Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 26:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying,
Jere NHEBJE 26:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word from Jehovah, saying,
Jere ABP 26:1  In the beginning of the reign of king Jehoiakim son of Josiah came this word from the lord.
Jere NHEBME 26:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word from the Lord, saying,
Jere Rotherha 26:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, came this word from Yahweh saying:
Jere LEB 26:1  At the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah, this word came from Yahweh, ⌞saying⌟,
Jere RNKJV 26:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from יהוה, saying,
Jere Jubilee2 26:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying,
Jere Webster 26:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying,
Jere Darby 26:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah, came this word from Jehovah, saying,
Jere ASV 26:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word from Jehovah, saying,
Jere LITV 26:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from Jehovah, saying,
Jere Geneva15 26:1  In the beginning of the reigne of Iehoiakim the sonne of Iosiah King of Iudah, came this worde from the Lord, saying,
Jere CPDV 26:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim, the son of Josiah, the king of Judah, this word came from the Lord, saying:
Jere BBE 26:1  When Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah, first became king, this word came from the Lord, saying,
Jere DRC 26:1  In the beginning of the reign of Joakim the son of Josias king of Juda, came this word from the Lord, saying:
Jere GodsWord 26:1  The LORD spoke his word when Judah's King Jehoiakim, son of Josiah, began to rule. He said,
Jere JPS 26:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word from HaShem, saying:
Jere KJVPCE 26:1  IN the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the Lord, saying,
Jere NETfree 26:1  The LORD spoke to Jeremiah at the beginning of the reign of Josiah's son, King Jehoiakim of Judah.
Jere AB 26:1  In the beginning of the reign of King Jehoiakim son of Josiah, there came this word from the Lord:
Jere AFV2020 26:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, this word came from the LORD, saying,
Jere NHEB 26:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word from the Lord, saying,
Jere NETtext 26:1  The LORD spoke to Jeremiah at the beginning of the reign of Josiah's son, King Jehoiakim of Judah.
Jere UKJV 26:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying,
Jere Noyes 26:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah, came this word from Jehovah, saying:—
Jere KJV 26:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the Lord, saying,
Jere KJVA 26:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the Lord, saying,
Jere AKJV 26:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying,
Jere RLT 26:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from Yhwh, saying,
Jere MKJV 26:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, this word came from the LORD, saying,
Jere YLT 26:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, hath this word been from Jehovah, saying:
Jere ACV 26:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word from Jehovah came, saying,
Jere VulgSist 26:1  In principio regni Ioakim filii Iosiae regis Iuda, factum est verbum istud a Domino, dicens:
Jere VulgCont 26:1  In principio regni Ioakim filii Iosiæ regis Iuda, factum est verbum istud a Domino, dicens:
Jere Vulgate 26:1  in principio regis Ioachim filii Iosiae regis Iuda factum est verbum istud a Domino dicens
Jere VulgHetz 26:1  In principio regni Ioakim filii Iosiæ regis Iuda, factum est verbum istud a Domino, dicens:
Jere VulgClem 26:1  In principio regni Joakim filii Josiæ regis Juda, factum est verbum istud a Domino, dicens :
Jere CzeBKR 26:1  Na počátku kralování Joakima syna Joziášova, krále Judského, stalo se slovo toto od Hospodina, řkoucí:
Jere CzeB21 26:1  Na počátku vlády judského krále Joakima, syna Jošiášova, přišlo od Hospodina toto slovo:
Jere CzeCEP 26:1  Na začátku kralování Jójakíma, syna Jóšijášova, krále judského, stalo se od Hospodina toto slovo:
Jere CzeCSP 26:1  Na počátku kralování judského krále Jójakíma, syna Jóšijášova, stalo se od Hospodina toto slovo:
Jere PorBLivr 26:1  No princípio do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra do SENHOR,dizendo:
Jere Mg1865 26:1  Tamin’ ny niandohan’ ny nanjakan’ i Joiakima, zanak’ i Josia, mpanjakan’ ny Joda, no nahatongavan’ izao teny izao avy tamin’ i Jehovah nanao hoe:
Jere FinPR 26:1  Joojakimin, Joosian pojan, Juudan kuninkaan, hallituksen alussa tuli Herralta tämä sana:
Jere FinRK 26:1  Joojakimin, Joosian pojan, Juudan kuninkaan, hallitusajan alussa tuli Herralta tämä sana:
Jere ChiSB 26:1  猶大王約史雅的兒子約雅金即位之初,上主有這話傳給耶肋米亞說:「
Jere ChiUns 26:1  犹大王约西亚的儿子约雅敬登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:
Jere BulVeren 26:1  В началото на царуването на юдовия цар Йоаким, сина на Йосия, беше това слово от ГОСПОДА, което каза:
Jere AraSVD 26:1  فِي ٱبْتِدَاءِ مُلْكِ يَهُويَاقِيمَ بْنِ يُوشِيَّا مَلِكِ يَهُوذَا، صَارَ هَذَا ٱلْكَلَامُ مِنْ قِبَلِ ٱلرَّبِّ قَائِلًا:
Jere Esperant 26:1  En la komenco de la reĝado de Jehojakim, filo de Joŝija, reĝo de Judujo, aperis jena vorto de la Eternulo:
Jere ThaiKJV 26:1  ในต้นรัชกาลของเยโฮยาคิม ราชบุตรของโยสิยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ พระวจนะนี้มาจากพระเยโฮวาห์ว่า
Jere OSHB 26:1  בְּרֵאשִׁ֗ית מַמְלְכ֛וּת יְהוֹיָקִ֥ים בֶּן־יֹאשִׁיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הָיָה֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
Jere BurJudso 26:1  ယုဒရှင်ဘုရင် ယောရှိသား ယောယကိမ်နန်း ထိုင်စ က၊ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ရောက်လာ ၍၊
Jere FarTPV 26:1  مدّت کوتاهی بعد از آنکه یهویاقیم، پسر یوشیا پادشاه یهودا شد،
Jere UrduGeoR 26:1  Jab Yahūyaqīm bin Yūsiyāh Yahūdāh ke taḳht par baiṭh gayā to thoṛī der ke bād Rab kā kalām Yarmiyāh par nāzil huā.
Jere SweFolk 26:1  I början av Juda kung Jojakims, Josias sons, regering kom detta ord från Herren. Han sade:
Jere GerSch 26:1  Im Anfang der Regierung Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, erging dieses Wort vom HERRN:
Jere TagAngBi 26:1  Nang pasimula ng paghahari ni Joacim na anak ni Josias, na hari sa Juda, dumating ang salitang ito na mula sa Panginoon, na nagsasabi,
Jere FinSTLK2 26:1  Joojakimin, Joosian pojan, Juudan kuninkaan, hallituksen alussa tuli Herralta tämä sana:
Jere Dari 26:1  در آغاز سلطنت یَهویاقیم (پسر یوشیا)، پادشاه یهودا، خداوند به ارمیا ‏سخن گفت:‏
Jere SomKQA 26:1  Bilowgii boqornimadii Yehooyaaqiim ina Yoosiyaah oo boqor ka ahaa dalka Yahuudah ayaa erayganu xagga Rabbiga ka yimid, isagoo leh,
Jere NorSMB 26:1  I den fyrste tidi som Jojakim Josiason, Juda-kongen, styrde, kom dette ordet frå Herren; han sagde:
Jere Alb 26:1  Në fillim të mbretërimit të Jehojakimit, birit të Josias, mbret i Judës, nga Zoti iu drejtua kjo fjalë duke thënë:
Jere KorHKJV 26:1  유다 왕 요시야의 아들 여호야김이 통치하기 시작할 때에 주로부터 이 말씀이 임하니라. 이르시되,
Jere SrKDIjek 26:1  У почетку царовања Јоакима сина Јосијина цара Јудина дође ова ријеч од Господа говорећи:
Jere Wycliffe 26:1  In the bigynnyng of the rewme of Joachym, the sone of Josie, kyng of Juda, this word was maad of the Lord, and seide,
Jere Mal1910 26:1  യോശീയാവിന്റെ മകനായി യെഹൂദാരാജാവായ യെഹോയാക്കീമിന്റെ വാഴ്ചയുടെ ആരംഭത്തിങ്കൽ യഹോവയിങ്കൽ നിന്നുണ്ടായ അരുളപ്പാടാവിതു:
Jere KorRV 26:1  유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 즉위 초에 여호와께로서 이 말씀이 임하니라 가라사대
Jere Azeri 26:1  يهودا پادشاهي يوشئيا اوغلو يِهوياقئمئن پادشاهليغينين اوّلئنده ربدن بو سؤز نازئل اولدو:
Jere KLV 26:1  Daq the tagh vo' the che' vo' Jehoiakim the puqloD vo' Josiah, joH vo' Judah, ghoSta' vam mu' vo' joH'a', ja'ta',
Jere ItaDio 26:1  NEL principio del regno di Gioiachim, figliuolo di Giosia, re di Giuda, questa parola mi fu dal Signore indirizzata, dicendo:
Jere RusSynod 26:1  В начале царствования Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, было такое слово от Господа:
Jere CSlEliza 26:1  В начале царства Иоакима сына Иосиина бысть слово сие от Господа:
Jere ABPGRK 26:1  εν αρχή βασιλέως Ιωακείμ υιόυ Ιωσίου εγενήθη ο λόγος ούτος παρά κυρίου
Jere FreBBB 26:1  Au commencement du règne de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole-ci fut adressée de la part de l'Eternel :
Jere LinVB 26:1  O ebandela ya bokonzi bwa Yoyakim, mwana wa Yozia, mokonzi wa Yuda, Yawe alobi na Yeremia boye :
Jere HunIMIT 26:1  Jehojákim, Josijáhú fia, Jehúda királya uralkodásának kezdetén volt ez az ige az Örökkévalótól, mondván:
Jere ChiUnL 26:1  猶大王約西亞子約雅敬卽位之初、有言自耶和華出曰、
Jere VietNVB 26:1  Ngay sau khi Giê-hô-gia-kim, con trai Giô-si-a, vua Giu-đa, vừa lên ngôi trị vì, CHÚA phán lời này với Giê-rê-mi.
