Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 22:19  He shall be buried with the burial of a donkey, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
Jere NHEBJE 22:19  He shall be buried with the burial of a donkey, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
Jere ABP 22:19  As the burial of a donkey he shall be buried; being scraped away he shall be tossed beyond the gate of Jerusalem.
Jere NHEBME 22:19  He shall be buried with the burial of a donkey, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
Jere Rotherha 22:19  With the burial of an ass, shall he be buried, Dragged along and cast forth, beyond the gates of Jerusalem.
Jere LEB 22:19  He will be buried with the burial of a donkey. He will be dragged away and thrown ⌞outside⌟ the gates of Jerusalem.
Jere RNKJV 22:19  He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
Jere Jubilee2 22:19  He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
Jere Webster 22:19  He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
Jere Darby 22:19  He shall be buried with the burial of an ass, dragged along and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
Jere ASV 22:19  He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
Jere LITV 22:19  He shall be buried with the burial of an ass, drawn beyond the gates of Jerusalem and thrown out.
Jere Geneva15 22:19  He shalbe buryed, as an asse is buryed, euen drawen and cast foorth without the gates of Ierusalem.
Jere CPDV 22:19  He will be buried with the burial of a donkey, having rotted and been thrown out of the gates of Jerusalem.
Jere BBE 22:19  They will do to him what they do to the dead body of an ass; his body will be pulled out and placed on the earth outside the doors of Jerusalem.
Jere DRC 22:19  He shall be buried with the burial of an ass, rotten and cast forth without the gates of Jerusalem.
Jere GodsWord 22:19  He will receive a donkey's burial. He will be dragged off and thrown outside the gates of Jerusalem.
Jere JPS 22:19  He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
Jere KJVPCE 22:19  He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
Jere NETfree 22:19  He will be left unburied just like a dead donkey. His body will be dragged off and thrown outside the gates of Jerusalem.'"
Jere AB 22:19  He shall be buried with the burial of a donkey; he shall be dragged roughly along and cast outside the gate of Jerusalem.
Jere AFV2020 22:19  He shall be buried with the burial of a donkey, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem."
Jere NHEB 22:19  He shall be buried with the burial of a donkey, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
Jere NETtext 22:19  He will be left unburied just like a dead donkey. His body will be dragged off and thrown outside the gates of Jerusalem.'"
Jere UKJV 22:19  He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
Jere Noyes 22:19  With the burial of an ass shall he be buried, Dragged along and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
Jere KJV 22:19  He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
Jere KJVA 22:19  He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
Jere AKJV 22:19  He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
Jere RLT 22:19  He shall be buried with the burial of a donkey, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
Jere MKJV 22:19  He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
Jere YLT 22:19  The burial of an ass--he is buried, Dragged and cast out thence to the gates of Jerusalem.
Jere ACV 22:19  He shall be buried with the burial of a donkey, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
Jere VulgSist 22:19  Sepultura asini sepelietur, putrefactus et proiectus extra portas Ierusalem.
Jere VulgCont 22:19  Sepultura asini sepelietur, putrefactus et proiectus extra portas Ierusalem.
Jere Vulgate 22:19  sepultura asini sepelietur putrefactus et proiectus extra portas Hierusalem
Jere VulgHetz 22:19  Sepultura asini sepelietur, putrefactus et proiectus extra portas Ierusalem.
Jere VulgClem 22:19  Sepultura asini sepelietur, putrefactus et projectus extra portas Jerusalem.
Jere CzeBKR 22:19  Pohřbem osličím pohřben bude, vyvlečen a vyvržen jsa za brány Jeruzalémské.
Jere CzeB21 22:19  Pohřbí ho tak jako osla – vyvlečou ho ven a pohodí někam za brány Jeruzaléma.“
Jere CzeCEP 22:19  Bude pohřben, jako se pohřbívá osel, bude vyvlečen a odhozen ven za jeruzalémské brány.“
Jere CzeCSP 22:19  Bude pohřben pohřbem osla, vyvlečen a pohozen za jeruzalémskými branami.
