduGeoR 11:23  Un meṅ se ek bhī nahīṅ bachegā. Kyoṅki jis sāl un kī sazā nāzil hogī, us waqt maiṅ Anatot ke ādmiyoṅ par saḳht āfat lāūṅgā.”
Jere SweFolk 11:23  Ingen ska bli kvar av dem, för jag ska låta olycka drabba Anatots män när straffets tid kommer.
Jere GerSch 11:23  also daß niemand von ihnen übrigbleibt; denn ich will Unglück über die Männer von Anatot bringen im Jahre ihrer Heimsuchung!
Jere TagAngBi 11:23  At hindi magkakaroon ng nalabi sa kanila: sapagka't ako'y magdadala ng kasamaan sa mga lalake ng Anathoth, sa makatuwid baga'y sa taon ng pagdalaw sa kanila.
Jere FinSTLK2 11:23  Heistä ei jää jäännöstä, sillä tuotan onnettomuuden Anatotin miehille heidän kostonsa vuotena."
Jere Dari 11:23  و حتی یک نفر آن ها هم زنده نمی ماند، زیرا وقت مجازات مردم عناتوت فرارسیده است و مصیبت بزرگی بر سر آن ها آمدنی است.»
Jere SomKQA 11:23  Oo innaba iyaga midna kama hadhi doono, waayo, dadka Canaatood masiibaan ku soo dayn doonaa sannadda ciqaabiddooda.
Jere NorSMB 11:23  Og ikkje noko skal verta leivt åt deim; for eg sender ulukka på mennerne i Anatot det året dei vert heimsøkte.
Jere Alb 11:23  Nuk ka për të mbetur asnjë prej tyre, sepse unë do të sjell një gjëmë mbi njerëzit e Anathothit, në vitin e ndëshkimit të tyre".
Jere KorHKJV 11:23  그들 중에서 남는 자가 없으리라. 내가 아나돗 사람들에게 재앙 곧 그들을 징벌하는 해(年)를 가져오리라.
Jere SrKDIjek 11:23  И неће бити од њих остатка; јер ћу пустити зло на Анатоћане кад их походим.
Jere Wycliffe 11:23  and no relifs, ether children abidynge, schulen be of hem; for Y schal bringe ynne yuel on the men of Anathot, the yeer of the visitacioun of hem.
Jere Mal1910 11:23  ഞാൻ അനാഥോത്തുകാരെ സന്ദൎശിക്കുന്ന കാലത്തു അവൎക്കു അനൎത്ഥം വരുത്തുന്നതുകൊണ്ടു അവരിൽ ഒരു ശേഷിപ്പും ഉണ്ടാകയില്ല എന്നു സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
Jere KorRV 11:23  남는 자가 없으리라 내가 아나돗 사람에게 재앙을 내리리니 곧 그들을 벌할 해에니라
Jere Azeri 11:23  صاغ قالان اولماياجاق، چونکي من عَناتوت خالقينين باشينا فلاکت گتئره‌جيم، بو اونلارين جزا ائلي اولاجاق.»"
Jere KLV 11:23  je pa' DIchDaq taH ghobe' chuv Daq chaH: vaD jIH DichDaq qem mIghtaHghach Daq the loDpu' vo' Anathoth, 'ach the DIS vo' chaj visitation.
Jere ItaDio 11:23  E non resterà di loro alcun rimanente; perciocchè io farò venire del male sopra que’ di Anatot, l’anno della lor visitazione.
Jere RusSynod 11:23  И остатка не будет от них; ибо Я наведу бедствие на мужей Анафофа в год посещения их.
Jere CSlEliza 11:23  и останка не будет от них, наведу бо злая на живущыя во Анафофе в лето посещения их.
Jere ABPGRK 11:23  και εγκατάλειμμα ουκ έσται αυτών ότι επάξω κακά επί τους κατοικούντας εν Αναθώθ εν ενιαυτώ επισκέψεως αυτών
Jere FreBBB 11:23  rien ne restera d'eux, car j'amènerai le malheur sur les hommes d'Anathoth, l'année de leur visitation.
Jere LinVB 11:23  O mobu nakotumbola ba­ngo, nakotindela bato ba Anatot makama ma mpasi, moto moko ako­bika te. »
Jere HunIMIT 11:23  És maradék nem lesz közülük; mert veszedelmet hozok Anátót embereire, büntetésük évét.
Jere ChiUnL 11:23  俾無遺民、蓋譴責之年、我必降災於亞拿突人、
Jere VietNVB 11:23  Sẽ không còn một người nào sống sót, vì Ta sẽ giáng họa trên dân làng A-na-tốt trong năm chúng bị trừng phạt.
Jere LXX 11:23  καὶ ἐγκατάλειμμα οὐκ ἔσται αὐτῶν ὅτι ἐπάξω κακὰ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν Αναθωθ ἐν ἐνιαυτῷ ἐπισκέψεως αὐτῶν
Jere CebPinad 11:23  Ug walay mahibilin kanila: kay ako magapadala ug kadautan sa mga tawo sa Anathoth, bisan ngani sa tuig sa pagdu-aw kanila.
Jere RomCor 11:23  Şi niciunul din ei nu va scăpa, căci voi aduce nenorocirea peste oamenii din Anatot în anul când îi voi pedepsi’.”
Jere Pohnpeia 11:23  I koasoanedier ahnsou me I pahn ketikihdo kahpwal ong mehn Anadod, oh ni ahnsowo eh pahn leledo, sohte emen irail pahn mourla.”
Jere HunUj 11:23  Senki sem marad meg közülük, mert veszedelmet hozok az anátóti emberekre a büntetés esztendejében.
Jere GerZurch 11:23  kein Überrest soll ihnen verbleiben. Denn ich bringe Unheil über die Männer von Anathoth im Jahr ihrer Heimsuchung.
Jere GerTafel 11:23  Und kein Überrest wird von ihnen sein, denn Böses lasse Ich kommen über die Männer Anathoths im Jahre ihrer Heimsuchung.
Jere PorAR 11:23  E não ficará deles um resto; pois farei vir sobre os homens de Anatote uma calamidade, sim, o ano da sua punição.
Jere DutSVVA 11:23  En zij zullen geen overblijfsel hebben; want Ik zal een kwaad brengen over de mannen van Anathoth, in het jaar hunner bezoeking.
Jere FarOPV 11:23  و برای ایشان بقیه‌ای نخواهد ماند زیرا که من بر اهل عناتوت در سال عقوبت ایشان بلایی خواهم رسانید.»
Jere Ndebele 11:23  njalo kakuyikuba lensali kuwo; ngoba ngizaletha okubi phezu kwamadoda eAnathothi, ngomnyaka wempindiselo yawo.
Jere PorBLivr 11:23  E não restará sobrevivente deles, pois eu trarei calamidade sobre os homens de Anatote, no ano em que serão punidos.
Jere Norsk 11:23  og de skal ikke ha noget tilbake; for jeg fører ulykke over Anatots menn i det år de blir hjemsøkt.
Jere SloChras 11:23  in ostanka jim ne bode; kajti pošljem nesrečo nad može anatotske, leto, ko bodo obiskani.
Jere Northern 11:23  Onların nəsli də qalmayacaq, çünki Mən onlar üçün cəza gəldiyi ildə Anatot əhalisinin başına fəlakət gətirəcəyəm”».
Jere GerElb19 11:23  und sie werden keinen Überrest haben; denn ich bringe Unglück über die Männer von Anathoth, das Jahr ihrer Heimsuchung.
Jere LvGluck8 11:23  Jo nelaimei Es likšu nākt pār Anatotas vīriem viņu piemeklēšanas gadā.
Jere PorAlmei 11:23  E elles não terão um resto, porque farei vir o mal sobre os homens de Anathoth, no anno da sua visitação.
Jere ChiUn 11:23  並且沒有餘剩的人留給他們;因為在追討之年,我必使災禍臨到亞拿突人。」
Jere SweKarlX 11:23  Så att intet af dem skall qvart blifva; ty jag skall låta en olycko gå öfver dem i Anathoth, på det året då de skola hemsökte varda.
Jere FreKhan 11:23  Il ne leur demeurera aucun reste, quand je ferai arriver la catastrophe sur les gens d’Anatot, l’année de leur châtiment."
Jere FrePGR 11:23  et rien ne restera d'eux ; car je vais amener des maux sur les hommes d'Anathoth, au temps de leur châtiment.
Jere PorCap 11:23  Ninguém escapará, porque, quando chegar o tempo do castigo, mandarei a desgraça sobre os habitantes de Anatot.»
Jere JapKougo 11:23  だれも残る者はない。わたしがアナトテの人々に災を下し、彼らを罰する年をこさせるからである」。
Jere GerTextb 11:23  kein Überrest soll ihnen bleiben, denn ich werde Unheil über die Männer von Anathoth bringen im Jahre ihrer Heimsuchung.
Jere Kapingam 11:23  Au guu-lawa di haganoho di madagoaa dela e-gaamai-ai di haingadaa gi digau Anathoth, gei di madagoaa hua deelaa, tangada i digaula e-mouli-ai.”
Jere SpaPlate 11:23  No quedará resto alguno de ellos; porque descargaré calamidades sobre los hombres de Anatot, cuando llegue el tiempo de su castigo.
