Jere
|
RWebster
|
26:24 |
Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
|
Jere
|
NHEBJE
|
26:24 |
But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
|
Jere
|
ABP
|
26:24 |
Only the hand of Ahikam son of Shaphan was with Jeremiah, so as to not deliver him into the hands of the people so as to not do away with him.
|
Jere
|
NHEBME
|
26:24 |
But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
|
Jere
|
Rotherha
|
26:24 |
Howbeit the hand of Ahikam son of Shaphan, turned out to be with Jeremiah,—so as not to give him up into the hand of the people, to put him to death.
|
Jere
|
LEB
|
26:24 |
However, the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that he was not given into the hand of the people to put him to death.
|
Jere
|
RNKJV
|
26:24 |
Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
|
Jere
|
Jubilee2
|
26:24 |
Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.:
|
Jere
|
Webster
|
26:24 |
Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
|
Jere
|
Darby
|
26:24 |
— Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
|
Jere
|
ASV
|
26:24 |
But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
|
Jere
|
LITV
|
26:24 |
But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
|
Jere
|
Geneva15
|
26:24 |
But the hande of Ahikam the sonne of Shaphan was with Ieremiah that they shoulde not giue him into the hande of the people to put him to death.
|
Jere
|
CPDV
|
26:24 |
But the hand of Ahikam, the son of Shaphan, was with Jeremiah, so that he would not be delivered into the hands of the people, and so that they would not put him to death.
|
Jere
|
BBE
|
26:24 |
But Ahikam, the son of Shaphan, gave Jeremiah his help, so that he was not given into the hands of the people to be put to death.
|
Jere
|
DRC
|
26:24 |
So the hand of Ahicam the son of Saphan was with Jeremiah, that he should not be delivered into the hands of the people, to put him to death.
|
Jere
|
GodsWord
|
26:24 |
Ahikam, son of Shaphan, supported Jeremiah. So Jeremiah was not handed over to the people to be put to death.
|
Jere
|
JPS
|
26:24 |
Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
|
Jere
|
KJVPCE
|
26:24 |
Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
|
Jere
|
NETfree
|
26:24 |
However, Ahikam son of Shaphan used his influence to keep Jeremiah from being handed over and executed by the people.
|
Jere
|
AB
|
26:24 |
Nevertheless the hand of Ahikam son of Shaphan was with Jeremiah, to prevent his being delivered into the hands of the people, or being killed.
|
Jere
|
AFV2020
|
26:24 |
But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
|
Jere
|
NHEB
|
26:24 |
But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
|
Jere
|
NETtext
|
26:24 |
However, Ahikam son of Shaphan used his influence to keep Jeremiah from being handed over and executed by the people.
|
Jere
|
UKJV
|
26:24 |
Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
|
Jere
|
Noyes
|
26:24 |
Nevertheless, the hand of Ahikam, the son of Shaphan, was with Jeremiah, that he should not be delivered into the hand of the people, to be put to death.
|
Jere
|
KJV
|
26:24 |
Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
|
Jere
|
KJVA
|
26:24 |
Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
|
Jere
|
AKJV
|
26:24 |
Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
|
Jere
|
RLT
|
26:24 |
Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
|
Jere
|
MKJV
|
26:24 |
But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
|
Jere
|
YLT
|
26:24 |
Only, the hand of Ahikam son of Shaphan hath been with Jeremiah so as not to give him up into the hand of the people to put him to death.
|
Jere
|
ACV
|
26:24 |
But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
|
Jere
|
PorBLivr
|
26:24 |
Porém a mão de Aicã, filho de Safã, foi com Jeremias, para que não o entregassem nas mãos do povo para o matarem.
|
Jere
|
Mg1865
|
26:24 |
Nefa ny tànan’ i Ahikama, zanak’ i Safana, dia nomba an’ i Jeremia mba tsy hanolorana azy ho eo an-tànan’ ny vahoaka hovonoiny.
|
Jere
|
FinPR
|
26:24 |
Mutta Ahikamin, Saafanin pojan, käsi oli Jeremian suojana, niin ettei häntä jätetty kansan käsiin surmattavaksi.
|
Jere
|
FinRK
|
26:24 |
Mutta Ahikamin, Saafanin pojan, käsi oli Jeremian suojana, niin ettei häntä jätetty kansan käsiin surmattavaksi.
|
Jere
|
ChiSB
|
26:24 |
惟有沙番的兒子阿希甘一手衛護耶肋米亞,不讓他交在人民手中,遭受殺害。
|
Jere
|
ChiUns
|
26:24 |
然而,沙番的儿子亚希甘保护耶利米,不交在百姓的手中治死他。
|
Jere
|
BulVeren
|
26:24 |
Но ръката на Ахикам, сина на Сафан, беше с Еремия, за да не го предадат в ръката на народа да го убият.
|
Jere
|
AraSVD
|
26:24 |
وَلَكِنَّ يَدَ أَخِيقَامَ بْنِ شَافَانَ كَانَتْ مَعَ إِرْمِيَا حَتَّى لَا يُدْفَعَ لِيَدِ ٱلشَّعْبِ لِيَقْتُلُوهُ.
|
Jere
|
Esperant
|
26:24 |
Tamen la mano de Aĥikam, filo de Ŝafan, protektis Jeremian, ne lasante transdoni lin en la manojn de la popolo, por mortigi lin.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
26:24 |
แต่มือของอาหิคัมบุตรชายชาฟานอยู่กับเยเรมีย์ ฉะนั้นเยเรมีย์จึงมิได้ถูกมอบให้ในมือประชาชนเพื่อประหารชีวิตท่าน
|
Jere
|
OSHB
|
26:24 |
אַ֗ךְ יַ֚ד אֲחִיקָ֣ם בֶּן־שָׁפָ֔ן הָיְתָ֖ה אֶֽת־יִרְמְיָ֑הוּ לְבִלְתִּ֛י תֵּת־אֹת֥וֹ בְיַד־הָעָ֖ם לַהֲמִיתֽוֹ׃ פ
|
Jere
|
BurJudso
|
26:24 |
သို့သော်လည်း၊ ရှာဖန်သားအဟိကံသည် ယေရမိကို မစသောကြောင့်၊ အသေခံစေခြင်းငှါ လူများ တို့ လက်သို့မအပ်ရ။
|
Jere
|
FarTPV
|
26:24 |
چون من از حمایت اخیقام پسر شافان، برخوردار بودم، مرا به دست مردم ندادند تا کشته شوم.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
26:24 |
Lekin Yarmiyāh kī jān chhūṭ gaī. Use awām ke hawāle na kiyā gayā, go wuh use mār ḍālnā chāhte the, kyoṅki Aḳhīqām bin Sāfan us ke haq meṅ thā.
|
Jere
|
SweFolk
|
26:24 |
Men Ahikam, Shafans son, höll sin hand över Jeremia, så att man inte lämnade honom i folkets våld för att dödas.
|
Jere
|
GerSch
|
26:24 |
Doch war die Hand Achikams, des Sohnes Saphans, mit Jeremia, so daß er dem Volke nicht preisgegeben und nicht getötet wurde.
|
Jere
|
TagAngBi
|
26:24 |
Nguni't ang kamay ni Ahicam na anak ni Zaphan ay sumasa kay Jeremias upang huwag siyang ibigay nila sa kamay ng bayan at ipapatay siya.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
26:24 |
Mutta Ahikamin, Saafanin pojan, käsi oli Jeremian suojana, niin ettei häntä jätetty kansan käsiin surmattavaksi.
|
Jere
|
Dari
|
26:24 |
اما اخیقام (پسر شافان) از ارمیا پشتیبانی کرد و نگذاشت که به دست مردم سپرده شده بقتل برسد.
|
Jere
|
SomKQA
|
26:24 |
Habase ahaatee Axiiqaam ina Shaafaan gacantiisu way la jirtay Yeremyaah inayan isaga ku ridin dadka gacantiisa si ay u dilaan.
|
Jere
|
NorSMB
|
26:24 |
Men Ahikam Safansson heldt si hand yver Jeremia, so han ikkje vart gjeven i henderne på folket og miste livet.
|
Jere
|
Alb
|
26:24 |
Por dora e Ahikamit, birit të Shafanit, ishte me Jeremian, me qëllim që të mos e dorëzonin në duart e popullit dhe të mos dënohej me vdekje.
|
Jere
|
KorHKJV
|
26:24 |
그럼에도 불구하고 사반의 아들 아히감의 손이 예레미야와 함께하였으니 이것은 그들이 그를 백성의 손에 넘겨주지 아니하여 그를 죽이지 못하게 하려 함이더라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
26:24 |
Али рука Ахикама сина Сафанова би уз Јеремију, те га не предаше у руке народу да га погубе.
|
Jere
|
Wycliffe
|
26:24 |
Therfor the hond of Aicham, sone of Saphan, was with Jeremye, that he was not bitakun in to the hondis of the puple, and that it killide not hym.
|
Jere
|
Mal1910
|
26:24 |
എന്നാൽ യിരെമ്യാവെ ജനത്തിന്റെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചു കൊല്ലാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു ശാഫാന്റെ മകനായ അഹീക്കാം അവന്നു പിന്തുണയായിരുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
26:24 |
사반의 아들 아히감이 예레미야를 보호하여 예레미야를 백성의 손에 내어주지 아니하여 죽이지 못하게 하니라
|
Jere
|
Azeri
|
26:24 |
لاکئن شافان اوغلو اَخئقام اِرِمياني قورويوردو، بونا گؤره ده اؤلدورولمَک اوچون خالقين اَلئنه ورئلمهدي.
|
Jere
|
KLV
|
26:24 |
'ach the ghop vo' Ahikam the puqloD vo' Shaphan ghaHta' tlhej Jeremiah, vetlh chaH should ghobe' nob ghaH Daq the ghop vo' the ghotpu Daq lan ghaH Daq Hegh.
|
Jere
|
ItaDio
|
26:24 |
Ma la mano di Ahicam, figliuolo di Safan, fu con Geremia, acciocchè non fosse messo in man del popolo, per farlo morire.
|
Jere
|
RusSynod
|
26:24 |
Но рука Ахикама, сына Сафанова, была за Иеремию, чтобы не отдавать его в руки народа на убиение".
|
Jere
|
CSlEliza
|
26:24 |
Обаче рука Ахикама сына Сафаниина бе со Иеремиею, еже не предати его в руце людий, да не убиют его.
|
Jere
|
ABPGRK
|
26:24 |
πλην χειρ Αχεικάμ υιόυ Σαφάν ην μετά Ιερεμίου του μη παραδούναι αυτόν εις χείρας του λαού του μη ανελείν αυτόν
|
Jere
|
FreBBB
|
26:24 |
Mais la main d'Achikam, fils de Saphan, soutint Jérémie, en sorte qu'il ne fut pas livré au peuple pour être mis à mort.
|
Jere
|
LinVB
|
26:24 |
Kasi Akikam, mwana wa Safan, abateli Yeremia mpo ’te akweya o maboko ma bato te, mpe baboma ye te.
|
Jere
|
HunIMIT
|
26:24 |
Csakhogy Achíkám, Sáfán fiának keze volt Jirmejáhúval, hogy ne adják a nép kezébe, hogy megölje.
|
Jere
|
ChiUnL
|
26:24 |
惟沙番子亞希甘護佑耶利米、免付於庶民手、致之於死、
|
Jere
|
VietNVB
|
26:24 |
Tuy nhiên A-hi-cam, con trai Sa-phan, binh vực Giê-rê-mi, không để ông sa vào tay dân chúng.
|
Jere
|
LXX
|
26:24 |
κατῃσχύνθη θυγάτηρ Αἰγύπτου παρεδόθη εἰς χεῖρας λαοῦ ἀπὸ βορρᾶ
|
Jere
|
CebPinad
|
26:24 |
Apan ang kamot ni Ahicam ang anak nga lalake ni Safan diha uban kang Jeremias, aron siya dili ihatag nila ngadto sa kamot sa mga tawo nga buot mopatay kaniya.
|
Jere
|
RomCor
|
26:24 |
Totuşi mâna lui Ahicam, fiul lui Şafan, a fost cu Ieremia, şi el n-a lăsat să fie dat pe mâna poporului ca să fie omorât.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
26:24 |
Eri, pwehki ei alehdi sawas sang rehn Ahikam, nein Sapan, me kahrehda eh sohte pengielahng rehn aramas ako oh sohte kamakamala.
|
Jere
|
HunUj
|
26:24 |
Jeremiásnak azonban pártját fogta Ahikám, Sáfán fia; ezért nem adták a nép kezébe, és nem ölték meg.
|
Jere
|
GerZurch
|
26:24 |
Dem Jeremia aber half Ahikam, der Sohn Saphans, sodass er nicht dem Volke ausgeliefert und nicht getötet wurde. (a) 2Kön 22:12
|
Jere
|
GerTafel
|
26:24 |
Doch die Hand Achikams, des Sohnes Schaphans, war mit Jirmejahu, daß man ihn nicht in die Hand des Volkes gab, um ihn zu töten.
|
Jere
|
PorAR
|
26:24 |
Porém Aicão, filho de Safã, deu apoio a Jeremias, de sorte que não foi entregue na mão do povo, para ser morto.
|
Jere
|
DutSVVA
|
26:24 |
Maar de hand van Ahikam, den zoon van Safan, was met Jeremia, dat men hem niet overgaf in de hand des volk, om hem te doden.
|
Jere
|
FarOPV
|
26:24 |
لیکن دست اخیقام بن شافان با ارمیابود تا او را بهدست قوم نسپارند که او را به قتل رسانند.
|
Jere
|
Ndebele
|
26:24 |
Kodwa isandla sikaAhikhamu indodana kaShafani sasiloJeremiya, ukuze bangamnikeli esandleni sabantu ukuthi bambulale.
|
Jere
|
PorBLivr
|
26:24 |
Porém a mão de Aicã, filho de Safã, foi com Jeremias, para que não o entregassem nas mãos do povo para o matarem.
|
Jere
|
Norsk
|
26:24 |
Men Akikam, Safans sønn, holdt sin hånd over Jeremias, så han ikke blev overgitt i folkets hånd til å drepes.
|
Jere
|
SloChras
|
26:24 |
Toda roka Ahikama, sina Safanovega, je bila na strani Jeremiju, da ga niso izdali v roko ljudstva, da bi ga usmrtilo.
|
Jere
|
Northern
|
26:24 |
Ancaq Yeremya öldürülmək üçün xalqa təslim edilmədi, çünki Şafan oğlu Axiqam onu qorudu.
|
Jere
|
GerElb19
|
26:24 |
Doch die Hand Achikams, des Sohnes Schaphans, war mit Jeremia, daß man ihn nicht in die Hand des Volkes gab, um ihn zu töten.
|
Jere
|
LvGluck8
|
26:24 |
Bet Aīkama, Safana dēla, roka bija ar Jeremiju, ka viņš tiem ļaudīm netapa rokā dots, viņu nokaut.
|
Jere
|
PorAlmei
|
26:24 |
A mão pois de Ahicam, filho de Saphan, foi com Jeremias, para que o não entregassem na mão do povo, para o matar.
|
Jere
|
ChiUn
|
26:24 |
然而,沙番的兒子亞希甘保護耶利米,不交在百姓的手中治死他。
|
Jere
|
SweKarlX
|
26:24 |
Alltså var Ahikams, Saphans sons, hand med Jeremia, att han icke kom i folkens händer, att de hade mått dräpit honom.
|
Jere
|
FreKhan
|
26:24 |
Toutefois, Ahi’kam, fils de Chafan, protégea Jérémie et empêcha qu’il ne fût livré au pouvoir du peuple et mis à mort.
|
Jere
|
FrePGR
|
26:24 |
Cependant la main d'Achikam, fils de Schaphan, fut avec Jérémie, en sorte qu'on ne le livra pas aux mains du peuple pour le faire mourir.
|
Jere
|
PorCap
|
26:24 |
Quanto a Jeremias, ele gozava da proteção de Aicam, filho de Chafan, para que não fosse entregue nas mãos do povo a fim de ser condenado à morte.
|
Jere
|
JapKougo
|
26:24 |
しかしシャパンの子アヒカムはエレミヤを助け、民の手に渡されて殺されることのないようにした。
|
Jere
|
GerTextb
|
26:24 |
Jedoch Ahikam, der Sohn Saphans, beschützte Jeremia, daß man ihn dem Volke nicht preisgab, daß es ihn töte.
|
Jere
|
SpaPlate
|
26:24 |
En realidad fue la mano de Ahicam hijo de Safán, la que sostuvo a Jeremías a fin de evitar que le entregasen en poder del pueblo para darle muerte.
|
Jere
|
Kapingam
|
26:24 |
Idimaa Jeremiah dela ne-kae di hagamaamaa mai baahi o Ahikam di tama ni Shaphan, dela ga-hidi-mai-iei mee digi hagi-aga go nia daangada gei digi daaligidia.
|
Jere
|
WLC
|
26:24 |
אַ֗ךְ יַ֚ד אֲחִיקָ֣ם בֶּן־שָׁפָ֔ן הָיְתָ֖ה אֶֽת־יִרְמְיָ֑הוּ לְבִלְתִּ֛י תֵּת־אֹת֥וֹ בְיַד־הָעָ֖ם לַהֲמִיתֽוֹ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
26:24 |
Tačiau Šafano sūnaus Ahikamo ranka Jeremijas buvo apgintas ir neatiduotas miniai nužudyti.
|
Jere
|
Bela
|
26:24 |
Але рука Ахікіма, сына Саванавага, была за Ерамію, каб не аддаваць яго ў рукі народу на забойства.
|
Jere
|
GerBoLut
|
26:24 |
Also war die Hand Ahikams, des Sohns Saphans, mit Jeremia, dad er nicht dem Volk in die Hande kam, daß sie ihn toteten.
|
Jere
|
FinPR92
|
26:24 |
Mutta Jeremialla oli suojelijanaan Ahikam, Safanin poika. Siksi hän ei joutunut kansan käsiin tapettavaksi.
|
Jere
|
SpaRV186
|
26:24 |
La mano empero de Ahicam, hijo de Safán, era con Jeremías, porque no le entregasen en las manos del pueblo para matarle.
|
Jere
|
NlCanisi
|
26:24 |
Het was dan ook alleen aan Achikam, den zoon van Sjafan, te danken, dat Jeremias niet aan het volk werd uitgeleverd, om te worden gedood.
|
Jere
|
GerNeUe
|
26:24 |
Doch Jeremia entging der Hinrichtung, weil Ahikam Ben-Schafan ihn in Schutz nahm und nicht zuließ, dass er vom Volk getötet wurde.
|
Jere
|
UrduGeo
|
26:24 |
لیکن یرمیاہ کی جان چھوٹ گئی۔ اُسے عوام کے حوالے نہ کیا گیا، گو وہ اُسے مار ڈالنا چاہتے تھے، کیونکہ اخی قام بن سافن اُس کے حق میں تھا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
26:24 |
أَمَّا إِرْمِيَا فَقَدْ حَظِيَ بِحِمَايَةِ أَخِيقَامَ بِنْ شَافَانَ فَلَمْ يُسَلَّمْ لأَيْدِي الشَّعْبِ لِيَقْتُلُوهُ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
26:24 |
然而沙番的儿子亚希甘却保护耶利米,不许人把耶利米交在人民的手中处死。
|
Jere
|
ItaRive
|
26:24 |
Ma la mano di Ahikam, figliuolo di Shafan, fu con Geremia, e impedì che fosse dato in man del popolo per esser messo a morte.
|
Jere
|
Afr1953
|
26:24 |
Maar die hand van Ahíkam, die seun van Safan, het Jeremia beskerm, sodat hy nie oorgegee is in die hand van die volk om hom dood te maak nie.
|
Jere
|
RusSynod
|
26:24 |
Но рука Ахикама, сына Сафана, была за Иеремию, чтобы не отдавать его в руки народа на убиение.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
26:24 |
लेकिन यरमियाह की जान छूट गई। उसे अवाम के हवाले न किया गया, गो वह उसे मार डालना चाहते थे, क्योंकि अख़ीक़ाम बिन साफ़न उसके हक़ में था।
|
Jere
|
TurNTB
|
26:24 |
Ancak Şafan oğlu Ahikam Yeremya'yı korudu. Böylece Yeremya öldürülmek üzere halkın eline teslim edilmedi.
|
Jere
|
DutSVV
|
26:24 |
Maar de hand van Ahikam, den zoon van Safan, was met Jeremia, dat men hem niet overgaf in de hand des volk, om hem te doden.
|
Jere
|
HunKNB
|
26:24 |
De Ahikámnak, Sáfán fiának a keze Jeremiással volt, így nem adták őt a nép kezére, hogy megöljék.
|
Jere
|
Maori
|
26:24 |
Otiia i a Heremaia te ringa o Ahikama tama a Hapana, i kore ai ia e tukua ki te ringa o te iwi kia whakamatea.
|
Jere
|
HunKar
|
26:24 |
De Ahikámnak, a Sáfán fiának keze Jeremiással lőn, hogy ne adják őt a nép kezébe halálra.
|
Jere
|
Viet
|
26:24 |
Bấy giờ tay A-hi-cam, con trai Sa-phan, binh vực Giê-rê-mi và gàn trở cho khỏi phó người trong tay dân chúng đặng làm cho chết.
|
Jere
|
Kekchi
|
26:24 |
Laj Ahicam li ralal laj Safán qui-oquen chirix laj Jeremías. Joˈcan nak incˈaˈ quikˈaxtesi̱c saˈ rukˈeb li tenamit re teˈxcamsi.
|
Jere
|
Swe1917
|
26:24 |
Men Ahikam, Safans son, höll sin hand över Jeremia, så att man icke lämnade honom i folkets hand till att dödas.
|
Jere
|
CroSaric
|
26:24 |
Ali Ahikam, sin Šafanov, zaštiti Jeremiju te ga ne predaše u ruke narodu da ga pogube.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
26:24 |
Còn ông Giê-rê-mi-a thì được ông A-khi-cam con ông Sa-phan ra tay che chở cho khỏi rơi vào tay dân mà bị giết.
|
Jere
|
FreBDM17
|
26:24 |
Toutefois la main d’Ahikam fils de Saphan fut pour Jérémie, afin qu’on ne le livrât point entre les mains du peuple, pour le faire mourir.
|
Jere
|
FreLXX
|
26:24 |
La fille de l'Égypte a été confondue ; elle a été livrée aux mains d'un peuple de l'aquilon.
|
Jere
|
Aleppo
|
26:24 |
אך יד אחיקם בן שפן היתה את ירמיהו—לבלתי תת אתו ביד העם להמיתו {פ}
|
Jere
|
MapM
|
26:24 |
אַ֗ךְ יַ֚ד אֲחִיקָ֣ם בֶּן־שָׁפָ֔ן הָיְתָ֖ה אֶֽת־יִרְמְיָ֑הוּ לְבִלְתִּ֛י תֵּת־אֹת֥וֹ בְיַד־הָעָ֖ם לַהֲמִיתֽוֹ׃
|
Jere
|
HebModer
|
26:24 |
אך יד אחיקם בן שפן היתה את ירמיהו לבלתי תת אתו ביד העם להמיתו׃
|
Jere
|
Kaz
|
26:24 |
Бірақ Шапан ұлы Ахиқамның қолдауының арқасында Еремия жанын алмақ болған халық тобырына тапсырылудан аман қалды.
|
Jere
|
FreJND
|
26:24 |
Toutefois la main d’Akhikam, fils de Shaphan, fut avec Jérémie, afin qu’on ne le livre point aux mains du peuple pour le faire mourir.
|
Jere
|
GerGruen
|
26:24 |
Doch Saphans Sohn, Achikam, schützte Jeremias; so gab man ihn dem Volke nicht zur Tötung preis.
|
Jere
|
SloKJV
|
26:24 |
Kljub temu je bila roka Šafánovega sina Ahikáma z Jeremijem, da ga ne bi predali v roko ljudstva, da ga usmrti.
|
Jere
|
Haitian
|
26:24 |
Men, Akikam, pitit Chafan an, t'ap pwoteje Jeremi. Se konsa li pa t' kite yo lage Jeremi nan men pèp la pou yo te touye l'.
|
Jere
|
FinBibli
|
26:24 |
Kuitenkin oli Ahikamin, Saphanin pojan käsi Jeremian kanssa, ettei hän tullut kansan käsiin tapettaa.
|
Jere
|
SpaRV
|
26:24 |
La mano empero de Ahicam hijo de Saphán era con Jeremías, porque no lo entregasen en las manos del pueblo para matarlo.
|
Jere
|
WelBeibl
|
26:24 |
Ond roedd Achicam fab Shaffan o blaid Jeremeia, a gwrthododd drosglwyddo Jeremeia i'r bobl i gael ei ladd.
|
Jere
|
GerMenge
|
26:24 |
Aber Jeremias hatte sich (damals) Ahikam, der Sohn Saphans, tatkräftig angenommen, so daß man ihn dem Volk nicht zur Tötung preisgab.
|
Jere
|
GreVamva
|
26:24 |
Πλην η χειρ του Αχικάμ υιού του Σαφάν ήτο μετά του Ιερεμία, διά να μη παραδώσωσιν αυτόν εις την χείρα του λαού ώστε να θανατώσωσιν αυτόν.
|
Jere
|
UkrOgien
|
26:24 |
Але рука Ахикама, Шаханового сина, була з Єремією, щоб не дати його в руку наро́ду забити його.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
26:24 |
Али рука Ахикама, сина Сафановог, би уз Јеремију, те га не предаше у руке народу да га погубе.
|
Jere
|
FreCramp
|
26:24 |
Or la main d’Ahicam, fils de Saphan, soutint Jérémie, en sorte qu’on ne le livra pas au peuple pour être mis à mort.
|
Jere
|
PolUGdan
|
26:24 |
Natomiast ręka Achikama, syna Szafana, była przy Jeremiaszu, aby nie został wydany w ręce ludu i nie został zabity.
|
Jere
|
FreSegon
|
26:24 |
Cependant la main d'Achikam, fils de Schaphan, fut avec Jérémie, et empêcha qu'il ne fût livré au peuple pour être mis à mort.
|
Jere
|
SpaRV190
|
26:24 |
La mano empero de Ahicam hijo de Saphán era con Jeremías, porque no lo entregasen en las manos del pueblo para matarlo.
|
Jere
|
HunRUF
|
26:24 |
Jeremiásnak azonban pártját fogta Ahíkám, Sáfán fia; ezért nem adták a nép kezébe, és nem ölték meg.
|
Jere
|
DaOT1931
|
26:24 |
Men Ahikam, Sjafans Søn, holdt Haanden over Jeremias, saa han ikke blev overgivet i Folkets Haand og dræbt.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
26:24 |
Tasol han bilong Ahikam pikinini man bilong Safan,, i stap wantaim Jeremaia, inap long ol i no ken givim em long han bilong ol lain manmeri bilong mekim em i dai.
|
Jere
|
DaOT1871
|
26:24 |
Kun Ahikams, Safans Søns, Haand var med Jeremias, saa at man ikke gav ham i Folkets Haand til at dræbes.
|
Jere
|
FreVulgG
|
26:24 |
Cependant la main d’Ahicam, fils de Saphan, fut avec Jérémie, et empêcha qu’il ne fût livré aux mains du peuple et qu’on ne le mît à mort.
|
Jere
|
PolGdans
|
26:24 |
Wszakże ręka Achikama, syna Safanowego, była przy Jeremijaszu, aby nie był wydan w ręce ludu, i nie był zabity.
|
Jere
|
JapBungo
|
26:24 |
時にシヤパンの子アヒカム、ヱレミヤをたすけこれを民の手にわたして殺さざらしむ
|
Jere
|
GerElb18
|
26:24 |
Doch die Hand Achikams, des Sohnes Schaphans, war mit Jeremia, daß man ihn nicht in die Hand des Volkes gab, um ihn zu töten.
|