Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 40:13  Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,
Jere NHEBJE 40:13  Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,
Jere ABP 40:13  And Johanan son of Kareah, and all the governors of the force, the ones in the fields, came to Gedaliah in Mizpah.
Jere NHEBME 40:13  Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,
Jere Rotherha 40:13  But, Johanan son of Kareah, and all the princes of the forces which were in the field, came unto Gedaliah in Mizpah,
Jere LEB 40:13  And Johanan the son of Kareah and all the commanders of the armies who were in the open country came to Gedaliah at Mizpah
Jere RNKJV 40:13  Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,
Jere Jubilee2 40:13  Moreover Johanan the son of Kareah and all the princes of the armies that [were] in the fields came to Gedaliah to Mizpah
Jere Webster 40:13  Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, that [were] in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,
Jere Darby 40:13  And Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah unto Mizpah,
Jere ASV 40:13  Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,
Jere LITV 40:13  And Johanan, the son of Kareah, and all the commanders of the army that were in the field, came to Gedaliah, to Mizpah.
Jere Geneva15 40:13  Moreouer Iohanan the sonne of Kareah, and all the captaines of the hoste, that were in the fieldes, came to Gedaliah to Mizpah,
Jere CPDV 40:13  Then Johanan, the son of Kareah, and all the leaders of the army, who had been dispersed in the regions, came to Gedaliah at Mizpah.
Jere BBE 40:13  Now Johanan, the son of Kareah, and all the captains of the forces which were in the field, came to Gedaliah in Mizpah,
Jere DRC 40:13  Then Johanan the son of Caree, and all the captains of the army, that had been scattered about in the countries, came to Godolias to Masphath.
Jere GodsWord 40:13  Kareah's son Johanan and all the army commanders who were still in the country came to Gedaliah at Mizpah.
Jere JPS 40:13  Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,
Jere KJVPCE 40:13  ¶ Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,
Jere NETfree 40:13  Johanan and all the officers of the troops that had been hiding in the open country came to Gedaliah at Mizpah.
Jere AB 40:13  And Johanan the son of Kareah, and all the leaders of the army, who were in the fields, came to Gedaliah at Mizpah,
Jere AFV2020 40:13  And Johanan the son of Kareah, and all the commanders of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah.
Jere NHEB 40:13  Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,
Jere NETtext 40:13  Johanan and all the officers of the troops that had been hiding in the open country came to Gedaliah at Mizpah.
Jere UKJV 40:13  Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,
Jere Noyes 40:13  And Johanan, the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah, to Mizpah,
Jere KJV 40:13  Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,
Jere KJVA 40:13  Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,
Jere AKJV 40:13  Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,
Jere RLT 40:13  Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,
Jere MKJV 40:13  And Johanan the son of Kareah, and all the commanders of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah.
Jere YLT 40:13  And Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces that are in the field, have come in unto Gedaliah to Mizpah,
Jere ACV 40:13  Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,
Jere VulgSist 40:13  Iohanan autem filius Caree, et omnes principes exercitus, qui dispersi fuerant in regionibus, venerunt ad Godoliam in Masphath.
Jere VulgCont 40:13  Iohanan autem filius Caree, et omnes principes exercitus, qui dispersi fuerant in regionibus, venerunt ad Godoliam in Masphath.
Jere Vulgate 40:13  Iohanan autem filius Caree et omnes principes exercitus qui dispersi erant in regionibus venerunt ad Godoliam in Masphat
Jere VulgHetz 40:13  Iohanan autem filius Caree, et omnes principes exercitus, qui dispersi fuerant in regionibus, venerunt ad Godoliam in Masphath.
