Jere
|
RWebster
|
24:10 |
And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they are consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.
|
Jere
|
NHEBJE
|
24:10 |
I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, until they be consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.'"
|
Jere
|
ABP
|
24:10 |
And I will send against them the famine, and the plague, and the sword, until whenever they should fail from the land which I gave to them, and to their fathers.
|
Jere
|
NHEBME
|
24:10 |
I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, until they be consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.'"
|
Jere
|
Rotherha
|
24:10 |
and I will send among them, sword famine and pestilence,—until they are consumed from off the soil which I gave to them and to their fathers.
|
Jere
|
LEB
|
24:10 |
And I will send among them the sword, the famine, and the plague, until they perish from the land that I gave to them and their ancestors.’ ”
|
Jere
|
RNKJV
|
24:10 |
And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
|
Jere
|
Jubilee2
|
24:10 |
And I will send the sword, the famine, and the pestilence upon them until they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.:
|
Jere
|
Webster
|
24:10 |
And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they are consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.
|
Jere
|
Darby
|
24:10 |
and I will send among them the sword, the famine, and the pestilence, until they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
|
Jere
|
ASV
|
24:10 |
And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
|
Jere
|
LITV
|
24:10 |
And I will send the sword, the famine, and the plague among them until they are destroyed from on the land that I gave to them and to their fathers.
|
Jere
|
Geneva15
|
24:10 |
And I will sende the sworde, the famine, and the pestilence among them, till they bee consumed out of the land, that I gaue vnto them and to their fathers.
|
Jere
|
CPDV
|
24:10 |
And I will send among them the sword, and famine, and pestilence: until they have been worn away from the land, which I gave to them and to their fathers.”
|
Jere
|
BBE
|
24:10 |
And I will send the sword, and need of food, and disease, among them till they are all cut off from the land which I gave to them and to their fathers.
|
Jere
|
DRC
|
24:10 |
And I will send among them the sword, and the famine, and the pestilence: till they be consumed out of the land which I gave to them, and their fathers.
|
Jere
|
GodsWord
|
24:10 |
I will send wars, famines, and plagues until they disappear from the land that I gave to them and their ancestors.'"
|
Jere
|
JPS
|
24:10 |
And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.'
|
Jere
|
KJVPCE
|
24:10 |
And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
|
Jere
|
NETfree
|
24:10 |
I will bring war, starvation, and disease on them until they are completely destroyed from the land I gave them and their ancestors.'"
|
Jere
|
AB
|
24:10 |
And I will send against them famine, and pestilence, and the sword, until they are consumed from off the land which I have given them.
|
Jere
|
AFV2020
|
24:10 |
And I will send the sword, the famine, and the plague among them until they are destroyed from the land that I gave to them and to their fathers.' ”
|
Jere
|
NHEB
|
24:10 |
I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, until they be consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.'"
|
Jere
|
NETtext
|
24:10 |
I will bring war, starvation, and disease on them until they are completely destroyed from the land I gave them and their ancestors.'"
|
Jere
|
UKJV
|
24:10 |
And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
|
Jere
|
Noyes
|
24:10 |
And I will send the sword, the famine, and the pestilence among them, till they be consumed from the land, which I gave to them and to their fathers.
|
Jere
|
KJV
|
24:10 |
And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
|
Jere
|
KJVA
|
24:10 |
And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
|
Jere
|
AKJV
|
24:10 |
And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.
|
Jere
|
RLT
|
24:10 |
And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
|
Jere
|
MKJV
|
24:10 |
And I will send the sword, the famine, and the plague among them until they are destroyed from the land that I gave to them and to their fathers.
|
Jere
|
YLT
|
24:10 |
And I have sent against them the sword, The famine and the pestilence, Till their consumption from off the ground, That I gave to them and to their fathers!
|
Jere
|
ACV
|
24:10 |
And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.
|
Jere
|
PorBLivr
|
24:10 |
E enviarei entre eles espada, fome, e pestilência, até que sejam eliminados de sobre a terra que dei a eles e a seus pais.