Jere CebPinad 26:1  Sa sinugdan sa paghari ni Joacim ang anak nga lalake ni Josias, nga hari sa Juda, miabut kining pulonga gikan kang Jehova, nga nagaingon:
Jere RomCor 26:1  La începutul domniei lui Ioiachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda, a fost rostit următorul cuvânt din partea Domnului:
Jere Pohnpeia 26:1  Ahnsou kis mwurin Sehoiakim, nein Sosaia, eh wiahla nanmwarkien Suda,
Jere HunUj 26:1  Jójákimnak, Jósiás fiának, Júda királyának uralkodása kezdetén így szólt az Úr igéje Jeremiáshoz:
Jere GerZurch 26:1  IM Anfang der Regierung Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, erging vom Herrn dieses Wort: (a) 2Kön 23:34
Jere GerTafel 26:1  Im Anfang der Regierung Jehojakims, des Sohnes Joschijahus, des Königs von Jehudah, geschah von Jehovah dieses Wort, sprechend:
Jere PorAR 26:1  No princípio do reino de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio da parte do Senhor esta palavra, dizendo:
Jere DutSVVA 26:1  In het begin des koninkrijks van Jojakim, den zoon van Josia, koning van Juda, geschiedde dit woord van den Heere, zeggende:
Jere FarOPV 26:1  در ابتدای سلطنت یهویاقیم بن یوشیاپادشاه یهودا این کلام از جانب خداوندنازل شده، گفت:
Jere Ndebele 26:1  Ekuqaleni kokubusa kukaJehoyakhimi indodana kaJosiya inkosi yakoJuda kwafika lelilizwi livela eNkosini lisithi:
Jere PorBLivr 26:1  No princípio do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra do SENHOR,dizendo:
Jere Norsk 26:1  I begynnelsen av Judas konge Jojakims, Josias' sønns regjering kom dette ord fra Herren:
Jere SloChras 26:1  V začetku kraljestva Jojakima, sinú Josijevega, kralja Judovega, je prišla ta beseda od Gospoda, govoreč:
Jere Northern 26:1  Yəhuda padşahı Yoşiya oğlu Yehoyaqimin padşahlığının əvvəlində Rəbdən bu söz nazil oldu:
Jere GerElb19 26:1  Im Anfang der Regierung Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, geschah dieses Wort von seiten Jehovas also:
Jere LvGluck8 26:1  Jojaķima, Josijas dēla, Jūda ķēniņa, valdīšanas iesākumā šis vārds no Tā Kunga notika sacīdams:
Jere PorAlmei 26:1  No principio do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judah, veiu esta palavra do Senhor, dizendo:
Jere ChiUn 26:1  猶大王約西亞的兒子約雅敬登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:
Jere SweKarlX 26:1  Uti Jojakims rikes begynnelse, Josia sons, Juda Konungs, skedde detta ord af Herranom, och sade:
Jere FreKhan 26:1  Au début du règne de Joïakim, fils de Josias, roi de Juda, la parole que voici arriva de la part de l’Eternel:
Jere FrePGR 26:1  Au commencement du règne de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut prononcée de la part de l'Éternel, en ces termes :
Jere PorCap 26:1  *No começo do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá, a palavra do Senhor foi dirigida a Jeremias, nestes termos:
Jere JapKougo 26:1  ユダの王ヨシヤの子エホヤキムが世を治めた初めのころ、主からこの言葉があった、
Jere GerTextb 26:1  Im Anfange der Regierung Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, erging folgendes Wort von seiten Jahwes:
Jere SpaPlate 26:1  Al principio del reinado de Joakim, hijo de Josías, rey de Judá, habló Yahvé en estos términos:
Jere Kapingam 26:1  Taamada di madagoaa o Jehoiakim go tama a Josiah nogo king i tenua go Judah,
Jere WLC 26:1  בְּרֵאשִׁ֗ית מַמְלְכ֛וּת יְהוֹיָקִ֥ים בֶּן־יֹאשִׁיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הָיָה֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
Jere LtKBB 26:1  Jozijo sūnaus Jehojakimo, Judo karaliaus, karaliavimo pradžioje Viešpats kalbėjo:
Jere Bela 26:1  На пачатку цараваньня Ёакіма, сына Ёсіі, цара Юдэйскага, было такое слова ад Госпада:
Jere GerBoLut 26:1  Im Anfang des Konigreiches Jojakims, des Sohns Josias, des Konigs Judas, geschah dies Wort vom HERRN und sprach:
Jere FinPR92 26:1  Juudan kuninkaan Jojakimin, Josian pojan, hallitusajan alussa Jeremialle tuli tämä Herran sana.