Jere PorBLivr 22:19  Com sepultamento de asno será sepultado; arrastando e lançando -o longe, fora das portas de Jerusalém.
Jere Mg1865 22:19  Halevina toy ny fandevina boriky izy, ka hotaritarihina sy hariana any ivelan’ ny vavahadin’ i Jerosalema.
Jere FinPR 22:19  Hänet haudataan niinkuin aasi haudataan: raahataan pois ja viskataan Jerusalemin porttien tuolle puolen.
Jere FinRK 22:19  Hänet haudataan niin kuin aasi, raahataan pois ja viskataan Jerusalemin porttien ulkopuolelle.”
Jere ChiSB 22:19  人要埋葬他如同埋葬一匹死驢,將他拖出,拋在耶路撒冷的門外。」
Jere CopSahBi 22:19  ⲉⲕⲛⲁⲕⲟⲟⲥϥ ⲛⲧⲕⲁⲓⲥⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲱ ⲛϥⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲉⲛⲟϫϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲩⲗⲏ ⲛⲑ
Jere ChiUns 22:19  他被埋葬,好像埋驴一样,要拉出去扔在耶路撒冷的城门之外。
Jere BulVeren 22:19  С магарешко погребение ще бъде погребан – извлечен и изхвърлен извън ерусалимските порти.
Jere AraSVD 22:19  يُدْفَنُ دَفْنَ حِمَارٍ مَسْحُوبًا وَمَطْرُوحًا بَعِيدًا عَنْ أَبْوَابِ أُورُشَلِيمَ.
Jere Esperant 22:19  Per enterigo de azeno li estos enterigita: oni trenos lin kaj ĵetos malproksimen de la pordegoj de Jerusalem.
Jere ThaiKJV 22:19  ท่านจะถูกฝังไว้อย่างฝังลา คือถูกลากไปโยนทิ้งไว้ข้างนอกประตูเมืองเยรูซาเล็ม
Jere OSHB 22:19  קְבוּרַ֥ת חֲמ֖וֹר יִקָּבֵ֑ר סָח֣וֹב וְהַשְׁלֵ֔ךְ מֵהָ֖לְאָה לְשַׁעֲרֵ֥י יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס
Jere BurJudso 22:19  ယေရုရှလင်မြို့ပြင်သို့ ဆွဲသွား၍ ပစ်ထားသဖြင့်၊ မြည်းကို သင်္ဂြိုဟ်သကဲ့သို့ ထိုမင်းကို သင်္ဂြိုဟ်ရလိမ့်မည်။
Jere FarTPV 22:19  مراسم تشییع جنازهٔ تو مثل مرگ الاغی خواهد بود که لاشهٔ آن را کشان‌کشان می‌برند و در خارج از دروازه‌های شهر اورشلیم، دور می‌اندازند.
Jere UrduGeoR 22:19  Is ke bajāe use gadhe kī tarah dafnāyā jāegā. Log use ghasīṭ kar bāhar Yarūshalam ke darwāzoṅ se kahīṅ dūr phaiṅk deṅge.
Jere SweFolk 22:19  Som man begraver en åsna ska han begravas. Han ska släpas bort och kastas ut, långt utanför Jerusalems portar.
Jere GerSch 22:19  sondern er soll wie ein Esel begraben werden, indem man ihn fortschleift und hinwirft, fern von den Toren Jerusalems!
Jere TagAngBi 22:19  Siya'y malilibing ng libing asno, na hihilahin at itatapon sa labas ng mga pintuang-bayan ng Jerusalem.
Jere FinSTLK2 22:19  Hänet haudataan kuin aasi haudataan. Hänet raahataan pois ja viskataan Jerusalemin porttien ulkopuolelle.
Jere Dari 22:19  جنازه ات را کشان کشان از اورشلیم بیرون می برند و مثل نعش یک خر در زیر خاک پنهان می کنند.
Jere SomKQA 22:19  Isaga waxaa loo xabaali doonaa sida dameer loo xabaalo oo kale, oo inta la jiido ayaa irdaha Yeruusaalem dibadda looga bixin doonaa.