|
Jere
|
Mg1865
|
24:10 |
Ary hampameleziko azy ny sabatra sy ny mosary ary ny areti-mandringana ambara-pahalany ritrany tsy ho amin’ ny tany izay nomeko azy sy ny razany.
|
Jere
|
FinPR
|
24:10 |
Ja minä lähetän heidän sekaansa miekan, nälän ja ruton, kunnes he ovat hävinneet siitä maasta, jonka minä olen antanut heille ja heidän isillensä."
|
Jere
|
FinRK
|
24:10 |
Minä lähetän heidän joukkoonsa miekan, nälän ja ruton, kunnes he ovat kokonaan hävinneet siitä maasta, jonka minä olen antanut heille ja heidän isilleen.”
|
Jere
|
ChiSB
|
24:10 |
給他們招來戰爭、饑荒和瘟疫,直到他們由我賜給他們和他們祖先的地上完全消滅。
|
Jere
|
CopSahBi
|
24:10 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲙⲡϩⲉⲃⲱⲱⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲏϥⲉ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲱϫⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲓⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲩ
|
Jere
|
ChiUns
|
24:10 |
我必使刀剑、饥荒、瘟疫临到他们,直到他们从我所赐给他们和他们列祖之地灭绝。」
|
Jere
|
BulVeren
|
24:10 |
И ще пратя сред тях меч, глад и мор, докато се довършат от земята, която дадох на тях и на бащите им.
|
Jere
|
AraSVD
|
24:10 |
وَأُرْسِلُ عَلَيْهِمِ ٱلسَّيْفَ وَٱلْجُوعَ وَٱلْوَبَأَ حَتَّى يَفْنَوْا عَنْ وَجْهِ ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي أَعْطَيْتُهُمْ وَآبَاءَهُمْ إِيَّاهَا».
|
Jere
|
Esperant
|
24:10 |
kaj Mi sendos sur ilin glavon, malsaton, kaj peston, ĝis Mi ekstermos ilin el la lando, kiun Mi donis al ili kaj al iliaj patroj.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
24:10 |
และเราจะส่งดาบและการกันดารอาหาร และโรคระบาดมาท่ามกลางเขา จนเขาจะถูกทำลายอย่างสิ้นเชิงจากแผ่นดินซึ่งเราได้ให้แก่เขาและแก่บรรพบุรุษของเขา”
|
Jere
|
OSHB
|
24:10 |
וְשִׁלַּ֣חְתִּי בָ֔ם אֶת־הַחֶ֖רֶב אֶת־הָרָעָ֣ב וְאֶת־הַדָּ֑בֶר עַד־תֻּמָּם֙ מֵעַ֣ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לָהֶ֖ם וְלַאֲבוֹתֵיהֶֽם׃ פ
|
Jere
|
BurJudso
|
24:10 |
သူတို့နှင့် သူတို့၏ ဘိုးဘေးတို့အား ငါပေးသော ပြည်မှ၊ သူတို့ကို မပယ်ရှင်းမှီတိုင်အောင် ထားဘေး၊ မွတ်သိပ်ခြင်းဘေး၊ ကာလနာဘေးကို သူတို့ရှိရာသို့ ငါစေလွှတ်မည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
24:10 |
من جنگ و گرسنگی و بیماری نصیبشان خواهم ساخت تا اینکه هیچیک از آنها در سرزمینی که به آنها و به اجدادشان داده بودم، باقی نمانند.»
|
Jere
|
UrduGeoR
|
24:10 |
Jab tak wuh us mulk meṅ se miṭ na jāeṅ jo maiṅ ne un ke bāpdādā ko de diyā thā us waqt tak maiṅ un ke darmiyān talwār, kāl aur mohlak bīmāriyāṅ bhejtā rahūṅgā.”
|
Jere
|
SweFolk
|
24:10 |
Jag ska sända svärd, svält och pest bland dem tills de utrotas ur landet som jag gett dem och deras fäder.”