Jere VulgClem 40:13  Johanan autem filius Caree, et omnes principes exercitus qui dispersi fuerant in regionibus, venerunt ad Godoliam in Masphath,
Jere CzeBKR 40:13  Jochanan pak syn Kareachův, a všecka knížata vojsk, kteráž byla v poli, přišli k Godoliášovi do Masfa,
Jere CzeB21 40:13  Jochanan, syn Kareachův, a také ostatní polní velitelé přišli za Gedaliášem do Micpy
Jere CzeCEP 40:13  Jóchanan, syn Káreachův, a všichni velitelé vojsk, kteří byli v poli, přišli ke Gedaljášovi do Mispy
Jere CzeCSP 40:13  Jóchanan, syn Karéachův, a všichni velitelé vojsk, kteří byli v poli, přišli ke Gedaljášovi do Mispy
Jere PorBLivr 40:13  E Joanã filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que estavam em campo, vieram a Gedalias em Mispá,
Jere Mg1865 40:13  Ary Johanana, zanak’ i Karea, sy ny mpifehy ny miaramila rehetra izay tany an-tsaha dia tonga tany amin’ i Gedalia tany Mizpa
Jere FinPR 40:13  Mutta Joohanan, Kaareahin poika, ja kaikki sotaväen päälliköt, jotka olivat maaseudulla, tulivat Gedaljan tykö Mispaan
Jere FinRK 40:13  Joohanan, Kaareahin poika, ja kaikki muut maaseudulla olevat sotaväen päälliköt tulivat Gedaljan luo Mispaan
Jere ChiSB 40:13  卡勒亞的兒子約哈南,和在鄉間所有部隊的首領,都到米茲帕革達里雅那裏,
Jere CopSahBi 40:13  ϩⲛ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲉⲥⲉⲫⲏⲗⲁ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲛⲁⲅⲉⲃ ⲙⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧϩⲙⲡⲕⲱⲧⲉ ⲛⲑⲓⲏⲙ ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲉⲧⲓ ⲥⲉⲛⲁⲉⲓ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲉⲧⲱⲡ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Jere ChiUns 40:13  加利亚的儿子约哈难和在田野的一切军长来到米斯巴见基大利,
Jere BulVeren 40:13  И Йоанан, синът на Кария, и всички военачалници, които бяха в полето, дойдоха при Годолия в Масфа.
Jere AraSVD 40:13  ثُمَّ إِنَّ يُوحَانَانَ بْنَ قَارِيحَ وَكُلَّ رُؤَسَاءِ ٱلْجُيُوشِ ٱلَّذِينَ فِي ٱلْحَقْلِ أَتَوْا إِلَى جَدَلْيَا إِلَى ٱلْمِصْفَاةِ،
Jere Esperant 40:13  Sed Joĥanan, filo de Kareaĥ, kaj ĉiuj militestroj, kiuj estis sur la kampo, venis al Gedalja en Micpan.
Jere ThaiKJV 40:13  ฝ่ายโยฮานันบุตรชายของคาเรอาห์และบรรดาประมุขของกองทหารที่ในทุ่งนาได้มาหาเกดาลิยาห์ที่มิสปาห์
Jere OSHB 40:13  וְיֽוֹחָנָן֙ בֶּן־קָרֵ֔חַ וְכָל־שָׂרֵ֥י הַחֲיָלִ֖ים אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֑ה בָּ֥אוּ אֶל־גְּדַלְיָ֖הוּ הַמִּצְפָּֽתָה׃
Jere BurJudso 40:13  ထိုနောက်မှ၊ ကာရာသားယောဟနန်သည် တော၌ရှိသောတပ်မှူးများနှင့်တကွ၊ ဂေဒလိရှိရာမိဇပါမြို့ သို့လာ၍၊
Jere FarTPV 40:13  پس از آن، یوحانان و فرماندهان سربازانی که تسلیم نشده بودند، نزد جدلیا در مصفه آمدند
Jere UrduGeoR 40:13  Ek din Yūhanān bin Qarīh aur wuh tamām faujī afsar jo ab tak dehāt meṅ ṭhahre hue the Jidaliyāh se milne āe.