Jere NorSMB 22:19  Liksom ein jordar eit asen, skal han verta jorda; dei skal dragsa honom ut og kasta honom burt langt utanfor Jerusalems-portarne.
Jere Alb 22:19  Do të varroset ashtu si varroset një gomar, që e heqin dhe e hedhin larg portave të Jeruzalemit.
Jere KorHKJV 22:19  그가 예루살렘의 성문들 너머로 끌려가 던져지고 나귀가 묻히는 것 같이 묻히리라.
Jere SrKDIjek 22:19  Погребом магарећим погрепшће се, извући ће се и бациће се иза врата Јерусалимских.
Jere Wycliffe 22:19  He schal be biried with the biriyng of an asse, he schal be rotun, and cast forth without the yatis of Jerusalem.
Jere Mal1910 22:19  യെരൂശലേമിന്റെ പടിവാതിലുകൾക്കു പുറത്തു അവനെ വലിച്ചെറിഞ്ഞു ഒരു കഴുതയെ കുഴിച്ചിടുന്നതുപോലെ അവനെ കുഴിച്ചിടും.
Jere KorRV 22:19  그가 끌려 예루살렘 문 밖에 던지우고 나귀 같이 매장함을 당하리라
Jere Azeri 22:19  اونو اِششَک باسديريلان کئمي باسديراجاقلار، سورويوب اورشلئم دروازالاريندان کنارا آتاجاقلار.
Jere KLV 22:19  ghaH DIchDaq taH buried tlhej the burial vo' a SarghHom, drawn je chuH vo' beyond the lojmItmey vo' Jerusalem.
Jere ItaDio 22:19  Egli sarà seppellito della sepoltura di un asino, essendo strascinato, e gettato via lungi dalle porte di Gerusalemme.
Jere RusSynod 22:19  Ослиным погребением будет он погребен; вытащат его и бросят далеко за ворота Иерусалима.
Jere CSlEliza 22:19  Погребением ослим погребется, влачимь извержен будет вне врат Иерусалима.
Jere ABPGRK 22:19  ταφήν όνου ταφήσεται συμψησθείς ριφήσεται επέκεινα της πύλης Ιερουσαλήμ
Jere FreBBB 22:19  Il sera enterré comme on enterre un âne, traîné et jeté en dehors des portes de Jérusalem.
Jere LinVB 22:19  Bakokunda ye lokola mpunda ! Bakobenda ye mpe bakobwaka ye mosika o libanda lya Yeruzalem !
Jere HunIMIT 22:19  Amint szamarat temetnek, fogják őt temetni, hurcolva és eldobva messze Jeruzsálem kapuitól.
Jere ChiUnL 22:19  人必曳之而出、擲於耶路撒冷邑外、瘞之如驢、○
Jere VietNVB 22:19  Người ta sẽ chôn nó như chôn con lừa,Kéo lết và quăng xaBên ngoài cổng thành Giê-ru-sa-lem.
Jere LXX 22:19  ταφὴν ὄνου ταφήσεται συμψησθεὶς ῥιφήσεται ἐπέκεινα τῆς πύλης Ιερουσαλημ
Jere CebPinad 22:19  Siya igalubong ingon sa paglubong sa usa ka asno, ginaguyod ug ginasalibay sa gawas sa ganghaan sa Jerusalem.
Jere RomCor 22:19  Ci va fi înmormântat ca un măgar, va fi târât şi aruncat afară din porţile Ierusalimului!
Jere Pohnpeia 22:19  Eh seridi pahn duwehte seridi en ahs emen me pahn ruwahdekieila oh lekdekla likin ewen kelen Serusalem.”
Jere HunUj 22:19  Úgy temetik el, mint egy szamarat. Kivonszolják, kidobják Jeruzsálem kapuin.
Jere GerZurch 22:19  Wie man einen Esel begräbt, wird man ihn begraben, wird ihn fortschleifen und hinwerfen vor die Tore Jerusalems.
Jere GerTafel 22:19  Mit dem Begräbnis eines Esels wird er begraben, geschleift und hingeworfen au-ßerhalb der Tore Jerusalems.
Jere PorAR 22:19  Com a sepultura de jumento será sepultado, sendo arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém.
Jere DutSVVA 22:19  Met een ezelsbegrafenis zal hij begraven worden; men zal hem slepen en daarhenen werpen, verre weg van de poorten van Jeruzalem.
Jere FarOPV 22:19  کشیده شده و بیرون از دروازه های اورشلیم بجای دورانداخته شده به دفن الاغ مدفون خواهد گردید.
Jere Ndebele 22:19  Uzangcwatshwa ngokungcwatshwa kukababhemi, ehudulwa alahlwe ngaphandle kwamasango eJerusalema.
Jere PorBLivr 22:19  Com sepultamento de asno será sepultado; arrastando e lançando -o longe, fora das portas de Jerusalém.
Jere Norsk 22:19  Som de begraver et asen, skal han begraves; de skal slepe ham bort og slenge ham vekk langt fra Jerusalems porter.
Jere SloChras 22:19  Kakor osel bo pokopan, vlekli ga bodo in vrgli onkraj vrat jeruzalemskih.
Jere Northern 22:19  Onu sürüyüb Yerusəlim darvazalarından kənara atacaqlar, Eşşək basdırılan kimi basdırılacaq».
Jere GerElb19 22:19  Mit dem Begräbnis eines Esels wird er begraben werden; man wird ihn fortschleifen und wegwerfen weit hinweg von den Toren Jerusalems.
Jere LvGluck8 22:19  Bet kā ēzeli aprok, tā viņu apraks, un viņš taps rauts un izmests tālu no Jeruzālemes vārtiem.
Jere PorAlmei 22:19  Em sepultura de jumento será sepultado, arrastando-o e lançando-o para bem longe, fóra das portas de Jerusalem.
Jere ChiUn 22:19  他被埋葬,好像埋驢一樣,要拉出去扔在耶路撒冷的城門之外。
Jere SweKarlX 22:19  Han skall likasom en åsne begrafven varda, försläpad och utkastad i porten i Jerusalem.
Jere FreKhan 22:19  C’Est la sépulture d’un âne qu’on lui donnera; on le traînera, on le jettera au loin, hors des portes de Jérusalem.
Jere FrePGR 22:19  Il recevra la sépulture qu'on donne à un âne, il sera traîné, et jeté loin des portes de Jérusalem.
Jere PorCap 22:19  A sua sepultura será como a do asno; será arrastado e lançado para fora das portas de Jerusalém.»
Jere JapKougo 22:19  ろばが埋められるように、彼は葬られる。引かれて行って、エルサレムの門の外に投げ捨てられる」。
Jere GerTextb 22:19  Wie man einen Esel begräbt, wird er begraben werden, indem man ihn fortschleift und weit draußen vor den Thoren Jerusalems hinwirft.
Jere Kapingam 22:19  Di danu o-maa le e-danu-hua be-di ‘donkey’ dela gaa-dada-ia e-kae e-hudu gi-daha i tua nia bontai Jerusalem.”
Jere SpaPlate 22:19  Será enterrado como un asno; le arrastrarán y le arrojarán fuera de las puertas de Jerusalén.”
Jere WLC 22:19  קְבוּרַ֥ת חֲמ֖וֹר יִקָּבֵ֑ר סָח֣וֹב וְהַשְׁלֵ֔ךְ מֵהָ֖לְאָה לְשַׁעֲרֵ֥י יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
Jere LtKBB 22:19  Jis bus palaidotas kaip asilas, nuvilktas ir numestas už Jeruzalės vartų“.
Jere Bela 22:19  Асьліным пахаваньнем будзе ён пахаваны: выцягнуць яго і кінуць далёка за брамы Ерусаліма.
Jere GerBoLut 22:19  Er soil wie ein Esel begraben werden, zerschleift und hinausgeworfen vor die Tore Jerusalems.
Jere FinPR92 22:19  Hänet kuopataan kuin aasi, hänen ruumiinsa raahataan pois ja paiskataan Jerusalemin porteista ulos.
Jere SpaRV186 22:19  En sepultura de asno será enterrado, arrastrándole y echándole fuera de las puertas de Jerusalem.