|
Jere
|
GerSch
|
24:10 |
und will gegen sie das Schwert, die Hungersnot und die Pest loslassen, bis sie gänzlich aus dem Lande vertilgt sind, das ich ihnen und ihren Vätern gegeben habe!
|
Jere
|
TagAngBi
|
24:10 |
At aking pararatingin ang tabak, ang kagutom, at ang salot, sa gitna nila, hanggang sa sila'y mangalipol sa lupain na ibinigay ko sa kanila at sa kanilang mga magulang.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
24:10 |
Lähetän heihin miekan, nälän ja ruton, kunnes he ovat hävinneet siitä maasta, jonka annoin heille ja heidän isilleen."
|
Jere
|
Dari
|
24:10 |
شمشیر و قحطی و مرض را می فرستم تا همه را از این سرزمینی که به آن ها و اجداد شان دادم، بکلی محو و نابود سازد.»
|
Jere
|
SomKQA
|
24:10 |
Oo waxaan dhexdooda ku soo dayn doonaa seef, iyo abaar, iyo belaayo, ilaa ay ka wada baabba'aan dalkii aan siiyey iyaga iyo awowayaashoodba.
|
Jere
|
NorSMB
|
24:10 |
Og eg vil senda imot deim sverdet og svolten og sotti, til dei vert reint utrudde or landet som eg gav deim og federne deira.
|
Jere
|
Alb
|
24:10 |
Do të dërgoj kundër tyre shpatën, urinë dhe murtajën, deri sa të shkatërrohen plotësisht në tokën që u kisha dhënë atyre dhe etërve të tyre".
|
Jere
|
KorHKJV
|
24:10 |
또 내가 칼과 기근과 역병을 그들 가운데 보내리니 마침내 그들이 내가 그들과 그들의 조상들에게 준 땅에서 끊어져 소멸되리라, 하시니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
24:10 |
И послаћу на њих мач, глад и помор, докле се не истријебе са земље, коју сам дао њима и оцима њиховијем.
|
Jere
|
Wycliffe
|
24:10 |
And Y schal sende in hem a swerd, and hungur, and pestilence, til thei be wastid fro the lond which Y yaf to hem, and to the fadris of hem.
|
Jere
|
Mal1910
|
24:10 |
ഞാൻ അവൎക്കും അവരുടെ പിതാക്കന്മാൎക്കും കൊടുത്ത ദേശത്തുനിന്നു അവർ നശിച്ചുപോകുംവരെ ഞാൻ അവരുടെ ഇടയിൽ വാളും ക്ഷാമവും മഹാമാരിയും അയക്കും.
|
Jere
|
KorRV
|
24:10 |
내가 칼과 기근과 염병을 그들 중에 보내어 그들로 내가 그들과 그 열조에게 준 땅에서 멸절하기까지 이르게 하리라 하시니라
|
Jere
|
Azeri
|
24:10 |
اونلارين اوستونه قيلينج، آجليق و وبا گؤندهرهجيم، اِله کي، اونلاري اونلارا و آتالارينا وردئيئم تورپاقدان بوسبوتون سئلئب محو اتسئن.»"
|
Jere
|
KLV
|
24:10 |
jIH DichDaq ngeH the 'etlh, the famine, je the rop'a', among chaH, until chaH taH Soppu' vo' litHa' the puH vetlh jIH nobta' Daq chaH je Daq chaj vavpu'.
|
Jere
|
ItaDio
|
24:10 |
E manderò contro a loro la spada, e la fame, e la pestilenza; finchè io li abbia consumati d’in su la terra che io avea data loro, ed a’ lor padri.
|
Jere
|
RusSynod
|
24:10 |
И пошлю на них меч, голод и моровую язву, доколе не истреблю их с земли, которую Я дал им и отцам их.
|
Jere
|
CSlEliza
|
24:10 |
и послю на них мечь и глад и пагубу, дондеже изчезнут от земли, юже дах им и отцем их.
|
Jere
|
ABPGRK
|
24:10 |
και αποστελώ εις αυτούς τον λιμόν και τον θάνατον και την μάχαιραν έως αν εκλείπωσιν από της γης ην έδωκα αυτοίς και τοις πατράσιν αυτών
|
Jere
|
FreBBB
|
24:10 |
et j'enverrai sur eux l'épée, la famine et la peste, jusqu'à ce qu'ils aient disparu du sol que j'avais donné à eux et à leurs pères.
|
Jere
|
LinVB
|
24:10 |
Nakotinda bato bakende koboma bango na mopanga, nakotindela bango mongenge mpe bokono bobe tee banso bakosila o mabelé napesaki bango mpe bankoko ba bango.
|
Jere
|
HunIMIT
|
24:10 |
És rájuk bocsátom a kardot, az éhséget és a dögvészt, míg el nem tűntek a földről, melyet adtam nekik és őseiknek.
|
Jere
|
ChiUnL
|
24:10 |
亦必加以鋒刃、饑饉疫癘、迨其滅於我所錫彼、及其列祖之地、
|
Jere
|
VietNVB
|
24:10 |
Ta sẽ sai gươm đao, đói kém, và bệnh dịch hành hại chúng cho đến khi chúng tuyệt diệt khỏi mặt đất mà Ta đã ban cho chúng và tổ phụ chúng.
|
Jere
|
LXX
|
24:10 |
καὶ ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς τὸν λιμὸν καὶ τὸν θάνατον καὶ τὴν μάχαιραν ἕως ἂν ἐκλίπωσιν ἀπὸ τῆς γῆς ἧς ἔδωκα αὐτοῖς
|
Jere
|
CebPinad
|
24:10 |
Ug akong ipadala ang espada, ang gutom, ug ang kamatay sa ilang taliwala, hangtud nga sila mangaut-ut gikan sa yuta nga gihatag ko kanila ug sa ilang mga amahan.
|
Jere
|
RomCor
|
24:10 |
Voi trimite în ei sabia, foametea şi ciuma, până vor pieri din ţara pe care le-o dădusem lor şi părinţilor lor’.”
|
Jere
|
Pohnpeia
|
24:10 |
I pahn ketikihdo mahwen, lehk lapalap, oh soumwahu pohrail lao sohla emen rehrail me pahn luhwe nan sahpwo me I ketikihongehr ar pahpa kahlap ako.”
|
Jere
|
HunUj
|
24:10 |
Fegyvert, éhínséget és dögvészt bocsátok rájuk, amíg csak el nem tűnnek arról a földről, amelyet nekik és őseiknek adtam.
|
Jere
|
GerZurch
|
24:10 |
Und ich will das Schwert, den Hunger und die Pest gegen sie loslassen, bis sie ausgerottet sind aus dem Lande, das ich ihnen und ihren Vätern gegeben habe. (a) Jer 15:2; 34:17
|
Jere
|
GerTafel
|
24:10 |
Und Ich sende unter sie das Schwert, den Hunger und die Pestilenz, bis sie gar aus sind von dem Boden, den Ich ihnen und ihren Vätern gegeben hatte.
|
Jere
|
PorAR
|
24:10 |
E enviarei entre eles a espada, a fome e a peste, até que sejam consumidos de sobre a terra que lhes dei a eles e a seus pais.
|
Jere
|
DutSVVA
|
24:10 |
En Ik zal onder hen zenden het zwaard, den honger en de pestilentie, totdat zij verteerd zullen zijn uit het land, dat Ik hun en hun vaderen gegeven had.
|
Jere
|
FarOPV
|
24:10 |
و در میان ایشان شمشیر و قحط و وبا خواهم فرستاد تا از زمینی که به ایشان و به پدران ایشان دادهام نابود شوند.»
|
Jere
|
Ndebele
|
24:10 |
Njalo ngizathumela phakathi kwabo inkemba, indlala, lomatshayabhuqe wesifo, baze baqedwe basuke elizweni engalinika bona laboyise.
|
Jere
|
PorBLivr
|
24:10 |
E enviarei entre eles espada, fome, e pestilência, até que sejam eliminados de sobre a terra que dei a eles e a seus pais.
|
Jere
|
Norsk
|
24:10 |
Og jeg vil sende sverd, hungersnød og pest iblandt dem til de blir helt utryddet av det land jeg gav dem og deres fedre.
|
Jere
|
SloChras
|
24:10 |
In pošljem nadnje meč, lakoto in kugo, dokler ne poginejo iz dežele, ki sem jo bil dal njim in njih očetom.
|
Jere
|
Northern
|
24:10 |
Özlərinə və atalarına verdiyim torpaqdan silinib qurtarana qədər üstlərinə qılınc, aclıq və vəba göndərəcəyəm”».
|
Jere
|
GerElb19
|
24:10 |
Und ich werde das Schwert, den Hunger und die Pest unter sie senden, bis sie aufgerieben sind aus dem Lande, das ich ihnen und ihren Vätern gegeben habe.
|
Jere
|
LvGluck8
|
24:10 |
Un Es tiem sūtīšu zobenu, badu un mēri, tiekams tie būs izdeldēti no tās zemes, ko Es tiem un viņu tēviem esmu devis.
|
Jere
|
PorAlmei
|
24:10 |
E enviarei entre elles a espada, a fome, e a peste, até que se consumam de sobre a terra que lhes dei a elles e a seus paes.
|
Jere
|
ChiUn
|
24:10 |
我必使刀劍、饑荒、瘟疫臨到他們,直到他們從我所賜給他們和他們列祖之地滅絕。」
|
Jere
|
SweKarlX
|
24:10 |
Och skall sända svärd, hunger och pestilentie ibland dem, tilldess de skola förgås af landena, som jag dem och deras fäder gifvit hafver.
|
Jere
|
FreKhan
|
24:10 |
Je déchaînerai contre eux le glaive, la famine et la peste, jusqu’à leur complète disparition de la terre que je leur avais donnée à eux et à leurs ancêtres."
|
Jere
|
FrePGR
|
24:10 |
Et j'enverrai parmi eux l'épée, la famine et la peste, jusqu'à ce qu'ils soient exterminés du pays que j'avais donné à eux et à leurs pères.
|
Jere
|
PorCap
|
24:10 |
Enviarei contra eles a espada, a fome e a peste, até que sejam exterminados da terra que lhes dei a eles e a seus pais.»
|
Jere
|
JapKougo
|
24:10 |
わたしはつるぎと、ききんと、疫病を彼らのうちに送って、ついに彼らをわたしが彼らとその先祖とに与えた地から絶えさせる」。
|
Jere
|
GerTextb
|
24:10 |
und will wider sie das Schwert, den Hunger und die Pest loslassen, bis sie von dem Boden, den ich ihnen und ihren Vätern verliehen habe, gänzlich vertilgt sind.
|
Jere
|
SpaPlate
|
24:10 |
Y enviaré contra ellos la espada, el hambre y la peste hasta que sean exterminados de la tierra que les di a ellos y a sus padres.
|
Jere
|
Kapingam
|
24:10 |
Au ga-gaamai dagu dauwa, tau-magamaga mo tau-magi huaidu gi-hongo digaula, gaa-dae-loo gi tangada e-dahi e-dubu i-lodo tenua dela ne-wanga ko-Au gi nadau damana-mmaadua ala i-mua ai.”
|
Jere
|
WLC
|
24:10 |
וְשִׁלַּ֣חְתִּי בָ֔ם אֶת־הַחֶ֖רֶב אֶת־הָרָעָ֣ב וְאֶת־הַדָּ֑בֶר עַד־תֻּמָּם֙ מֵעַ֣ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לָהֶ֖ם וְלַאֲבוֹתֵיהֶֽם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
24:10 |
Aš siųsiu jiems kardą, badą ir marą, kol jie bus išnaikinti krašte, kurį daviau jiems ir jų tėvams“.
|
Jere
|
Bela
|
24:10 |
І пашлю на іх меч, голад і паморак, пакуль ня вынішчу іх зь зямлі, якую Я даў ім і бацькам іхнім.
|
Jere
|
GerBoLut
|
24:10 |
Und will Schwert, Hunger und Pestilenz unter sie schicken, bis sie umkommen von dem Lande, das ich ihnen und ihren Vatern gegeben habe.
|
Jere
|
FinPR92
|
24:10 |
Minä lähetän heidän kimppuunsa miekan, nälän ja ruton, kunnes he ovat hävinneet siitä maasta, jonka minä annoin heidän isilleen ja heille itselleen." pakkosiirtolaisuudesta
|
Jere
|
SpaRV186
|
24:10 |
Y enviaré en ellos espada, hambre, y pestilencia, hasta que sean acabados de sobre la tierra que les di a ellos y a sus padres.
|
Jere
|
NlCanisi
|
24:10 |
Ik laat het zwaard op hen los, Met honger en pest, Tot ze zijn uitgeroeid uit het land, Dat Ik hun en hun vaderen heb gegeven!
|
Jere
|
GerNeUe
|
24:10 |
Ich lasse das Schwert, den Hunger und die Pest über sie kommen, bis sie aus dem Land verschwunden sind, das ich ihnen und ihren Vorfahren gegeben habe.'"
|
Jere
|
UrduGeo
|
24:10 |
جب تک وہ اُس ملک میں سے مٹ نہ جائیں جو مَیں نے اُن کے باپ دادا کو دے دیا تھا اُس وقت تک مَیں اُن کے درمیان تلوار، کال اور مہلک بیماریاں بھیجتا رہوں گا۔“
|
Jere
|
AraNAV
|
24:10 |
وَأُعَرِّضُهُمْ لِلسَّيْفِ وَالْجُوعِ وَالْوَبَاءِ حَتَّى يَفْنَوْا فِي الأَرْضِ الَّتِي وَهَبْتُهَا لَهُمْ وَلِآبَائِهِمْ».
|
Jere
|
ChiNCVs
|
24:10 |
我必打发刀剑、饥荒、瘟疫去攻击他们,直到他们从我赐给他们和他们列祖的土地上都消灭了。’”
|
Jere
|
ItaRive
|
24:10 |
E manderò contro di loro la spada, la fame, la peste, finché siano scomparsi dal suolo che avevo dato a loro e ai loro padri.
|
Jere
|
Afr1953
|
24:10 |
en Ek sal onder hulle stuur die swaard, die hongersnood en die pes, totdat hulle omgekom het uit die land wat Ek aan hulle en hul vaders gegee het.
|
Jere
|
RusSynod
|
24:10 |
И пошлю на них меч, голод и моровую язву, доколе не истреблю их с земли, которую Я дал им и отцам их».
|
Jere
|
UrduGeoD
|
24:10 |
जब तक वह उस मुल्क में से मिट न जाएँ जो मैंने उनके बापदादा को दे दिया था उस वक़्त तक मैं उनके दरमियान तलवार, काल और मोहलक बीमारियाँ भेजता रहूँगा।”
|
Jere
|
TurNTB
|
24:10 |
Kendilerine ve atalarına verdiğim topraktan yok olana dek üzerlerine kılıç, kıtlık, salgın hastalık salacağım.’ ”
|
Jere
|
DutSVV
|
24:10 |
En Ik zal onder hen zenden het zwaard, den honger en de pestilentie, totdat zij verteerd zullen zijn uit het land, dat Ik hun en hun vaderen gegeven had.
|
Jere
|
HunKNB
|
24:10 |
Elküldöm rájuk a kardot, az éhínséget és a dögvészt, míg csak ki nem pusztulnak arról a földről, melyet nekik és atyáiknak adtam.«
|
Jere
|
Maori
|
24:10 |
Ka unga atu ano e ahau he hoari, te hemokai, te mate uruta ki a ratou, kia poto ra ano ratou i runga i te whenua i hoatu e ahau ki a ratou ko o ratou matua.
|
Jere
|
HunKar
|
24:10 |
És fegyvert, éhséget és döghalált bocsátok reájok mindaddig, a míg elfogynak a földről, a melyet nékik adtam és az ő atyáiknak.
|
Jere
|
Viet
|
24:10 |
Ta sẽ sai gươm dao, đói kém, ôn dịch giữa chúng nó, cho đến chừng chúng nó bị hủy diệt khỏi đất ta đã ban cho chúng nó cùng tổ phụ chúng nó.
|
Jere
|
Kekchi
|
24:10 |
Tebinkˈaxtesi saˈ rukˈeb li xicˈ nequeˈiloc reheb saˈ li ple̱t. Tintakla cueˈej ut yajel saˈ xbe̱neb toj retal teˈosokˈ saˈ li naˈajej li xinqˈue reheb aˈan ut reheb ajcuiˈ lix xeˈto̱nil yucuaˈ, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Jere
|
Swe1917
|
24:10 |
Och jag skall sända bland dem svärd, hungersnöd och pest, till dess att de bliva utrotade ur det land som jag har givit åt dem och deras fäder.
|
Jere
|
CroSaric
|
24:10 |
I poslat ću na njih mač, glad i kugu dok se ne istrijebe sa zemlje koju dadoh njima i ocima njihovim."
|
Jere
|
VieLCCMN
|
24:10 |
Để trừng phạt chúng, Ta sẽ bắt chúng phải chịu cảnh gươm đao, đói kém và ôn dịch, cho tới khi chúng biến sạch khỏi miền đất Ta đã ban cho chúng cũng như cho cha ông chúng.
|
Jere
|
FreBDM17
|
24:10 |
Et j’enverrai sur eux l’épée, la famine, et la mortalité, jusqu’à ce qu’ils soient consumés de dessus la terre que je leur avais donnée, à eux, et à leurs pères.
|
Jere
|
FreLXX
|
24:10 |
Et je leur enverrai la famine, et la peste, et le glaive, jusqu'à ce qu'il n'y en n'ait plus sur cette terre que je leur ai donnée.
|
Jere
|
Aleppo
|
24:10 |
ושלחתי בם את החרב את הרעב ואת הדבר עד תמם מעל האדמה אשר נתתי להם ולאבותיהם {פ}
|
Jere
|
MapM
|
24:10 |
וְשִׁלַּ֣חְתִּי בָ֔ם אֶת־הַחֶ֖רֶב אֶת־הָרָעָ֣ב וְאֶת־הַדָּ֑בֶר עַד־תֻּמָּם֙ מֵעַ֣ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לָהֶ֖ם וְלַאֲבוֹתֵיהֶֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
24:10 |
ושלחתי בם את החרב את הרעב ואת הדבר עד תמם מעל האדמה אשר נתתי להם ולאבותיהם׃
|
Jere
|
Kaz
|
24:10 |
Ата-бабаларына Өзім табыстаған осы елден олар толығымен құрып кетпейінше, Мен оларға семсер, ашаршылық және індет жібере беремін.
|
Jere
|
FreJND
|
24:10 |
et j’enverrai contre eux l’épée, la famine, et la peste, jusqu’à ce qu’ils soient consumés de dessus la terre que je leur ai donnée, à eux et à leurs pères.
|
Jere
|
GerGruen
|
24:10 |
Ich sende unter sie das Schwert, den Hunger und die Seuche, bis sie vertilgt vom Boden, den ich ihnen wie ihren Vätern einst verliehen habe."
|
Jere
|
SloKJV
|
24:10 |
Mednje bom poslal meč, lakoto in kužno bolezen, dokler ne bodo použiti iz dežele, ki sem jo dal njim in njihovim očetom.‘“
|
Jere
|
Haitian
|
24:10 |
Mwen pral voye lagè, grangou ak move maladi sou yo jouk p'ap gen yonn k'ap rete nan peyi mwen te ba yo a, peyi mwen te bay zansèt yo a.
|
Jere
|
FinBibli
|
24:10 |
Ja tahdon lähettää miekan, nälän ja ruton heidän sekaansa, siihenasti kuin heidän pitää maasta hukkuman, jonka minä heille ja heidän isillensä antanut olen.
|
Jere
|
SpaRV
|
24:10 |
Y enviaré sobre ellos espada, hambre, y pestilencia, hasta que sean acabados de sobre la tierra que les dí á ellos y á sus padres.
|
Jere
|
WelBeibl
|
24:10 |
Bydda i'n anfon rhyfel, newyn a haint i'w taro nhw nes byddan nhw wedi cael eu dileu'n llwyr o'r wlad rois i iddyn nhw a'u hynafiaid.”
|
Jere
|
GerMenge
|
24:10 |
und ich will das Schwert, den Hunger und die Pest gegen sie loslassen, bis sie ganz aus dem Lande vertilgt sind, das ich ihnen und ihren Vätern gegeben habe.«
|
Jere
|
GreVamva
|
24:10 |
Και θέλω αποστείλει προς αυτούς την μάχαιραν, την πείναν και τον λοιμόν, εωσού αφανισθώσιν επάνωθεν από της γης, την οποίαν έδωκα εις αυτούς και εις τους πατέρας αυτών.
|
Jere
|
UkrOgien
|
24:10 |
І пошлю́ на них меча, і голод та морови́цю, аж поки не вигублені будуть на землі, яку Я був дав їм та їхнім батька́м!“
|
Jere
|
SrKDEkav
|
24:10 |
И послаћу на њих мач, глад и помор, докле се не истребе са земље, коју сам дао њима и оцима њиховим.
|
Jere
|
FreCramp
|
24:10 |
Et j'enverrai sur eux l'épée, la famine et la peste jusqu'à ce qu'ils aient disparu du sol que j'avais donné à eux et à leurs pères.
|
Jere
|
PolUGdan
|
24:10 |
I będę posyłał na nich miecz, głód i zarazę, aż będą wytraceni z ziemi, którą dałem im oraz ich ojcom.
|
Jere
|
FreSegon
|
24:10 |
J'enverrai parmi eux l'épée, la famine et la peste, jusqu'à ce qu'ils aient disparu du pays que j'avais donné à eux et à leurs pères.
|
Jere
|
SpaRV190
|
24:10 |
Y enviaré sobre ellos espada, hambre, y pestilencia, hasta que sean acabados de sobre la tierra que les dí á ellos y á sus padres.
|
Jere
|
HunRUF
|
24:10 |
Fegyvert, éhínséget és dögvészt bocsátok rájuk, amíg csak el nem tűnnek arról a földről, amelyet nekik és őseiknek adtam.
|
Jere
|
DaOT1931
|
24:10 |
jeg sender Sværd, Hunger og Pest imod dem, indtil de er udryddet af det Land, jeg gav dem og deres Fædre.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
24:10 |
Na Mi bai salim bainat, bikpela taim hangre, na sik nogut, namel long ol, inap long taim ol i kaikai ol olgeta i lusim dispela hap Mi givim long ol na long ol tumbuna papa bilong ol.
|
Jere
|
DaOT1871
|
24:10 |
Og jeg vil sende Sværdet, Hungeren og Pesten over dem, indtil de forsvinde af Landet, som jeg gav dem og deres Fædre.
|
Jere
|
FreVulgG
|
24:10 |
Et j’enverrai contre eux le glaive, la famine et la peste, jusqu’à ce qu’ils soient exterminés de la terre que j’ai donnée à eux et à leurs pères.
|
Jere
|
PolGdans
|
24:10 |
I będę posyłał na nich miecz, głód i mór, aż do końca wytraceni będą z ziemi, którąm był dał im, i ojcom ich.
|
Jere
|
JapBungo
|
24:10 |
われ劍と饑饉と疫病をかれらの間におくりて彼らをしてわが彼らとその先祖にあたへし地に絕るにいたらしめん
|
Jere
|
GerElb18
|
24:10 |
Und ich werde das Schwert, den Hunger und die Pest unter sie senden, bis sie aufgerieben sind aus dem Lande, das ich ihnen und ihren Vätern gegeben habe.
|