Jere
|
PorBLivr
|
23:13 |
Nos profetas de Samaria vi coisas desagradáveis: profetizavam por Baal, e faziam errar a meu povo Israel.
|
Jere
|
Mg1865
|
23:13 |
Ary tamin’ ny mpaminanin’ i Samaria no nahitako zavatra mahaloiloy: Naminany tamin’ i Bala izy ka nampivily ny Isiraely oloko,
|
Jere
|
FinPR
|
23:13 |
Samarian profeetoissa minä näin pahennuksen: he ennustivat Baalin nimessä ja eksyttivät minun kansani Israelin.
|
Jere
|
FinRK
|
23:13 |
Samarian profeetoissa minä näin turmelusta: he ennustivat Baalin nimessä ja eksyttivät kansani Israelin.
|
Jere
|
ChiSB
|
23:13 |
在撒瑪黎雅的先知中,我亦發現了可惡的事:他們竟奉巴耳的名義說預言,使我的以色列民誤入歧途。
|
Jere
|
ChiUns
|
23:13 |
我在撒马利亚的先知中曾见愚妄;他们藉巴力说预言,使我的百姓以色列走错了路。
|
Jere
|
BulVeren
|
23:13 |
И в пророците на Самария видях безумие – пророкуваха чрез Ваал и заблудиха Моя народ Израил.
|
Jere
|
AraSVD
|
23:13 |
وَقَدْ رَأَيْتُ فِي أَنْبِيَاءِ ٱلسَّامِرَةِ حَمَاقَةً. تَنَبَّأُوا بِٱلْبَعْلِ وَأَضَلُّوا شَعْبِي إِسْرَائِيلَ.
|
Jere
|
Esperant
|
23:13 |
Ĉe la profetoj de Samario Mi vidis stultecon: ili profetis en la nomo de Baal, kaj erarigis Mian popolon Izrael;
|
Jere
|
ThaiKJV
|
23:13 |
“เราได้เห็นความโง่เขลาในบรรดาผู้พยากรณ์แห่งสะมาเรีย เขาได้พยากรณ์ในนามของพระบาอัล และได้ทำให้อิสราเอลประชาชนของเราหลงไป
|
Jere
|
OSHB
|
23:13 |
וּבִנְבִיאֵ֥י שֹׁמְר֖וֹן רָאִ֣יתִי תִפְלָ֑ה הִנַּבְּא֣וּ בַבַּ֔עַל וַיַּתְע֥וּ אֶת־עַמִּ֖י אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
|
Jere
|
BurJudso
|
23:13 |
ရှမာရိပြည်သား ပရောဖက်တို့၌လည်း၊ မိုက် သောသဘောကို ငါမြင်ပြီ။ သူတို့သည် ဗာလဘုရားကို မှီဝဲ၍ ပရောဖက်ပြုသဖြင့်၊ ငါ၏လူ ဣသရေလ အမျိုးသားတို့ကို မှားယွင်းစေကြပြီ။
|
Jere
|
FarTPV
|
23:13 |
من شاهد گناه انبیای سامره بودهام. آنها در نام بعل نبوّت میکردند و قوم مرا گمراه کردهاند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
23:13 |
“Maiṅ ne dekhā ki Sāmariya ke nabī Bāl ke nām meṅ nabuwwat karke merī qaum Isrāīl ko ġhalat rāh par lāe. Yih qābil-e-ghin hai,
|
Jere
|
SweFolk
|
23:13 |
Också hos Samarias profeter har jag sett dåraktiga ting: De profeterade i Baals namn och vilseledde mitt folk Israel.
|
Jere
|
GerSch
|
23:13 |
Auch bei den Propheten zu Samaria habe ich Torheit gesehen, daß sie durch Baal weissagten und mein Volk Israel verführten;
|
Jere
|
TagAngBi
|
23:13 |
At nakita ko ang kamangmangan sa mga propeta ng Samaria; sila'y nanganghuhula sa pamamagitan ni Baal, at inililigaw ang aking bayang Israel.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
23:13 |
Samarian profeetoissa näin pahennuksen: he ennustivat Baalin nimessä ja eksyttivät kansani Israelin.
|
Jere
|
Dari
|
23:13 |
«گناهان انبیای سامره را دیدم. از طرف بتِ بعل به مردم پیام می آورند و قوم برگزیدۀ من، اسرائیل را گمراه ساختند.
