|
Jere
|
AB
|
35:19 |
there shall never lack a man of the sons of Jonadab the son of Rechab to stand before My face while the earth remains.
|
|
Jere
|
ABP
|
35:19 |
No way shall there fail a man of the sons of Jonadab son of Rechab standing in front of me all the days.
|
|
Jere
|
ACV
|
35:19 |
therefore thus says Jehovah of hosts, the God of Israel: Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me forever.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
35:19 |
Therefore, thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "Jonadab the son of Rechab shall not lack a man to stand before Me forever." ’ ”
|
|
Jere
|
AKJV
|
35:19 |
Therefore thus said the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
|
|
Jere
|
ASV
|
35:19 |
therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
|
|
Jere
|
BBE
|
35:19 |
For this reason the Lord of armies, the God of Israel, has said, Jonadab, the son of Rechab, will never be without a man to take his place before me.
|
|
Jere
|
CPDV
|
35:19 |
because of this, thus says the Lord of hosts, the God of Israel: There will not be a man lacking from the stock of Jonadab, the son of Rechab, standing in my sight, for all days.”
|
|
Jere
|
DRC
|
35:19 |
Therefore thus saith the Lord of hosts the God of Israel: There shall not be wanting a man of the race of Jonadab the son of Rechab, standing before me for ever.
|
|
Jere
|
Darby
|
35:19 |
therefore thus saith Jehovah of hosts, theGod of Israel, There shall not fail to Jonadab the son of Rechab a man to stand before me, for ever.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
35:19 |
Therefore thus saith the Lord of hostes, the God of Israel, Ionadab the sonne of Rechab shall not want a man, to stand before me for euer.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
35:19 |
So this is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: A descendant of Jonadab, Rechab's son, will always serve me."
|
|
Jere
|
JPS
|
35:19 |
therefore thus saith HaShem of hosts, the G-d of Israel: There shall not be cut off unto Jonadab the son of Rechab a man to stand before Me for ever.'
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
35:19 |
therefore thus hath the LORD of the hosts, God of Israel said; Jonadab the son of Rechab shall not lack a man to stand before me for ever.:
|
|
Jere
|
KJV
|
35:19 |
Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
|
|
Jere
|
KJVA
|
35:19 |
Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
35:19 |
Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
|
|
Jere
|
LEB
|
35:19 |
⌞therefore⌟ thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: ‘A man will not be cut off for Jonadab, the son of Rechab, to stand ⌞before me⌟ ⌞always⌟.’ ”
|
|
Jere
|
LITV
|
35:19 |
so Jehovah of Hosts, the God of Israel, says this: Jonadab, the son of Rechab, shall not have a man cut off from standing before Me all the days.
|
|
Jere
|
MKJV
|
35:19 |
therefore so says the LORD of hosts, the God of Israel: Jonadab the son of Rechab shall not lack a man to stand before Me forever.
|
|
Jere
|
NETfree
|
35:19 |
So the LORD God of Israel who rules over all says, 'Jonadab son of Rechab will never lack a male descendant to serve me.'"
|
|
Jere
|
NETtext
|
35:19 |
So the LORD God of Israel who rules over all says, 'Jonadab son of Rechab will never lack a male descendant to serve me.'"
|
|
Jere
|
NHEB
|
35:19 |
therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: 'Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me forever.'"
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
35:19 |
therefore thus says Jehovah of hosts, the God of Israel: 'Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me forever.'"
|
|
Jere
|
NHEBME
|
35:19 |
therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: 'Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me forever.'"
|
|
Jere
|
Noyes
|
35:19 |
therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: There shall not fail in the land of Jonadab, the son of Rechab, men to stand before me forever.
|
|
Jere
|
RLT
|
35:19 |
Therefore thus saith Yhwh of Armies, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
35:19 |
Therefore thus saith יהוה of hosts, the Elohim of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
|
|
Jere
|
RWebster
|
35:19 |
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not lack a man to stand before me for ever.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
35:19 |
Therefore, Thus, saith Yahweh of hosts, God of Israel,—Jonadab son of Rechab shall not want one to stand before me, all the days!
|
|
Jere
|
UKJV
|
35:19 |
Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not lack a man to stand before me for ever.
|
|
Jere
|
Webster
|
35:19 |
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
|
|
Jere
|
YLT
|
35:19 |
therefore, thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, Of Jonadab son of Rechab one standing before me is not cut off all the days.'
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
35:19 |
ου μη εκλείπη ανήρ των υιών Ιωναδάβ υιόυ Ρηχάβ παρεστηκώς κατά πρόσωπόν μου πάσας τας ημέρας
|
|
Jere
|
Afr1953
|
35:19 |
daarom, so spreek die HERE van die leërskare, die God van Israel: Daar sal vir Jónadab, die seun van Regab, nooit 'n man ontbreek wat altyd voor my aangesig sal staan nie.
|
|
Jere
|
Alb
|
35:19 |
kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit: Jehonodabit, birit të Rekabit, nuk do ti mungojë kurrë një njeri që të jetë gjithnjë para meje".
|
|
Jere
|
Aleppo
|
35:19 |
לכן כה אמר יהוה צבאות—אלהי ישראל לא יכרת איש ליונדב בן רכב עמד לפני—כל הימים {פ}
|
|
Jere
|
AraNAV
|
35:19 |
لِذَلِكَ هَكَذَا يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: لاَ يَنْقَرِضُ مِنْ ذُرِّيَّةِ يُونَادَابَ بْنِ رَكَابَ رَجُلٌ يَمْثُلُ أَمَامِي كُلَّ الأَيَّامِ».
|
|
Jere
|
AraSVD
|
35:19 |
لِذَلِكَ هَكَذَا قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: لَا يَنْقَطِعُ لِيُونَادَابَ بْنِ رَكَابَ إِنْسَانٌ يَقِفُ أَمَامِي كُلَّ ٱلْأَيَّامِ».
|
|
Jere
|
Azeri
|
35:19 |
بونا گؤره ده ائسرايئلئن تاريسي اولان قوشونلار ربّی بله ديئر: «رِکاب اوغلو يونادابين نسلئندن منه خئدمت ادن بئر آدام هچ واخت اَسکئک اولماياجاق.»"
|
|
Jere
|
Bela
|
35:19 |
за тое,— так кажа Гасподзь Саваоф Бог Ізраілеў, не адымецца ў Ёнадава, сына Рэхамавага, муж, які стаіць перад абліччам Маім ва ўсе дні.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
35:19 |
затова, така казва ГОСПОД на Войнствата, Израилевият Бог: Няма да липсва на Йонадав, сина на Рихав, човек, който да стои пред Мен завинаги!
|
|
Jere
|
BurJudso
|
35:19 |
ရေခပ်ယောနဒပ်အမျိုး၌ ငါ့အမှုထမ်းတို့သည် အစဉ်ရှိကြလိမ့်မည်ဟု ဣသရေလအမျိုး၏ဘုရားသခင်၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
35:19 |
сего ради сия глаголет Господь Сил, Бог Израилев: не оскудеет муж от сынов Ионадавлих, сына Рихавля, стояй пред лицем Моим, вся дни земли.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
35:19 |
Busa mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Si Jonadab ang anak nga lalake ni Rechab dili pagakabsan ug tawo nga motindog sa akong atubangan sa walay katapusan.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
35:19 |
所以,万军之耶和华以色列的 神这样说:‘利甲的儿子约拿达必永远不断有人在我面前侍立。’”
|
|
Jere
|
ChiSB
|
35:19 |
為此,萬軍的上主,以色列的天主這樣說:勒加布的兒子約納達布從此永不會缺乏侍立在我面前的人」。
|
|
Jere
|
ChiUn
|
35:19 |
所以萬軍之耶和華─以色列的 神如此說:利甲的兒子約拿達必永不缺人侍立在我面前。」
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
35:19 |
故利甲子約拿達、必永不乏人、侍於我前、萬軍之耶和華、以色列之上帝言之矣、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
35:19 |
所以万军之耶和华─以色列的 神如此说:利甲的儿子约拿达必永不缺人侍立在我面前。」
|
|
Jere
|
CroSaric
|
35:19 |
zato - ovako govori Jahve nad Vojskama, kralj Izraelov - Jonadabu, sinu Rekabovu, nikad neće ponestati potomka koji će stajati pred licem mojim u sve dane.'"
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
35:19 |
derfor, saa siger den Herre Zebaoth, Israels Gud: Der skal ikke fattes for Jonadab, Rekabs Søn, en Mand, som skal staa for mit Ansigt alle Dage.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
35:19 |
derfor, saa siger Hærskarers HERRE, Israels Gud: Ingen Sinde skal Jonadab, Rekabs Søn, fattes en Mand til at staa for mit Aasyn.
|
|
Jere
|
Dari
|
35:19 |
بنابران، خداوند قادر مطلق، خدای اسرائیل، می فرماید که از اولادۀ یوناداب همیشه اشخاصی باقی می مانند تا مرا خدمت و عبادت کنند.»
|
|
Jere
|
DutSVV
|
35:19 |
Daarom alzo zegt de HEERE der heirscharen, de God Israels: Er zal Jonadab, den zoon van Rechab, niet worden afgesneden een man, die voor Mijn aangezicht sta, al de dagen.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
35:19 |
Daarom alzo zegt de Heere der heirscharen, de God Israëls: Er zal Jonadab, den zoon van Rechab, niet worden afgesneden een man, die voor Mijn aangezicht sta, al de dagen.
|
|
Jere
|
Esperant
|
35:19 |
pro tio tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael: Neniam mankos ĉe Jonadab, filo de Reĥab, viro, staranta antaŭ Mi.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
35:19 |
بنابراین یهوه صبایوت خدای اسرائیل چنین میگوید: ازیوناداب بن رکاب کسیکه دایم به حضور من بایستد کم نخواهد شد.»
|
|
Jere
|
FarTPV
|
35:19 |
پس من خداوند متعال، خدای اسرائیل، قول میدهم که یوناداب پسر رکاب همیشه فرزند ذکوری برای خدمت من خواهد داشت.»
|
|
Jere
|
FinBibli
|
35:19 |
Sentähden sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala näin: ei Jonadabilta Rekabin pojalta pidä ikinä puuttuman mies, joka alati minun edessäni seisoo.
|
|
Jere
|
FinPR
|
35:19 |
sentähden, näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Joonadabin, Reekabin pojan, suvussa on aina oleva mies, joka seisoo minun kasvojeni edessä".
|
|
Jere
|
FinPR92
|
35:19 |
Sen tähden Jonadabin, Rekabin pojan, jälkeläisiä tulee aina olemaan minun palveluksessani. Minä, Herra Sebaot, Israelin Jumala, lupaan tämän."
|
|
Jere
|
FinRK
|
35:19 |
sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala, näin: Joonadabin, Reekabin pojan, suvusta ei koskaan puutu miestä, joka toimittaa palvelusta minun edessäni.”
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
35:19 |
sen tähden, näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Joonadabin, Reekabin pojan, suvussa on aina oleva mies, joka seisoo kasvojeni edessä."
|
|
Jere
|
FreBBB
|
35:19 |
à cause de cela, l'Eternel des armées, Dieu d'Israël, parle ainsi : Jonadab, fils de Récab, ne manquera jamais de quelque descendant qui subsiste devant moi.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
35:19 |
C’est pourquoi ainsi a dit l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël : il n’arrivera jamais qu’il n’y ait quelqu’un appartenant à Jéhonadab fils de Récab, qui assiste devant moi tous les jours.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
35:19 |
à cause de cela, ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d'Israël : Jamais Jonadab, fils de Réchab, ne manquera de descendants qui se tiennent en ma présence. "
|
|
Jere
|
FreJND
|
35:19 |
à cause de cela, ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Jonadab, fils de Récab, ne manquera jamais d’un homme qui se tienne devant moi.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
35:19 |
c’est pourquoi, dit l’Eternel-Cebaot, Dieu d’Israël, en aucun temps, il ne manquera à Jonadab, fils de Rêkhab, des hommes pour se tenir en ma présence."
|
|
Jere
|
FrePGR
|
35:19 |
à cause de cela, ainsi prononce l'Éternel des armées, Dieu d'Israël : Il ne manquera point à Jonadab, fils de Réchab, d'un homme qui se tienne en ma présence, dans tous les âges.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
35:19 |
à cause de cela, ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Jonadab, fils de Récab, ne manquera jamais de descendants qui se tiennent en ma présence.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
35:19 |
à cause de cela, ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Il ne manquera jamais à Jonadab, fils de Réchab, d’hommes de sa race qui se tiennent (tous les jours) en ma présence.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
35:19 |
darum spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, also: Es soil dem Jonadab, dem Sohn Rechabs, nimmer fehlen, es soil jemand von den Seinen allezeit vor mirstehen.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
35:19 |
darum spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels, also: Es soll Jonadab, dem Sohne Rekabs, nicht an einem Manne fehlen, der vor mir stehe, alle Tage.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
35:19 |
darum spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels, also: Es soll Jonadab, dem Sohne Rekabs, nicht an einem Manne fehlen, der vor mir stehe, alle Tage.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
35:19 |
Deshalb spricht so der Herr der Heerscharen, Gott Israels: 'Nie soll es Jonadab, dem Rekabsohne, an einem mangeln, der mir Dienste tut.'"
|
|
Jere
|
GerMenge
|
35:19 |
darum spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels, also: Es soll Jonadab, dem Sohne Rechabs, in Zukunft niemals an einem (Nachkommen) fehlen, der in meinem Dienst vor mir steht!‹«
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
35:19 |
darum soll es Jonadab Ben-Rechab nie an einem männlichen Nachkommen fehlen, der mir dient', spricht Jahwe, der allmächtige Gott Israels."
|
|
Jere
|
GerSch
|
35:19 |
darum spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels, also: Es soll Jonadab, dem Sohne Rechabs, nie an einem Manne fehlen, der vor mir steht!
|
|
Jere
|
GerTafel
|
35:19 |
Darum, so spricht Jehovah der Heerscharen, der Gott Israels, soll dem Jonadab, dem Sohne Rechabs, nicht ausgerottet werden ein Mann, der vor Mir stehe alle Tage.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
35:19 |
darum spricht Jahwe der Heerscharen, der Gott Israels, also: Es soll Jonadab, dem Sohne Rechabs, nie an einem Nachkommen fehlen, der vor mir stehe.
|
|
Jere
|
GerZurch
|
35:19 |
darum spricht der Herr der Heerscharen, der Gott Israels, also: Es wird Jonadab, dem Sohne Rechabs, nie an einem (Nachkommen) fehlen, der mir diene.
|
|
Jere
|
GreVamva
|
35:19 |
διά τούτο ούτω λέγει ο Κύριος των δυνάμεων, ο Θεός του Ισραήλ· δεν θέλει λείψει άνθρωπος από του Ιωναδάβ υιού του Ρηχάβ παριστάμενος ενώπιόν μου εις τον αιώνα.
|
|
Jere
|
Haitian
|
35:19 |
Se poutèt sa, men sa mwen menm Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, mwen di: Va toujou gen yon gason nan fanmi Jonadab, pitit Rekab la, pou sèvi mwen.
|
|
Jere
|
HebModer
|
35:19 |
לכן כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל לא יכרת איש ליונדב בן רכב עמד לפני כל הימים׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
35:19 |
azért így szól az Örökkévaló, a seregek ura, Izrael Istene: nem fogy el Jónádábtól, Rékháb fiától férfi, aki áll előttem minden időben.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
35:19 |
azért így szól a Seregek Ura, Izrael Istene: Nem lesz Jonadáb, Rekáb fia olyan férfi híján, aki színem előtt áll minden időben.«
|
|
Jere
|
HunKar
|
35:19 |
Azért ezt mondja a Seregek Ura, az Izráel Istene: Nem fogyatkozik el Jónadábnak, a Rékáb fiának maradéka, a ki előttem álljon mindenkor.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
35:19 |
azért így szól a Seregek Ura, Izráel Istene: Nem halnak ki Jónádábnak, Rékáb fiának az utódai, színem előtt maradnak mindenkor!
|
|
Jere
|
HunUj
|
35:19 |
azért így szól a Seregek Ura, Izráel Istene: Nem halnak ki Jónádábnak, Rékáb fiának az utódai, színem előtt maradnak mindenkor!
|
|
Jere
|
ItaDio
|
35:19 |
perciò, così ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Giammai in perpetuo non verrà meno a Gionadab, figliuolo di Recab, uomo che stia davanti alla mia faccia.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
35:19 |
così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: A Gionadab, figliuolo di Recab, non verranno mai meno in perpetuo discendenti, che stiano davanti alla mia faccia".
|
|
Jere
|
JapBungo
|
35:19 |
是によりて萬軍のヱホバ、イスラエルの神かくいひたまふレカブの子ヨナダブには我前に立つ人いつまでも缺ることあらじ
|
|
Jere
|
JapKougo
|
35:19 |
それゆえ、万軍の主、イスラエルの神はこう言われる、レカブの子ヨナダブには、わたしの前に立つ人がいつまでも欠けることはない」。
|
|
Jere
|
KLV
|
35:19 |
vaj thus jatlhtaH joH'a' vo' Armies, the joH'a' vo' Israel: Jonadab the puqloD vo' Rechab DIchDaq ghobe' want a loD Daq Qam qaSpa' jIH reH.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
35:19 |
Deenei-laa, Au go Dimaadua di Gowaa Aamua, go di God o Israel, e-helekai bolo Jonadab, tama-daane Rechab, gaa-hai tama-daane i-lodo dono madawaawa i-nia madagoaa huogodoo e-hege-mai gi-di-Au.”
|
|
Jere
|
Kaz
|
35:19 |
Сондықтан Рехап ұлы Жонадабтың ұрпақтарының арасынан біреу әрқашан алдымда тұрып Маған қызмет ететін болады. — Әлемнің Иесі, Исраилдің Құдайы осыны нық айтады.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
35:19 |
Joˈcan nak la̱in li Ka̱cuaˈ, lix Dioseb laj Israel, ninye e̱re nak junelic ta̱cua̱nk junak li cui̱nk saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Jonadab, li ralal laj Recab, li ta̱cˈanjelak chicuu, chan.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
35:19 |
그러므로 만군의 주 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 내 앞에 설 사람이 레갑의 아들 요나답에게 영원히 끊어지지 아니하리라, 하니라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
35:19 |
그러므로 나 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라 레갑의 아들 요나답에게서 내 앞에 설 사람이 영영히 끊어지지 아니하리라
|
|
Jere
|
LinVB
|
35:19 |
Yawe wa bokasi bonso, Nzambe wa Israel, alobi boye : Yonadab, mwana wa Rekab, akozala ntango inso na mokitani oyo akosalela ngai. »
|
|
Jere
|
LtKBB
|
35:19 |
tai Jehonadabui, Rechabo sūnui, niekada nepristigs vyro, stovinčio mano akivaizdoje, – sako kareivijų Viešpats, Izraelio Dievas’“.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
35:19 |
Tādēļ tā saka Tas Kungs Cebaot, Israēla Dievs: Jonadabam, Rekaba dēlam, ne mūžam netrūks vīra, kas stavēs Manā priekšā.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
35:19 |
എന്റെ മുമ്പാകെ നില്പാൻ രേഖാബിന്റെ മകനായ യോനാദാബിന്നു ഒരു പുരുഷൻ ഒരിക്കലും ഇല്ലാതെ വരികയില്ല എന്നു യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
|
|
Jere
|
Maori
|
35:19 |
Mo reira ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, a te Atua o Iharaira: E kore e kore he tangata ma Ionarapa tama a Rekapa, hei tu ki toku aroaro i nga ra katoa.
|
|
Jere
|
MapM
|
35:19 |
לָכֵ֗ן כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לֹא־יִכָּרֵ֨ת אִ֜ישׁ לְיוֹנָדָ֧ב בֶּן־רֵכָ֛ב עֹמֵ֥ד לְפָנַ֖י כׇּל־הַיָּמִֽים׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
35:19 |
dia izao no lazain’ i Jehovah, Tompon’ ny maro, Andriamanitry ny Isiraely: Jonadaba, zanak’ i Rekaba, tsy ho diso zanakalahy hitsangana eo anatrehako mandrakizay.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
35:19 |
ngakho itsho njalo iNkosi yamabandla, uNkulunkulu kaIsrayeli: Kakuyikuqunywa muntu kuJonadabi indodana kaRekabi oma phambi kwami insuku zonke.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
35:19 |
Daarom spreekt Jahweh der heirscharen, Israëls God! Nooit zal het Jehonadab, den zoon van Rekab, aan een man ontbreken, die voor mijn aangezicht staat: in eeuwigheid niet!
|
|
Jere
|
NorSMB
|
35:19 |
difor, so segjer Herren, allhers drott, Israels Gud: Jonadab Rekabssons skal aldri vanta ein mann som kann standa framfor mi åsyn.
|
|
Jere
|
Norsk
|
35:19 |
derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud, så: Det skal aldri fattes en mann av Jonadabs, Rekabs sønns ætt som skal stå for mitt åsyn.
|
|
Jere
|
Northern
|
35:19 |
Buna görə də İsrailin Allahı olan Ordular Rəbbi belə deyir: “Rekav oğlu Yehonadavın nəslindən Mənə xidmət edən bir adam heç vaxt əskik olmayacaq”».
|
|
Jere
|
OSHB
|
35:19 |
לָכֵ֗ן כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לֹֽא־יִכָּרֵ֨ת אִ֜ישׁ לְיוֹנָדָ֧ב בֶּן־רֵכָ֛ב עֹמֵ֥ד לְפָנַ֖י כָּל־הַיָּמִֽים׃ פ
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
35:19 |
Eri, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, ketin inoukihda me Sonadap nein Rekap pahn kin mie kadaudoke pwutak ahnsou koaros pwe en kin papah ie.”
|
|
Jere
|
PolGdans
|
35:19 |
Przetoż tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Nie będzie wygładzony mąż z rodu Jonadaba, syna Rechabowego, któryby stał przed obliczem mojem po wszystkie dni.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
35:19 |
Dlatego tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraela: Nie zabraknie Jonadabowi, synowi Rekaba, potomka, który by stał przede mną po wszystkie dni.
|
|
Jere
|
PorAR
|
35:19 |
portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de tsrael: Nunca jamais faltará varão a Jonadabe, filho de Recabe, que assista diante de mim.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
35:19 |
Portanto assim diz o Senhor dos Exercitos, Deus d'Israel: Nunca faltará varão a Jonadab, filho de Rechab, que assista perante a minha face todos os dias.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
35:19 |
Portanto, assim diz o SENHOR dos exércitos, Deus de Israel: Nunca faltará homem da descendência de Jonadabe, filho de Recabe, que esteja diante de minha presença, todos os dias.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
35:19 |
Portanto, assim diz o SENHOR dos exércitos, Deus de Israel: Nunca faltará homem da descendência de Jonadabe, filho de Recabe, que esteja diante de minha presença, todos os dias.
|
|
Jere
|
PorCap
|
35:19 |
por isso, assim fala o Senhor do universo, o Deus de Israel: Não faltarão descendentes de Jonadab, filho de Recab, que estejam sempre na minha presença.’»
|
|
Jere
|
RomCor
|
35:19 |
pentru aceasta, aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel: «Ionadab, fiul lui Recab, nu va fi lipsit niciodată de urmaşi care să stea înaintea Mea!»’ ”
|
|
Jere
|
RusSynod
|
35:19 |
за то, так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: не отнимется у Ионадава, сына Рехавова, муж, предстоящий пред лицем Моим во все дни.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
35:19 |
за то, – так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев, – не отнимется у Ионадава, сына Рехава, муж, предстоящий пред лицом Моим во все дни“».
|
|
Jere
|
SloChras
|
35:19 |
zato pravi Gospod nad vojskami, Bog Izraelov: Jonadabu, sinu Rehabovemu, ne bo zmanjkalo moža, ki bo stal pred obličjem mojim, vse čase.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
35:19 |
zato tako govori Gospod nad bojevniki, Izraelov Bog: ‚Rehábovemu sinu Jonadábu ne bo manjkal moški, da bi stal pred menoj na veke.‘“
|
|
Jere
|
SomKQA
|
35:19 |
haddaba sidaas daraaddeed, Rabbiga ciidammada oo ah Ilaaha reer binu Israa'iil wuxuu leeyahay, Yoonaadaab ina Reekaab marnaba weligiis ma waayi doono nin hortayda istaaga.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
35:19 |
por eso, así dice Yahvé de los ejércitos, el Dios de Israel: Nunca faltarán a Jonadab, hijo de Recab, varones que me sirvan todos los días.”
|
|
Jere
|
SpaRV
|
35:19 |
Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: No faltará varón de Jonadab, hijo de Rechâb, que esté en mi presencia todos los días.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
35:19 |
Por tanto así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: No faltará varón de Jonadab, hijo de Recab, que esté en mi presencia todos los días.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
35:19 |
Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: No faltará varón de Jonadab, hijo de Rechâb, que esté en mi presencia todos los días.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
35:19 |
Зато овако вели Господ над војскама Бог Израиљев: Неће нестати Јонадаву, сину Рихавовом човека који би стајао преда мном до века.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
35:19 |
Зато овако вели Господ над војскама Бог Израиљев: неће нестати Јонадаву сину Рихавову човјека који би стајао преда мном довијека.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
35:19 |
därför säger HERREN Sebaot, Israels Gud, så: Aldrig skall den tid komma, då icke en avkomling av Jonadab, Rekabs son, står inför mitt ansikte.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
35:19 |
därför säger Herren Sebaot, Israels Gud, så: Jonadab, Rekabs son, kommer alltid att ha en avkomling i tjänst inför mitt ansikte.”
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
35:19 |
Derföre säger Herren Zebaoth, Israels Gud, alltså: Det skall aldrig fela Jonadab, Rechabs sone, att ju någor af hans säd alltid för mig stå skall.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
35:19 |
Kaya't ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, ng Dios ng Israel, Si Jonadab na anak ni Rechab ay hindi kukulangin ng lalake na tatayo sa harap ko magpakailan man.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
35:19 |
เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล ตรัสดังนี้ว่า โยนาดับบุตรชายเรคาบจะไม่ขัดสนผู้ชายที่ยืนอยู่ต่อหน้าเราเลยเป็นนิตย์”
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
35:19 |
Olsem na BIKPELA bilong ol ami, God bilong Isrel, i tok olsem, Jonadap, pikinini man bilong Rekap, bai i no inap sot long wanpela man bilong sanap long ai bilong Mi oltaim oltaim.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
35:19 |
Bunun için İsrail'in Tanrısı, Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‘Rekav oğlu Yehonadav'ın soyundan önümde hizmet edecek olanlar hiçbir zaman eksilmeyecek.’ ”
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
35:19 |
тому так промовляє Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Нема перево́ду в Йонадава, Рехавового сина, му́жеві, що стоятиме перед лицем Моїм по всі дні!“
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
35:19 |
اِس لئے رب الافواج جو اسرائیل کا خدا ہے فرماتا ہے، ’یوندب بن ریکاب کی اولاد میں سے ہمیشہ کوئی نہ کوئی ہو گا جو میرے حضور خدمت کرے گا‘۔“
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
35:19 |
इसलिए रब्बुल-अफ़वाज जो इसराईल का ख़ुदा है फ़रमाता है, ‘यूनदब बिन रैकाब की औलाद में से हमेशा कोई न कोई होगा जो मेरे हुज़ूर ख़िदमत करेगा’।”
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
35:19 |
Is lie Rabbul-afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā hai farmātā hai, ‘Yūnadab bin Raikāb kī aulād meṅ se hameshā koī na koī hogā jo mere huzūr ḳhidmat karegā.’”
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
35:19 |
nên ĐỨC CHÚA các đạo binh, Thiên Chúa của Ít-ra-en, phán thế này : Giô-na-đáp, con của Rê-kháp, sẽ không bao giờ thiếu người đứng trực trước nhan Ta.
|
|
Jere
|
Viet
|
35:19 |
vì cớ đó, Ðức Giê-hô-va vạn quân, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Giô-na-đáp, con trai Rê-cáp, sẽ chẳng thiếu một người nam đứng trước mặt ta đời đời.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
35:19 |
cho nên CHÚA Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Dòng họ Giô-na-đáp, con Rê-cáp, sẽ mãi mãi có người phụng sự Ta.
|
|
Jere
|
WLC
|
35:19 |
לָכֵ֗ן כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לֹֽא־יִכָּרֵ֨ת אִ֜ישׁ לְיוֹנָדָ֧ב בֶּן־רֵכָ֛ב עֹמֵ֥ד לְפָנַ֖י כָּל־הַיָּמִֽים׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
35:19 |
Felly mae'r ARGLWYDD hollbwerus, Duw Israel, yn dweud hyn: ‘Bydd un o ddisgynyddion Jonadab fab Rechab yn fy ngwasanaethu i bob amser.’”
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
35:19 |
therfor the Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, A man of the generacioun of Jonadab, sone of Recab, schal not faile stondynge in my siyt in alle daies.
|