Jere SweFolk 40:13  Johanan, Kareas son, och alla befälhavarna på landsbygden kom till Gedalja i Mispa
Jere GerSch 40:13  Johanan aber, der Sohn Kareachs, und alle Hauptleute des Heers, die sich auf dem Felde aufhielten, kamen zu Gedalja gen Mizpa und sprachen zu ihm:
Jere TagAngBi 40:13  Bukod dito'y si Johanan na anak ni Carea, at lahat na kapitan ng mga kawal na nangasa mga parang, ay nagsiparoon kay Gedalias sa Mizpa,
Jere FinSTLK2 40:13  Mutta Joohanan, Kaareahin poika, ja kaikki sotaväen päälliköt, jotka olivat maaseudulla, tulivat Gedaljan luo Mispaan
Jere Dari 40:13  یُوحانان (پسر قاریح) و تمام فرماندهان نظامی که در صحرا بسر می بردند، پیش جَدَلیا به مِصفه رفتند
Jere SomKQA 40:13  Oo weliba Yooxaanaan ina Qaaree'ax iyo saraakiishii ciidammadii duurka ku jiray oo dhammuba waxay Gedalyaah ugu yimaadeen Misfaah
Jere NorSMB 40:13  Men Johanan Kareahsson og alle herhovdingarne som var ute i bygderne, for til Gedalja i Mispa
Jere Alb 40:13  Johanani, bir i Kareahut, dhe tërë krerët e forcave që ishin në krahinë erdhën te Gedaliahu në Mitspah,
Jere KorHKJV 40:13  ¶또 가레아의 아들 요하난과 들에 있던 군대의 모든 대장이 미스바로 가서 그달리야에게 이르러
Jere SrKDIjek 40:13  А Јоанан син Каријин и све војводе што бјеху у пољу дођоше ка Годолији у Миспу,
Jere Wycliffe 40:13  Forsothe Johannan, the sone of Caree, and alle the princes of the oost, that weren scaterid in the cuntreis, camen to Godolie in Masphath,
Jere Mal1910 40:13  എന്നാൽ കാരേഹിന്റെ മകനായ യോഹാനാനും നാട്ടുപുറത്തു പാൎത്തിരുന്ന എല്ലാപടത്തലവന്മാരും മിസ്പയിൽ ഗെദല്യാവിന്റെ അടുക്കൽ വന്നു അവനോടു:
Jere KorRV 40:13  가레아의 아들 요하난과 들에 있던 군대장관들이 미스바 그다랴에게 이르러
Jere Azeri 40:13  قارِاَخ اوغلو يوخانان و چؤل‌لرده اولان بوتون قوشون باشچيلاري مئصپادا اولان گِدَليانين يانينا گلئب
Jere KLV 40:13  Moreover Johanan the puqloD vo' Kareah, je Hoch the HoDpu' vo' the forces 'Iv were Daq the fields, ghoSta' Daq Gedaliah Daq Mizpah,
Jere ItaDio 40:13  Or Giohanan, figliuolo di Carea, e tutti i capi della gente di guerra, che erano per la campagna, vennero a Ghedalia, in Mispa;
Jere RusSynod 40:13  Между тем Иоанан, сын Карея, и все военные начальники, бывшие в поле, пришли к Годолии в Массифу
Jere CSlEliza 40:13  Иоанан же сын Кариев и вси воеводы силы, иже на селех, приидоша ко Годолии в Массифаф
Jere ABPGRK 40:13  και Ιωανάν υιός Καριέ και πάντες οι ηγεμόνες της δυνάμεως οι εν τοις αγροίς ήλθον προς τον Γοδολίαν εις Μασσηφάθ
Jere FreBBB 40:13  Mais Johanan, fils de Karéah, et tous les chefs de troupes qui tenaient la campagne, allèrent vers Guédalia, à Mitspa,
Jere LinVB 40:13  Yokanan, mwana wa Karea, na bakomanda banso ba basoda bazalaki o esobe bakei koluka Godolia o Mispa.
Jere HunIMIT 40:13  Jóchánán pedig, Káréach fia és mind a hadsereg tisztjei, kik a mezőn voltak, eljöttek Gedaljáhúhoz Miczpába,
Jere ChiUnL 40:13  加利亞子約哈難、及在郊野之軍長、至米斯巴、見基大利、
Jere VietNVB 40:13  Giô-ha-nan, con Ca-rê-át, và hết thảy các sĩ quan chỉ huy các lực lượng ở vùng thôn quê đến gặp Ghê-đa-lia tại Mích-ba,
Jere LXX 40:13  ἐν πόλεσιν τῆς ὀρεινῆς καὶ ἐν πόλεσιν τῆς Σεφηλα καὶ ἐν πόλεσιν τῆς Ναγεβ καὶ ἐν γῇ Βενιαμιν καὶ ἐν ταῖς κύκλῳ Ιερουσαλημ καὶ ἐν πόλεσιν Ιουδα ἔτι παρελεύσεται πρόβατα ἐπὶ χεῖρα ἀριθμοῦντος εἶπεν κύριος
Jere CebPinad 40:13  Labut pa si Johanan ang anak nga lalake ni Carea, ug ang tanang mga capitan sa kasundalohan nga didto sa kapatagan, ming-adto kang Gedalias sa Mispa,
Jere RomCor 40:13  Iohanan, fiul lui Careah, şi toate căpeteniile oştilor care mai erau pe câmp au venit la Ghedalia, la Miţpa,
Jere Pohnpeia 40:13  Mwurin met, Sohanan oh kaunen sounpei ko me sohte peki mahk ahpw kohla rehn Kedalaia nan Mispa
Jere HunUj 40:13  Jóhánán, Káréah fia és a szétszóródott haderő vezérei mindnyájan elmentek Gedaljához Micpába,
Jere GerZurch 40:13  Aber Johanan, der Sohn Kareahs, und alle Heeresobersten, die im Felde waren, kamen zu Gedalja nach Mizpa
Jere GerTafel 40:13  Und Jochanan, der Sohn Kareachs, und alle Obersten der Streitmächte, die auf dem Felde waren, kamen zu Gedaljahu nach Mizpah,
Jere PorAR 40:13  Joanã, filho de Careá, e todos os chefes das forças que estavam no campo vieram ter com Gedalias, a Mizpá,
Jere DutSVVA 40:13  Doch Johanan, de zoon van Kareah, en alle oversten der heiren, die in het veld waren, kwamen tot Gedalia te Mizpa;
Jere FarOPV 40:13  و یوحانان بن قاریح و همه سرداران لشکری که در بیابان بودند نزد جدلیا به مصفه آمدند،
Jere Ndebele 40:13  UJohanani indodana kaKareya lazo zonke induna zamabutho ayesegangeni basebesiza kuGedaliya eMizipa,
Jere PorBLivr 40:13  E Joanã filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que estavam em campo, vieram a Gedalias em Mispá,
Jere Norsk 40:13  Men Johanan, Kareahs sønn, og alle hærførerne, som var ute på landsbygden, kom til Gedalja i Mispa,
Jere SloChras 40:13  Johanan pa, sin Kareahov, in vsi vojaški poveljniki, ki so bili na polju, pridejo h Gedaliju v Micpo
Jere Northern 40:13  Qareah oğlu Yoxanan və çöllərdə olan bütün qoşun başçıları Mispada olan Gedalyanın yanına gəlib
Jere GerElb19 40:13  Und Jochanan, der Sohn Kareachs, und alle Heerobersten, die im Gefilde gewesen waren, kamen zu Gedalja nach Mizpa,
Jere LvGluck8 40:13  Bet Jehohanans, Kareūs dēls, un visi kara virsnieki, kas laukā turējās, nāca pie Ģedalijas uz Micpu
Jere PorAlmei 40:13  Johanan, filho de Careah, e todos os principes dos exercitos, que estavam no campo, vieram a Gedalias, a Mizpah.
Jere ChiUn 40:13  加利亞的兒子約哈難和在田野的一切軍長來到米斯巴見基大利,
Jere SweKarlX 40:13  Men Johanan, Kareahs son, samt med alla höfvitsmännerna, som i markene legat hade, kommo till Gedalia i Mizpa;
Jere FreKhan 40:13  Or Johanan, fils de Karéah et tous les officiers de troupes qui se tenaient dans les campagnes vinrent trouver Ghedalia à Miçpa,
Jere FrePGR 40:13  Cependant Jochanan, fils de Karéah, et tous les chefs de l'armée qui étaient dans les campagnes, vinrent auprès de Gédalia, à Mitspa,
Jere PorCap 40:13  Joanan, filho de Caré, e todos os chefes do exército que estavam fora da cidade foram procurar Godolias a Mispá.
Jere JapKougo 40:13  またカレヤの子ヨハナンと、野外にいた軍勢の長たちはみなミヅパにいるゲダリヤのもとにきて、
Jere GerTextb 40:13  Johanan aber, der Sohn Kareahs, und alle Heeresobersten, die sich auf freiem Felde befanden, kamen zu Gedalja nach Mizpa
Jere SpaPlate 40:13  Johanán, hijo de Caree, y todos los capitanes de las tropas dispersas por el campo, vinieron a Godolías, a Masfá,
Jere Kapingam 40:13  I-muli-hua di-mee deenei, Johanan mo nia dagi o-di llongo-dauwa ala digi wanga ginaadou gi Babylonia, ga-lloomoi gi-baahi Gedaliah i Mizpah,
Jere WLC 40:13  וְיֽוֹחָנָן֙ בֶּן־קָרֵ֔חַ וְכָל־שָׂרֵ֥י הַחֲיָלִ֖ים אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֑ה בָּ֥אוּ אֶל־גְּדַלְיָ֖הוּ הַמִּצְפָּֽתָה׃
Jere LtKBB 40:13  Johananas, Kareacho sūnus, ir kiti karo vadai, kurie buvo krašte, atėjo pas Gedoliją į Micpą.
Jere Bela 40:13  Тым часам Янан, сын Карэеў, і ўсе вайсковыя начальнікі, якія былі ў полі, прыйшлі да Гадоліі ў Масіфу
Jere GerBoLut 40:13  Aber Johanan, der Sohn Kareahs, samt all den Hauptleuten, so auf dem Felde sich enthalten hatten, kamen zu Gedalja gen Mizpa
Jere FinPR92 40:13  Johanan, Kareahin poika, ja muut sotajoukkojen päälliköt, jotka olivat piileskelleet maaseudulla ja tulleet Gedaljan, Ahikamin pojan, luo Mispaan,
Jere SpaRV186 40:13  Y Johanán, hijo de Carée, y todos los príncipes de los ejércitos que estaban en el campo, vinieron a Godolías en Maspat.
Jere NlCanisi 40:13  Een tijd later kwamen Jochanan, de zoon van Karéach, en alle legeroversten die rondgezworven hadden, naar Gedaljáhoe te Mispa.
Jere GerNeUe 40:13  Eines Tages kamen Johanan Ben-Kareach und die anderen Offiziere, die im Land geblieben waren, zu Gedalja nach Mizpa
Jere UrduGeo 40:13  ایک دن یوحنان بن قریح اور وہ تمام فوجی افسر جو اب تک دیہات میں ٹھہرے ہوئے تھے جِدلیاہ سے ملنے آئے۔
Jere AraNAV 40:13  ثُمَّ اجْتَمَعَ يُوحَانَانُ بْنُ قَارِيحَ وَسَائِرُ رُؤَسَاءِ الْقُوَّاتِ الَّذِينَ لاَذُوا بِالصَّحْرَاءِ إِلَى جَدَلِيَا فِي الْمِصْفَاةِ،
Jere ChiNCVs 40:13  加利亚的儿子约哈难和在田野的众将领,都到米斯巴去见基大利,
Jere ItaRive 40:13  Or Johanan, figliuolo di Kareah, e tutti i capi delle forze che erano per la campagna, vennero da Ghedalia a Mitspa, e gli dissero:
Jere Afr1953 40:13  Maar Jóhanan, die seun van Karéag, en al die owerstes van die leërs wat in die veld was, het na Gedálja gekom in Mispa
Jere RusSynod 40:13  Между тем Иоанан, сын Карея, и все военные начальники, бывшие в поле, пришли к Годолии в Массифу
Jere UrduGeoD 40:13  एक दिन यूहनान बिन क़रीह और वह तमाम फ़ौजी अफ़सर जो अब तक देहात में ठहरे हुए थे जिदलियाह से मिलने आए।
Jere TurNTB 40:13  Kareah oğlu Yohanan'la kırdaki bütün ordu komutanları da Mispa'da bulunan Gedalya'nın yanına geldiler.
Jere DutSVV 40:13  Doch Johanan, de zoon van Kareah, en alle oversten der heiren, die in het veld waren, kwamen tot Gedalia te Mizpa;
Jere HunKNB 40:13  Johanán, Káree fia és a seregek vezérei mindnyájan, akik a mezőn voltak, elmentek Gedaljához Micpába,
Jere Maori 40:13  I haere mai ano a Hohanana tama a Karea, ratou ko nga rangatira katoa o nga ope i nga parae ki a Keraria, ki Mihipa,
Jere HunKar 40:13  És Jóhanán, Káreának fia, és a seregek minden vezetője, a kik a mezőn valának, szintén elmenének Gedáliáshoz Mispába.
Jere Viet 40:13  Bấy giờ Giô-ha-nan, con trai Ca-rê-át, và các người đầu đảng còn giữ chốn thôn quê, đều đến tìm Ghê-đa-lia, tại Mích-ba, và nói cùng người rằng:
Jere Kekchi 40:13  Ut laj Johanán li ralal laj Carea rochbeneb chixjunileb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb li soldado li queˈcana saˈ cˈaleba̱l, queˈco̱eb Mizpa chi a̱tinac riqˈuin laj Gedalías.
Jere Swe1917 40:13  Men Johanan, Kareas son, och alla krigshövitsmännen på landsbygden kommo till Gedalja i Mispa
Jere CroSaric 40:13  A Johanan, sin Kareahov, i svi vojni zapovjednici pođoše Gedaliji u Mispu
Jere VieLCCMN 40:13  Ông Giô-kha-nan con ông Ca-rê-ác và tất cả các tướng lãnh chỉ huy các đạo quân đóng ở cánh đồng đến gặp ông Gơ-đan-gia, tại Mít-pa,
Jere FreBDM17 40:13  Mais Johanan fils de Karéah, et tous les Capitaines des gens de guerre qui étaient à la campagne vinrent vers Guédalia à Mitspa ;
Jere FreLXX 40:13  Il y en aura dans les villes des montagnes, dans les villes de Séphila, dans les villes de Nacheb, et en la terre de Benjamin, et autour de Jérusalem, et dans les villes de Juda les brebis viendront encore sous la main de ceux qui les comptent, dit le Seigneur.
Jere Aleppo 40:13  ויוחנן בן קרח וכל שרי החילים אשר בשדה—באו אל גדליהו המצפתה
Jere MapM 40:13     וְיֽוֹחָנָן֙ בֶּן־קָרֵ֔חַ וְכׇל־שָׂרֵ֥י הַחֲיָלִ֖ים אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֑ה בָּ֥אוּ אֶל־גְּדַלְיָ֖הוּ הַמִּצְפָּֽתָה׃
Jere HebModer 40:13  ויוחנן בן קרח וכל שרי החילים אשר בשדה באו אל גדליהו המצפתה׃
Jere Kaz 40:13  Сол арада Қареях ұлы Жоханан және ашық далада жүрген өзге жасақ басшылары Миспадағы Ғодалияхтың алдына келіп:
Jere FreJND 40:13  Mais Jokhanan, fils de Karéakh, et tous les chefs des forces qui étaient dans la campagne, vinrent vers Guedalia, à Mitspa,
Jere GerGruen 40:13  Da kam Jochanan, Karechs Sohn, samt allen Heeresobersten im freien Felde nach Mispa zu Gedalja
Jere SloKJV 40:13  Poleg tega so Karéahov sin Johanán in vsi poveljniki sil, ki so bili na poljih, prišli h Gedaljáju v Micpo
Jere Haitian 40:13  Yon jou, Jokanan, pitit Karejak, ansanm ak tout lòt chèf lame ki te andeyò yo vin jwenn Gedalya lavil Mispa.
Jere FinBibli 40:13  Mutta Johanan Karean poika ynnä kaikkein sodanpäämiesten kanssa, jotka kedolla olivat olleet, tulivat Gedalian tykö Mitspaan,
Jere SpaRV 40:13  Y Johanán, hijo de Carea, y todos los príncipes de la gente de guerra que estaban en el campo, vinieron á Gedalías en Mizpa,
Jere WelBeibl 40:13  Un diwrnod dyma Iochanan fab Careach a swyddogion eraill y fyddin oedd wedi bod yn cuddio yng nghefn gwlad yn mynd i Mitspa eto i gyfarfod Gedaleia.
Jere GerMenge 40:13  Als aber Johanan, der Sohn Kareahs, und alle Truppenführer, die noch im offenen Lande gestanden hatten, zu Gedalja nach Mizpa gekommen waren,
Jere GreVamva 40:13  Ο δε Ιωανάν ο υιός του Καρηά και πάντες οι αρχηγοί των στρατευμάτων των εν τω αγρώ ήλθον προς τον Γεδαλίαν εις Μισπά,
Jere UkrOgien 40:13  А Йоханан, син Кареахів, та всі військо́ві зверхники, що були на полі, прийшли до Ґедалії до Міцпи,
Jere SrKDEkav 40:13  А Јоанан, син Каријин и све војводе што беху у пољу дођоше ка Годолији у Миспу,
Jere FreCramp 40:13  Mais Johanan, fils de Carée, et tous les chefs des troupes qui étaient dans la campagne, vinrent trouver Godolias à Maspha,
Jere PolUGdan 40:13  Ale Jochanan, syn Kareacha, i wszyscy dowódcy wojsk, którzy przebywali na polach, przyszli do Gedaliasza do Mispy;
Jere FreSegon 40:13  Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient dans les campagnes, vinrent auprès de Guedalia à Mitspa,
Jere SpaRV190 40:13  Y Johanán, hijo de Carea, y todos los príncipes de la gente de guerra que estaban en el campo, vinieron á Gedalías en Mizpa,
Jere HunRUF 40:13  Jóhánán, Káréah fia és a szétszóródott csapatok parancsnokai mindnyájan elmentek Gedaljához Micpába,
Jere DaOT1931 40:13  Men Johanan, Kareas Søn, og alle de andre Hærførere, som havde været ude i aabent Land, kom til Gedalja i Mizpa
Jere TpiKJPB 40:13  Na moa tu Johanan, pikinini man bilong Karea, na olgeta kepten bilong ol soldia husat i stap long ol ples kunai, i kam long Gedalaia long Mispa,
Jere DaOT1871 40:13  Men Johanan, Kareaks Søn og alle Høvedsmænd for Hærene, som vare paa Marken, kom til Gedalia til Mizpa,
Jere FreVulgG 40:13  Mais Johanan, fils de Carée, et tous les chefs de l’armée, qui avaient été dispersés dans le pays (en diverses contrées), vinrent trouver Godolias à Masphath,
Jere PolGdans 40:13  Ale Johanan, syn Kareaszowy, i wszyscy książęta wojsk, którzy byli w polu, przyszli do Godolijasza do Masfy,
Jere JapBungo 40:13  又カレヤの子ヨハナンおよび田舍にをりし軍勢の長たちミヅパにきたりてゲダリヤの許にいたり
Jere GerElb18 40:13  Und Jochanan, der Sohn Kareachs, und alle Heerobersten, die im Gefilde gewesen waren, kamen zu Gedalja nach Mizpa,