|
Jere
|
SomKQA
|
23:13 |
Oo nebiyada Samaariyana nacasnimaan ku arkay. Waxay wax ku sii sheegeen Bacal magiciisa, oo dadkaygii reer binu Israa'iilna way qaldeen.
|
Jere
|
NorSMB
|
23:13 |
Hjå profetarne i Samaria hev eg set dårskap; dei spådde ved Ba’al og førde mitt folk Israel på villstig.
|
Jere
|
Alb
|
23:13 |
"Kam vërejtur budallallëqe midis profetëve të Samarias: profetizonin në emër të Baalit dhe e çonin në rrugë të keqe popullin tim të Izraelit.
|
Jere
|
KorHKJV
|
23:13 |
내가 사마리아의 대언자들에게서 어리석은 것을 보았나니 그들이 바알을 의지하여 대언하고 내 백성 이스라엘로 하여금 잘못하게 하였느니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
23:13 |
У пророка Самаријских видио сам безумље, пророковаху Валом, прелашћиваху народ мој Израиља;
|
Jere
|
Wycliffe
|
23:13 |
And in the profetis of Samarie Y siy fonnednesse, and thei profesieden in Baal, and disseyueden my puple Israel.
|
Jere
|
Mal1910
|
23:13 |
ശമൎയ്യയിലെ പ്രവാചകന്മാരിൽ ഞാൻ ഭോഷത്വം കണ്ടിരിക്കുന്നു; അവർ ബാലിന്റെ നാമത്തിൽ പ്രവചിച്ചു എന്റെ ജനമായ യിസ്രായേലിനെ തെറ്റിച്ചുകളഞ്ഞു.
|
Jere
|
KorRV
|
23:13 |
내가 사마리아 선지자들 중에 우매함이 있음을 보았나니 그들은 바알을 의탁하고 예언하여 내 백성 이스라엘을 그릇되게 하였고
|
Jere
|
Azeri
|
23:13 |
"سامئره پيغمبرلري آراسيندا بو ائيرنج ائشي گؤردوم: بَعَلئن آدي ائله نبئلئک ادئب خالقيم ائسرايئلي يولدان آزديرديلار.
|
Jere
|
KLV
|
23:13 |
jIH ghaj leghpu' folly Daq the leghwI'pu' vo' Samaria; chaH prophesied Sum Baal, je caused wIj ghotpu Israel Daq err.
|
Jere
|
ItaDio
|
23:13 |
Ben avea io vedute cose sconvenevoli ne’ profeti di Samaria; profetizzavano per Baal, e traviavano il mio popolo Israele;
|
Jere
|
RusSynod
|
23:13 |
И в пророках Самарии Я видел безумие; они пророчествовали именем Ваала, и ввели в заблуждение народ Мой, Израиля.
|
Jere
|
CSlEliza
|
23:13 |
И во пророцех Самарийских видех беззакония: пророчествоваху чрез Ваала и прельщаху люди Моя Израиля.
|
Jere
|
ABPGRK
|
23:13 |
και εν τοις προφήταις Σαμαρείας είδον ανομήματα προεφήτευσαν επι Βάαλ και επλάνησαν τον λαόν μου τον Ισραήλ
|
Jere
|
FreBBB
|
23:13 |
Dans les prophètes de Samarie j'avais vu de la sottise : ils prophétisaient par Baal et ils égaraient mon peuple d'Israël ;
|
Jere
|
LinVB
|
23:13 |
O Samaria namonoki makambo ma nsomo, baprofeta bazalaki kosakola o nkombo ya Baal, mpe kobungisa bato ba Israel nzela.
|
Jere
|
HunIMIT
|
23:13 |
Sómrón prófétáiban is bohóságot láttam; prófétáskodtak a Báal nevében és megtévesztették népemet, Izraelt.
|
Jere
|
ChiUnL
|
23:13 |
撒瑪利亞之先知、託巴力而預言、以惑我民以色列、我見其愚、
|
Jere
|
VietNVB
|
23:13 |
Ta thấy điều sai quấyNơi các tiên tri Sa-ma-ri:Chúng nhân danh Ba-anh nói tiên tri,Và dẫn dân Y-sơ-ra-ên Ta đi lạc.