Jere NlCanisi 22:19  Neen, zoals men een ezel begraaft, Zal hij worden begraven: Men sleept hem weg en gooit hem neer Buiten Jerusalems poorten.
Jere GerNeUe 22:19  Man wird ihn wie einen toten Esel verscharren; man schleift ihn fort und wirft ihn weit draußen vor den Toren Jerusalems hin."
Jere UrduGeo 22:19  اِس کے بجائے اُسے گدھے کی طرح دفنایا جائے گا۔ لوگ اُسے گھسیٹ کر باہر یروشلم کے دروازوں سے کہیں دُور پھینک دیں گے۔
Jere AraNAV 22:19  بَلْ يُدْفَنُ دَفْنَ حِمَارٍ، مَجْرُوراً وَمَطْرُوحاً خَارِجَ بَوَّابَاتِ أُورُشَلِيمَ».
Jere ChiNCVs 22:19  他像驴子一样被埋葬,被拖走,拋在耶路撒冷城门外。”
Jere ItaRive 22:19  Sarà sepolto come si seppellisce un asino, trascinato e gettato fuori delle porte di Gerusalemme.
Jere Afr1953 22:19  Met 'n eselsbegrafnis sal hy begrawe word — weggesleep en neergegooi ver van die poorte van Jerusalem af.
Jere RusSynod 22:19  Ослиным погребением будет он погребен: вытащат его и бросят далеко за ворота Иерусалима.
Jere UrduGeoD 22:19  इसके बजाए उसे गधे की तरह दफ़नाया जाएगा। लोग उसे घसीटकर बाहर यरूशलम के दरवाज़ों से कहीं दूर फेंक देंगे।
Jere TurNTB 22:19  Sürüklenip Yeruşalim kapılarından dışarı atılacak, Eşek gömülür gibi gömülecek o.”
Jere DutSVV 22:19  Met een ezelsbegrafenis zal hij begraven worden; men zal hem slepen en daarhenen werpen, verre weg van de poorten van Jeruzalem.
Jere HunKNB 22:19  Úgy fogják eltemetni, mint egy szamarat, kivonszolják és kidobják Jeruzsálem kapuin túl.«
Jere Maori 22:19  Ka tanumia ia ki te tanu o te kaihe, ka toia, ka maka ki waho i nga kuwaha o Hiruharama.
Jere HunKar 22:19  Úgy temetik el, mint a szamarat, kivonják és elvetik Jeruzsálem kapuin kivül!
Jere Viet 22:19  Người sẽ bị chôn như chôn con lừa; sẽ bị kéo và quăng ra ngoài cửa thành Giê-ru-sa-lem.
Jere Kekchi 22:19  Teˈxmuk joˈ nak namukeˈ li bu̱r. Quelonbil teˈxba̱nu nak teˈxcˈam toj chirix li tenamit Jerusalén. Ta̱cutekˈ toj jun pacˈal li oqueba̱l.
Jere Swe1917 22:19  Såsom man begraver en åsna, så skall han begravas; han skall släpas ut och kastas bort, långt utanför Jerusalems portar.
Jere CroSaric 22:19  Pokopat će ga k'o magarca, izvući ga i baciti izvan vrata Jeruzalema."
Jere VieLCCMN 22:19  Nó sẽ được chôn cất như một con lừa : người ta sẽ lôi, sẽ quẳng nó tận bên ngoài các cổng thành Giê-ru-sa-lem.
Jere FreBDM17 22:19  Il sera enseveli de la sépulture d’un âne, étant traîné, et jeté au delà des portes de Jérusalem.
Jere FreLXX 22:19  Il aura la sépulture d'un âne, il sera jeté en lambeaux hors de la porte de Jérusalem.
Jere Aleppo 22:19  קבורת חמור יקבר סחוב והשלך מהלאה לשערי ירושלם  {ס}
Jere MapM 22:19  קְבוּרַ֥ת חֲמ֖וֹר יִקָּבֵ֑ר סָח֣וֹב וְהַשְׁלֵ֔ךְ מֵהָ֖לְאָה לְשַׁעֲרֵ֥י יְרוּשָׁלָֽ‍ִם׃
Jere HebModer 22:19  קבורת חמור יקבר סחוב והשלך מהלאה לשערי ירושלם׃
Jere Kaz 22:19  Қайта, оның өлігін есектің өлімтігіндей Иерусалимнің қақпасынан сыртқа сүйреп шығарып, далаға лақтырып тастайды!
Jere FreJND 22:19  Il sera enseveli de l’ensevelissement d’un âne, – traîné et jeté par-delà les portes de Jérusalem.
Jere GerGruen 22:19  Wie einen Esel man begräbt, wird er begraben; man schleppt ihn fort und wirft ihn hin weit draußen vor den Toren von Jerusalem."
Jere SloKJV 22:19  Pokopan bo s pokopom osla, povlečen in vržen bo naprej onkraj velikih vrat [prestolnice] Jeruzalem.
Jere Haitian 22:19  Y'ap antere l' tankou chen. Y'ap trennen kadav li, y'ap voye l' jete byen lwen lòt bò pòtay lavil Jerizalèm.
Jere FinBibli 22:19  Hän pitää haudattaman niinkuin aasi, riepoitettaman ja heitettämän ulos Jerusalemin portin eteen.
Jere SpaRV 22:19  En sepultura de asno será enterrado, arrastrándole y echándole fuera de las puertas de Jerusalem.
Jere WelBeibl 22:19  Fydd ei angladd ddim gwell na phan mae asyn yn marw – Bydd ei gorff yn cael ei lusgo allan o'r ddinas a'i daflu tu allan i giatiau Jerwsalem.”
Jere GerMenge 22:19  Nein, eines Esels Bestattung wird man an ihm vollziehen, wird ihn hinausschleifen und hinwerfen weit außerhalb der Tore Jerusalems!«
Jere GreVamva 22:19  Θέλει ταφή ταφήν όνου, συρόμενος και ριπτόμενος πέραν των πυλών της Ιερουσαλήμ.
Jere UkrOgien 22:19  Поховають його, немов того осла, воло́чачи та викидаючи геть за брами Єрусалиму.
Jere FreCramp 22:19  Il sera enterré comme on enterre un âne, il sera traîné et jeté hors des portes de Jérusalem.
Jere SrKDEkav 22:19  Погребом магарећим погрепшће се, извући ће се и бациће се иза врата јерусалимских.
Jere PolUGdan 22:19  Będzie pogrzebany jak osioł, wywloką go i wyrzucą poza bramy Jerozolimy.
Jere FreSegon 22:19  Il aura la sépulture d'un âne, Il sera traîné et jeté hors des portes de Jérusalem.
Jere SpaRV190 22:19  En sepultura de asno será enterrado, arrastrándole y echándole fuera de las puertas de Jerusalem.
Jere HunRUF 22:19  Úgy temetik el, mint egy szamarat; kivonszolják, kidobják Jeruzsálem kapuin.
Jere DaOT1931 22:19  Et Æsels Jordefærd faar han, slæbes ud, slænges hen uden for Jerusalems Porte.
Jere TpiKJPB 22:19  Ol bai planim em wantaim pasin bilong planim wanpela donki, ol bai pulim em na rausim em i go ausait long ol dua bilong banis bilong Jerusalem.
Jere DaOT1871 22:19  Han skal begraves som et Asen begraves; man skal slæbe ham bort og kaste ham hen, langt uden for Jerusalems Porte.
Jere FreVulgG 22:19  Il aura la sépulture d’un âne ; on le jettera (tout) pourri hors des portes de Jérusalem.
Jere PolGdans 22:19  Pogrzebem oślim pogrzebiony bądzie; wywleczony i wyrzucony będzie za bramy Jeruzalemskie.
Jere JapBungo 22:19  彼は驢馬を埋るがごとく埋られん即ち曳れてヱルサレムの門の外に投棄らるべし
Jere GerElb18 22:19  Mit dem Begräbnis eines Esels wird er begraben werden; man wird ihn fortschleifen und wegwerfen weit hinweg von den Toren Jerusalems.