Jere SpaRV186 26:1  En el principio del reino de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá, fue esta palabra de Jehová, diciendo:
Jere NlCanisi 26:1  In het begin der regering van Jojakim, den zoon van Josias en koning van Juda, werd dit woord door Jahweh tot Jeremias gericht.
Jere GerNeUe 26:1  Kurz nachdem Jojakim Ben-Joschija König über Juda geworden war, kam folgendes Wort Jahwes:
Jere UrduGeo 26:1  جب یہویقیم بن یوسیاہ یہوداہ کے تخت پر بیٹھ گیا تو تھوڑی دیر کے بعد رب کا کلام یرمیاہ پر نازل ہوا۔
Jere AraNAV 26:1  وَفِي بِدَايَةِ حُكْمِ يَهُويَاقِيمَ بْنِ يُوشِيَّا مَلِكِ يَهُوذَا، أَوْحَى الرَّبُّ بِهَذَا الْكَلاَمِ قَائِلاً:
Jere ChiNCVs 26:1  犹大王约西亚的儿子约雅敬开始执政的时候,有这话从耶和华那里临到耶利米,说:
Jere ItaRive 26:1  Nel principio del regno di Joiakim figliuolo di Giosia, re di Giuda, fu pronunziata questa parola da parte dell’Eterno:
Jere Afr1953 26:1  In die begin van die regering van Jójakim, die seun van Josía, die koning van Juda, het hierdie woord van die HERE gekom:
Jere RusSynod 26:1  В начале царствования Иоакима, сына Иосии, царя иудейского, было такое слово от Господа:
Jere UrduGeoD 26:1  जब यहूयक़ीम बिन यूसियाह यहूदाह के तख़्त पर बैठ गया तो थोड़ी देर के बाद रब का कलाम यरमियाह पर नाज़िल हुआ।
Jere TurNTB 26:1  Yahuda Kralı Yoşiya oğlu Yehoyakim'in krallığının başlangıcında RAB şöyle seslendi:
Jere DutSVV 26:1  In het begin des koninkrijks van Jojakim, den zoon van Josia, koning van Juda, geschiedde dit woord van den HEERE, zeggende:
Jere HunKNB 26:1  Joakimnak, Jozija fiának, Júda királyának uralkodása kezdetén ez az ige hangzott el az Úrtól:
Jere Maori 26:1  I te timatanga o te kingitanga o Iehoiakimi tama a Hohia kingi o Hura, ka puta mai tenei kupu i a Ihowa; i mea ia,
Jere HunKar 26:1  A Jojákim uralkodásának kezdetén, a ki fia vala Jósiásnak, a Júda királyának, e szót szólá az Úr, mondván:
Jere Viet 26:1  Lúc Giê-hô-gia-kim, con trai Giô-si-a, vua nước Giu-đa, bắt đầu trị vì, có lời nầy từ Ðức Giê-hô-va phán ra:
Jere Kekchi 26:1  Saˈ li xbe̱n chihab nak cuan chokˈ xreyeb laj Judá laj Joacim li ralal laj Josías, li Ka̱cuaˈ quia̱tinac riqˈuin laj Jeremías.
Jere Swe1917 26:1  I begynnelsen av Jojakims, Josias sons, Juda konungs, regering kom detta ord från HERREN; han sade:
Jere CroSaric 26:1  U početku kraljevanja Jojakima, sina Jošijina, kralja Judina, dođe mi riječ Jahvina.