|
Jere
|
LXX
|
23:13 |
καὶ ἐν τοῖς προφήταις Σαμαρείας εἶδον ἀνομήματα ἐπροφήτευσαν διὰ τῆς Βααλ καὶ ἐπλάνησαν τὸν λαόν μου Ισραηλ
|
Jere
|
CebPinad
|
23:13 |
Ug nakita ko ang kabuang sa mga manalagna sa Samaria; sila nanagtagna pinaagi kang Baal, ug nakapasayup sa akong katawohan nga Israel.
|
Jere
|
RomCor
|
23:13 |
În prorocii Samariei am văzut următoarea nebunie: au prorocit pe Baal şi au rătăcit pe poporul Meu Israel!
|
Jere
|
Pohnpeia
|
23:13 |
I kilangehr dipen soukohp en Sameria kan; re kohpadahr ni mwaren Paal, oh kasalongelahr nei aramas en Israel kan.
|
Jere
|
HunUj
|
23:13 |
Samária prófétáinál botrányos dolgot látok: a Baal nevében prófétálnak, és félrevezetik népemet, Izráelt.
|
Jere
|
GerZurch
|
23:13 |
Wohl habe ich bei den Propheten Samarias Ärgerliches gesehen: sie weissagten im Namen des Baal und führten mein Volk Israel irre. (a) Jer 2:8
|
Jere
|
GerTafel
|
23:13 |
Und an Samariens Propheten sah Ich Torheit; sie weissagten durch den Baal und führten in die Irre Mein Volk Israel.
|
Jere
|
PorAR
|
23:13 |
Nos profetas de Samaria bem vi eu insensatez; profetizavam da parte de Baal, e faziam errar o meu povo Israel.
|
Jere
|
DutSVVA
|
23:13 |
Ik heb wel ongerijmdheid gezien in de profeten van Samaria, die door Baäl, profeteerden, en Mijn volk Israël verleidden.
|
Jere
|
FarOPV
|
23:13 |
و در انبیای سامره حماقتی دیدهام که برای بعل نبوت کرده، قوم من اسرائیل را گمراه گردانیدهاند.
|
Jere
|
Ndebele
|
23:13 |
Ngibonile-ke ubuwula kubaprofethi beSamariya; baprofetha ngoBhali, baduhisa abantu bami uIsrayeli.
|
Jere
|
PorBLivr
|
23:13 |
Nos profetas de Samaria vi coisas desagradáveis: profetizavam por Baal, e faziam errar a meu povo Israel.
|
Jere
|
Norsk
|
23:13 |
Hos Samarias profeter har jeg sett dårskap; de profeterte ved Ba'al og førte mitt folk Israel vill.
|
Jere
|
SloChras
|
23:13 |
Pri prorokih samarijskih vidim nespamet: prorokovali so po Baalu in zapeljevali ljudstvo moje Izraela.
|
Jere
|
Northern
|
23:13 |
«Samariya peyğəmbərləri arasında Bu iyrənc işi gördüm: Baalın adı ilə peyğəmbərlik edərək Xalqım İsraili yoldan azdırdılar.
|
Jere
|
GerElb19
|
23:13 |
Und an den Propheten Samarias habe ich Torheit gesehen: Sie weissagten durch den Baal und führten mein Volk Israel irre.
|
Jere
|
LvGluck8
|
23:13 |
Pie tiem praviešiem Samarijā Es gan redzēju ģeķību, jo tie sludināja caur Baālu un pievīla Manus Israēla ļaudis.
|
Jere
|
PorAlmei
|
23:13 |
Nos prophetas de Samaria bem vi eu loucura: prophetizavam da parte de Baal, e faziam errar o meu povo Israel.
|
Jere
|
ChiUn
|
23:13 |
我在撒馬利亞的先知中曾見愚妄;他們藉巴力說預言,使我的百姓以色列走錯了路。
|
Jere
|
SweKarlX
|
23:13 |
Med de Propheter i Samarien hafver jag sett galenskap, att de propheterade i Baal och förförde mitt folk Israel;
|
Jere
|
FreKhan
|
23:13 |
Aussi chez les prophètes de Samarie, j’avais vu des choses écoeurantes; ils prophétisaient au nom de Baal et égaraient mon peuple Israël.
|
Jere
|
FrePGR
|
23:13 |
Dans les prophètes de Samarie j'ai vu de la démence ; ils ont prophétisé au nom de Baal, et égaré mon peuple d'Israël.
|
Jere
|
PorCap
|
23:13 |
Vi a impiedade entre os profetas da Samaria; profetizaram em nome de Baal e desencaminharam o meu povo, Israel.
|
Jere
|
JapKougo
|
23:13 |
わたしはサマリヤの預言者のうちに不快な事のあるのを見た。彼らはバアルによって預言し、わが民イスラエルを惑わした。
|
Jere
|
GerTextb
|
23:13 |
Auch bei den Propheten Samarias erlebte ich Abgeschmacktes: sie weissagten im Namen des Baal und führten mein Volk Israel irre;
|
Jere
|
SpaPlate
|
23:13 |
En los profetas de Samaria he visto cosas insensatas, profetizaban por Baal, e hicieron errar a Israel, mi pueblo.
|
Jere
|
Kapingam
|
23:13 |
“Au gu-gidee nia huaidu o-nia soukohp o Samaria, digaula e-hai nadau kokohp i-di ingoo o Baal, gaa-hai agu daangada la-gi-hula-gee.
|
Jere
|
WLC
|
23:13 |
וּבִנְבִיאֵ֥י שֹׁמְר֖וֹן רָאִ֣יתִי תִפְלָ֑ה הִנַּבְּא֣וּ בַבַּ֔עַל וַיַּתְע֥וּ אֶת־עַמִּ֖י אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Jere
|
LtKBB
|
23:13 |
Tarp Samarijos pranašų mačiau kvailystę: jie pranašavo Baalo vardu ir klaidino mano tautą, Izraelį.
|
Jere
|
Bela
|
23:13 |
І ў прароках Самарыі Я бачыў вар’яцтва; яны прарочылі імем Ваала — і ўвялі ў аблуду народ Мой, Ізраіля.
|
Jere
|
GerBoLut
|
23:13 |
Zwar bei den Propheten zu Samaria sah ich Torheit, daß sie weissageten durch Baal und verfuhreten mein Volk Israel.
|
Jere
|
FinPR92
|
23:13 |
-- Samarian profeettojen minä näin tekevän mielettömiä tekoja. He puhuivat Baalin nimissä ja eksyttivät kansani Israelin.
|
Jere
|
SpaRV186
|
23:13 |
Y en los profetas de Samaria ví bobería: profetizaban en Baal, e hicieron errar a mi pueblo Israel.
|
Jere
|
NlCanisi
|
23:13 |
Bij Samaria’s profeten Heb Ik verdwazing aanschouwd: Ze profeteerden door Báal, En misleidden Israël, mijn volk;
|
Jere
|
GerNeUe
|
23:13 |
"Was ich bei den Propheten Samarias gesehen habe, war schon abscheulich genug: Sie weissagten im Namen des Baal und haben mein Volk Israel in die Irre geführt.
|
Jere
|
UrduGeo
|
23:13 |
”مَیں نے دیکھا کہ سامریہ کے نبی بعل کے نام میں نبوّت کر کے میری قوم اسرائیل کو غلط راہ پر لائے۔ یہ قابلِ گھن ہے،
|
Jere
|
AraNAV
|
23:13 |
فِي أَوْسَاطِ أَنْبِيَاءِ السَّامِرَةِ شَهِدْتُ أُمُوراً كَرِيهَةً، إِذْ تَنَبَّأُوا بِاسْمِ الْبَعْلِ، وَأَضَلُّوا شَعْبِي إِسْرَائِيلَ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
23:13 |
“在撒玛利亚的先知中,我看见可厌的事:他们竟奉巴力的名说预言,使我的子民以色列走错了路。
|
Jere
|
ItaRive
|
23:13 |
Avevo ben visto cose insulse tra i profeti di Samaria; profetizzavano nel nome di Baal, e traviavano il mio popolo d’Israele.
|
Jere
|
Afr1953
|
23:13 |
Ek het wel by die profete van Samaría aanstootlike dinge gesien: hulle profeteer deur Baäl en verlei my volk Israel;
|
Jere
|
RusSynod
|
23:13 |
И в пророках Самарии Я видел безумие: они пророчествовали именем Ваала и ввели в заблуждение народ Мой Израиль.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
23:13 |
“मैंने देखा कि सामरिया के नबी बाल के नाम में नबुव्वत करके मेरी क़ौम इसराईल को ग़लत राह पर लाए। यह क़ाबिले-घिन है,
|
Jere
|
TurNTB
|
23:13 |
“Samiriye peygamberleri arasında Şu iğrençliği gördüm: Baal adına peygamberlik ederek Halkım İsrail'i baştan çıkarıyorlar.
|
Jere
|
DutSVV
|
23:13 |
Ik heb wel ongerijmdheid gezien in de profeten van Samaria, die door Baal, profeteerden, en Mijn volk Israel verleidden.
|
Jere
|
HunKNB
|
23:13 |
Szamaria prófétáiban balgaságot láttam: Baál nevében prófétáltak, és félrevezették népemet, Izraelt.
|
Jere
|
Maori
|
23:13 |
A kua kite ahau i te wairangi i roto i nga poropiti o Hamaria; na Paara ta ratou poropititanga, a whakapohehetia ana e ratou taku iwi, a Iharaira.
|
Jere
|
HunKar
|
23:13 |
A Samariabeli prófétákban is bolondságot láttam: a Baál nevében prófétáltak, és elcsalták az én népemet, az Izráelt.
|
Jere
|
Viet
|
23:13 |
Ta đã thấy rõ sự điên dại của bọn tiên tri xứ Sa-ma-ri; chúng nó nhơn danh Ba-anh mà nói tiên tri, khiến dân Y-sơ-ra-ên ta lầm lạc.
|
Jere
|
Kekchi
|
23:13 |
La̱in ninnau cˈaˈru li ma̱c nequeˈxba̱nu lix profeteb laj Samaria. Queˈa̱tinac saˈ xcˈabaˈ li yi̱banbil dios Baal. Ut aˈaneb li queˈqˈuehoc reheb lin tenamit chi ma̱cobc.
|
Jere
|
Swe1917
|
23:13 |
Väl såg jag ock hos Samarias profeter vad förvänt var; de profeterade i Baals namn och förde mitt folk Israel vilse.
|
Jere
|
CroSaric
|
23:13 |
"I u proroka Samarije vidjeh mnoge ludosti: prorokuju u Baalovo ime i zavode narod moj izraelski.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
23:13 |
Nơi các ngôn sứ ở Sa-ma-ri, Ta đã thấy chuyện điên rồ : Chúng đã tuyên sấm nhân danh Ba-an và làm cho Ít-ra-en, dân Ta, bị lầm lạc.
|
Jere
|
FreBDM17
|
23:13 |
Or j’avais bien vu des choses mal convenables dans les Prophètes de Samarie, car ils prophétisaient de par Bahal, et faisaient égarer mon peuple Israël.
|
Jere
|
FreLXX
|
23:13 |
Et les prophètes de Samarie, j'ai vu en eux des iniquités ; ils ont prophétisé par Baal, et ils ont égaré mon peuple d'Israël.
|
Jere
|
Aleppo
|
23:13 |
ובנביאי שמרון ראיתי תפלה הנבאו בבעל ויתעו את עמי את ישראל
|
Jere
|
MapM
|
23:13 |
וּבִנְבִיאֵ֥י שֹׁמְר֖וֹן רָאִ֣יתִי תִפְלָ֑ה הִנַּבְּא֣וּ בַבַּ֔עַל וַיַּתְע֥וּ אֶת־עַמִּ֖י אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Jere
|
HebModer
|
23:13 |
ובנביאי שמרון ראיתי תפלה הנבאו בבעל ויתעו את עמי את ישראל׃
|
Jere
|
Kaz
|
23:13 |
«Самарияның пайғамбарларының жиренішті іс істеп жүргендерін көрдім: олар Бағалдың атынан пайғамбарлық сөз айтып, халқым Исраилді адастырып, теріс жолға тайдырды.
|
Jere
|
FreJND
|
23:13 |
Et dans les prophètes de Samarie j’ai vu de la folie ; ils ont prophétisé par Baal, et ont fait errer mon peuple Israël.
|
Jere
|
GerGruen
|
23:13 |
"Recht Albernes sah ich schon bei Samarias Propheten. Sie weissagten beim Baal und führten irre Israel, mein Volk.
|
Jere
|
SloKJV
|
23:13 |
Videl sem nespametnost pri samarijskih prerokih. Prerokovali so pri Báalu in mojemu ljudstvu Izraelu povzročili, da zaide na kriva pota.
|
Jere
|
Haitian
|
23:13 |
Mwen wè pwofèt lavil Samari yo ap fè bagay ki pa fè m' plezi. Y'ap bay mesaj nan non Baal. Yo fè pèp mwen an, pèp Izrayèl la, pèdi chemen l'.
|
Jere
|
FinBibli
|
23:13 |
Ja Samarian prophetaissa olen minä nähnyt hulluuden; sillä he ennustivat Baalin kautta, ja hukuttelivat minun kansani Israelin.
|
Jere
|
SpaRV
|
23:13 |
Y en los profetas de Samaria he visto desatinos: profetizaban en Baal, é hicieron errar á mi pueblo Israel.
|
Jere
|
WelBeibl
|
23:13 |
“Gwelais broffwydi Samaria gynt yn gwneud peth cwbl anweddus: Roedden nhw'n proffwydo ar ran y duw Baal, ac yn camarwain fy mhobl, Israel.
|
Jere
|
GerMenge
|
23:13 |
»Schon an den Propheten Samarias habe ich Ärgerliches erlebt: sie weissagten im Namen des Baal und führten mein Volk Israel irre;
|
Jere
|
GreVamva
|
23:13 |
Είδον μεν αφροσύνην εν τοις προφήταις της Σαμαρείας. προεφήτευσαν διά του Βάαλ και επλάνων τον λαόν μου τον Ισραήλ.
|
Jere
|
UkrOgien
|
23:13 |
А в тих самарійських про років Я бачив безглу́здя, — вони пророкували Ваа́лом собі, і вчинили блудя́чим наро́д Мій, Ізраїля!
|
Jere
|
SrKDEkav
|
23:13 |
У пророка самаријских видео сам безумље, пророковаху Валом, прелашћиваху народ мој Израиља;
|
Jere
|
FreCramp
|
23:13 |
Dans les prophètes de Samarie, j'ai vu de la sottise : ils prophétisaient par Baal, et ils égaraient mon peuple d'Israël ;
|
Jere
|
PolUGdan
|
23:13 |
Widziałem u proroków Samarii głupstwo: prorokowali w imię Baala i zwodzili mój lud Izraela.
|
Jere
|
FreSegon
|
23:13 |
Dans les prophètes de Samarie j'ai vu de l'extravagance; Ils ont prophétisé par Baal, Ils ont égaré mon peuple d'Israël.
|
Jere
|
SpaRV190
|
23:13 |
Y en los profetas de Samaria he visto desatinos: profetizaban en Baal, é hicieron errar á mi pueblo Israel.
|
Jere
|
HunRUF
|
23:13 |
Samária prófétáinál botrányos dolgot látok: Baal nevében prófétálnak, és félrevezetik népemet, Izráelt.
|
Jere
|
DaOT1931
|
23:13 |
Hos Samarias Profeter saa jeg slemme Ting; ved Ba'al profetered de og vildledte Israel, mit Folk.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
23:13 |
Na Mi bin lukim ol longlong pasin long ol profet bilong Samaria. Ol i autim tok profet insait long Beal, na mekim ol manmeri bilong Mi Isrel long i lusim rot.
|
Jere
|
DaOT1871
|
23:13 |
Og hos Profeterne i Samaria har jeg set Daarlighed, de spaaede ved Baal og forvildede mit Folk Israel;
|
Jere
|
FreVulgG
|
23:13 |
J’ai vu de l’extravagance (de la sottise) dans les prophètes de Samarie ; ils prophétisaient par Baal, et ils égaraient (trompaient) mon peuple d’Israël.
|
Jere
|
PolGdans
|
23:13 |
Także przy prorokach Samaryjskich widziałem głupstwo, prorokowali przez Baale, i zwodzili lud mój Izraelski.
|
Jere
|
JapBungo
|
23:13 |
われサマリヤの預言者の中に愚昧なる事あるをみたり彼等はバアルに託りて預言し我民イスラエルを惑はせり
|
Jere
|
GerElb18
|
23:13 |
Und an den Propheten Samarias habe ich Torheit gesehen: Sie weissagten durch den Baal und führten mein Volk Israel irre.
|