Jere WLC 11:23  וּשְׁאֵרִ֕ית לֹ֥א תִֽהְיֶ֖ה לָהֶ֑ם כִּֽי־אָבִ֥יא רָעָ֛ה אֶל־אַנְשֵׁ֥י עֲנָת֖וֹת שְׁנַ֥ת פְּקֻדָּתָֽם׃
Jere LtKBB 11:23  Iš jų niekas neišliks, kai užleisiu nelaimę ant Anatoto žmonių jų aplankymo metu“.
Jere Bela 11:23  І астатку ня будзе ад іх; бо Я навяду бедства на мужоў Анатота ў год наведваньня іх.
Jere GerBoLut 11:23  denn ich will uber die Manner zu Anathoth Ungluck gehen lassen des Jahrs, wenn sie heimgesucht werden sollen.
Jere FinPR92 11:23  Yhtäkään heistä ei jää jäljelle sinä vuonna, jolloin minä rankaisen Anatotia ja annan onnettomuuden kohdata sitä."
Jere SpaRV186 11:23  Y no quedará resta de ellos, porque yo traeré mal sobre los varones de Anatot, año de su visitación.
Jere NlCanisi 11:23  Niets blijft van hen over, Wanneer Ik rampen ga brengen Over Anatots mannen In hun jaar van vergelding!
Jere GerNeUe 11:23  Keiner von ihnen wird übrig bleiben. Im Jahr der Abrechnung lasse ich das Unglück über die Männer von Anatot kommen."
Jere UrduGeo 11:23  اُن میں سے ایک بھی نہیں بچے گا۔ کیونکہ جس سال اُن کی سزا نازل ہو گی، اُس وقت مَیں عنتوت کے آدمیوں پر سخت آفت لاؤں گا۔“
Jere AraNAV 11:23  وَلاَ تُفْلِتُ مِنْهُمْ بَقِيَّةٌ، لأَنِّي فِي سَنَةِ عِقَابِهِمْ أَجْلِبُ شَرّاً عَلَى رِجَالِ عَنَاثُوثَ».
Jere ChiNCVs 11:23  他们中间必没有余剩的,因为在惩罚他们的年日,我必使灾祸临到他们身上。”
Jere ItaRive 11:23  e non resterà di loro alcun residuo; poiché io farò venire la calamità su quei d’Anatoth, l’anno in cui li visiterò.
Jere Afr1953 11:23  en hulle sal geen oorblyfsel hê nie; want Ek sal onheil bring oor die manne van Anatot in die jaar van hulle besoeking.
Jere RusSynod 11:23  И остатка не будет от них, ибо Я наведу бедствие на мужей Анафофа в год посещения их».
Jere UrduGeoD 11:23  उनमें से एक भी नहीं बचेगा। क्योंकि जिस साल उनकी सज़ा नाज़िल होगी, उस वक़्त मैं अनतोत के आदमियों पर सख़्त आफ़त लाऊँगा।”
Jere TurNTB 11:23  Sağ kalan olmayacak. Cezalandırılacakları yıl Anatot halkının başına felaket getireceğim.’ ”
Jere DutSVV 11:23  En zij zullen geen overblijfsel hebben; want Ik zal een kwaad brengen over de mannen van Anathoth, in het jaar hunner bezoeking.
Jere HunKNB 11:23  És maradékuk nem lesz, mert bajt hozok Anatót férfiaira: látogatásuk esztendejét.«
Jere Maori 11:23  E kore ratou e whai morehu; no te mea ka kawea e ahau he kino ki nga tangata o Anatoto, ara ko te tau e whiua ai ratou.
Jere HunKar 11:23  És senki sem marad meg közülök, hogyha veszedelmet hozok az Anatóthbeli emberekre, az ő büntetésök esztendejét.
Jere Viet 11:23  sẽ không có dân sót cho chúng nó; vì đến năm thăm phạt, ta sẽ giáng tai vạ trên người nam của A-na-tốt.
Jere Kekchi 11:23  La̱in xinxakab li cutan nak ta̱cha̱lk li raylal saˈ xbe̱neb laj Anatot. Nak ta̱cuulak xkˈehil ma̱ jun chic ta̱colekˈ, chan li Ka̱cuaˈ.
Jere Swe1917 11:23  Och intet skall bliva kvar av dem; ty jag skall låta olycka drabba Anatots män, när deras hemsökelses år kommer.
Jere CroSaric 11:23  Ni ostatka neće ostati kad donesem nesreću ljudima u Anatotu u godini kazne njihove."
Jere VieLCCMN 11:23  Và chúng sẽ không còn sót lại một mạng nào, vì Ta sắp giáng tai hoạ xuống dân A-na-thốt, vào năm Ta trừng phạt chúng.
Jere FreBDM17 11:23  Et il ne restera rien d’eux, car je ferai venir le mal sur les gens de Hanathoth, en l’année de leur visitation.
Jere FreLXX 11:23  Et il ne restera rien d'eux, parce que je vais amener des maux sur les habitants d'Anathoth, en l'année où je les visiterai.
Jere Aleppo 11:23  ושארית לא תהיה להם  כי אביא רעה אל אנשי ענתות שנת פקדתם  {ס}
Jere MapM 11:23  וּשְׁאֵרִ֕ית לֹ֥א תִהְיֶ֖ה לָהֶ֑ם כִּי־אָבִ֥יא רָעָ֛ה אֶל־אַנְשֵׁ֥י עֲנָת֖וֹת שְׁנַ֥ת פְּקֻדָּתָֽם׃
Jere HebModer 11:23  ושארית לא תהיה להם כי אביא רעה אל אנשי ענתות שנת פקדתם׃
Jere Kaz 11:23  Анатоттың сол адамдарының тірі қалғандары болмайды. Мен оларды жауапқа тартатын жыл келгенде бастарына пәле жіберемін!»
Jere FreJND 11:23  et il ne restera rien d’eux ; car je ferai venir du mal sur les hommes d’Anathoth, en l’année de leur visitation.
Jere GerGruen 11:23  Kein Rest verbleibe ihnen! Das Unheil bringe ich den Männern Anatots im Jahre der Heimsuchung."
Jere SloKJV 11:23  Tam ne bo nobenega ostanka izmed njih, kajti nad ljudi iz Anatóta bom privedel zlo, celó leto njihovega obiskanja.‘“
Jere Haitian 11:23  Lè lè a va rive pou yo peye pou sa yo fè a, m'ap voye yon sèl malè sou moun lavil Anatòt yo. Yo yonn p'ap chape.
Jere FinBibli 11:23  Niin ettei heistä pidä mitään jäämän; sillä minä saatan Anatotin miehille onnettomuuden sinä vuonna, kuin heitä kostolla pitää etsittämän.
Jere SpaRV 11:23  Y no quedará resto de ellos: porque yo traeré mal sobre los varones de Anathoth, año de su visitación.
Jere WelBeibl 11:23  Fydd yna neb ar ôl yn fyw! Mae'r amser iddyn nhw gael eu cosbi wedi dod.”
Jere GerMenge 11:23  Kein Überrest soll ihnen verbleiben, denn ich will Unglück über die Männer von Anathoth bringen in dem Jahre, wo ich die Strafe an ihnen vollziehe!«
Jere GreVamva 11:23  και δεν θέλει μείνει υπόλοιπον εξ αυτών· διότι θέλω φέρει κακόν επί τους άνδρας της Αναθώθ, εν τω ενιαυτώ της επισκέψεως αυτών.
Jere UkrOgien 11:23  І оста́нку не буде по них, бо спрова́джу Я зло на людей Анато́ту у році наві́щення їх!
Jere FreCramp 11:23  Aucun d'eux n'échappera ; car j'amènerai le malheur sur les hommes d'Anathoth, l'année où je les visiterai.
Jere SrKDEkav 11:23  И неће бити од њих остатка; јер ћу пустити зло на Анатоћане кад их походим.
Jere PolUGdan 11:23  I nikt z nich nie zostanie, bo sprowadzę nieszczęście na ludzi z Anatot w roku ich nawiedzenia.
Jere FreSegon 11:23  Aucun d'eux n'échappera; Car je ferai venir le malheur sur les gens d'Anathoth, L'année où je les châtierai.
Jere SpaRV190 11:23  Y no quedará resto de ellos: porque yo traeré mal sobre los varones de Anathoth, año de su visitación.
Jere HunRUF 11:23  Senki sem marad meg közülük, mert veszedelmet hozok az anátótiakra a büntetésük idején.
Jere DaOT1931 11:23  der skal ikke levnes dem nogen Rest, thi jeg sender Ulykke over Mændene i Anatot, naar Aaret, de skal hjemsøges, kommer.
Jere TpiKJPB 11:23  Na bai i no gat hap lain i stap yet bilong ol. Long wanem, Mi bai bringim samting nogut antap long ol man bilong Anatot, yes, yia bilong Mi kam lukim ol.
Jere DaOT1871 11:23  og intet skal blive tilovers af dem; thi jeg vil lade Ulykke komme over de Mænd i Anathoth i deres Hjemsøgelses Aar.
Jere FreVulgG 11:23  Et il ne restera rien d’eux, car je ferai venir le malheur sur les habitants d’Anathoth, l’année où je les châtierai (de leur visite).
Jere PolGdans 11:23  I nic nie zostanie z nich; bo przywiodę złe na mężów z Anatot roku nawiedzenia ich.
Jere JapBungo 11:23  餘る者なかるべし我災をアナトテの人々にきたらしめわが彼らを罰するの年をきたらしめん
Jere GerElb18 11:23  und sie werden keinen Überrest haben; denn ich bringe Unglück über die Männer von Anathoth, das Jahr ihrer Heimsuchung.