Jere VieLCCMN 26:1  *Vào đầu triều Giơ-hô-gia-kim, con vua Giô-si-gia-hu, làm vua Giu-đa, có lời sau đây từ ĐỨC CHÚA gửi đến :
Jere FreBDM17 26:1  Au commencement du règne de Jéhojakim, fils de Josias, Roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie par l’Eternel, en disant :
Jere Aleppo 26:1  בראשית ממלכות יהויקים בן יאשיהו—מלך יהודה  היה הדבר הזה מאת יהוה לאמר
Jere MapM 26:1  בְּרֵאשִׁ֗ית מַמְלְכ֛וּת יְהוֹיָקִ֥ים בֶּן־יֹאשִׁיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הָיָה֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה מֵאֵ֥ת יְהֹוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
Jere HebModer 26:1  בראשית ממלכות יהויקים בן יאשיהו מלך יהודה היה הדבר הזה מאת יהוה לאמר׃
Jere Kaz 26:1  Яһудаға Жосия ұлы Жохақымның патшалық құруының бастапқы кезінде Жаратқан Ие Еремияға тағы да сөзін арнады.
Jere FreJND 26:1  ✽✽✽ Au commencement du règne de Jehoïakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole vint de par l’Éternel, disant :
Jere GerGruen 26:1  Am Anfang der Regierung Jojakims, des Sohnes des Josias, des Judakönigs, ist dieses Wort vom Herrn ergangen:
Jere SloKJV 26:1  Na začetku kraljevanja Jojakíma, Jošíjevega sina, Judovega kralja, je prišla ta beseda od Gospoda, rekoč:
Jere Haitian 26:1  Lè sa a, Jojakim, pitit Jozyas la, te fèk moute wa nan peyi Jida. Seyè a pale ak Jeremi ankò.
Jere FinBibli 26:1  Jojakimin Josian pojan, Juudan kuninkaan, valtakunnan alussa tapahtui tämä sana Herralta ja sanoi:
Jere SpaRV 26:1  EN el principio del reinado de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, fué esta palabra de Jehová, diciendo:
Jere WelBeibl 26:1  Pan ddaeth Jehoiacim fab Joseia yn frenin ar Jwda ces i'r neges yma gan yr ARGLWYDD:
Jere GerMenge 26:1  Im Anfang der Regierung Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, erging folgendes Wort des HERRN (an Jeremia):
Jere GreVamva 26:1  Εν τη αρχή της βασιλείας του Ιωακείμ υιού του Ιωσίου, βασιλέως του Ιούδα, έγεινεν ο λόγος ούτος παρά Κυρίου, λέγων,
Jere UkrOgien 26:1  На поча́тку царюва́ння Єгоякима, сина Йосіїного, царя Юдиного, було оце слово від Господа, ка́жучи:
Jere SrKDEkav 26:1  У почетку царовања Јоакима, сина Јосијиног, цара Јудиног, дође ова реч од Господа говорећи:
Jere FreCramp 26:1  Au commencement du règne de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh :
Jere PolUGdan 26:1  Na początku królowania Joakima, syna Jozjasza, króla Judy, doszło to słowo od Pana mówiące:
Jere FreSegon 26:1  Au commencement du règne de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut prononcée de la part de l'Éternel, en ces mots:
Jere SpaRV190 26:1  EN el principio del reinado de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, fué esta palabra de Jehová, diciendo:
Jere HunRUF 26:1  Jójákímnak, Jósiás fiának, Júda királyának uralkodása kezdetén így szólt az Úr igéje Jeremiáshoz:
Jere DaOT1931 26:1  I Josias's Søns, Kong Jojakim af Judas, første Regeringstid kom dette Ord fra HERREN:
Jere TpiKJPB 26:1  ¶ Long stat bilong taim Jehoiakim, pikinini man bilong Josaia, king bilong Juda, i bosim kingdom, dispela tok i kam long BIKPELA, i spik,
Jere DaOT1871 26:1  I Begyndelsen af Jojakims, Josias's Søns, Judas Konges Regering kom dette Ord fra Herren saalunde:
Jere FreVulgG 26:1  Au commencement du règne de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut prononcée par le Seigneur en ces termes :
Jere PolGdans 26:1  Na początku królowania Joakima, syna Jozyjasza, króla Judzkiego, stało się to słowo od Pana, mówiąc:
Jere JapBungo 26:1  ユダの王ヨシヤの子ヱホヤキムが位に即し初のころヱホバより此言いでていふ
Jere GerElb18 26:1  Im Anfang der Regierung Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, geschah dieses Wort von seiten Jehovas also: