Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 40:16  But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael.
Jere NHEBJE 40:16  But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, "You shall not do this thing; for you speak falsely of Ishmael."
Jere ABP 40:16  And Gedaliah said to Johanan son of Kareah, You should not do this thing, for [3lies 1you 2speak] concerning Ishmael.
Jere NHEBME 40:16  But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, "You shall not do this thing; for you speak falsely of Ishmael."
Jere Rotherha 40:16  Then said Gedaliah son of Ahikam unto Johanan son of Kareah, Thou mayest not do this thing,—for, falsely, art thou speaking against Ishmael.
Jere LEB 40:16  But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, “You must not do this thing, for you are telling a lie about Ishmael.”
Jere RNKJV 40:16  But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael.
Jere Jubilee2 40:16  But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing, for thou dost speak falsely of Ishmael.:
Jere Webster 40:16  But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael.
Jere Darby 40:16  But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing; for thou speakest falsely of Ishmael.
Jere ASV 40:16  But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing; for thou speakest falsely of Ishmael.
Jere LITV 40:16  But Gedaliah, the son of Ahikam, said to Johanan, the son of Kareah, You shall not do this thing. For you speak falsely concerning Ishmael.
Jere Geneva15 40:16  But Gedaliah the sonne of Ahikam said vnto Iohanan the sonne of Kareah, Thou shalt not doe this thing: for thou speakest falsely of Ishmael.
Jere CPDV 40:16  And Gedaliah, the son of Ahikam, said to Johanan, the son of Kareah: “Do not do this word. For what you have said about Ishmael is false.”
Jere BBE 40:16  But Gedaliah, the son of Ahikam, said to Johanan, the son of Kareah, You are not to do this: for what you say about Ishmael is false.
Jere DRC 40:16  And Godolias the son of Ahicam said to Johanan the son of Caree: Do not this thing: for what thou sayst of Ismahel is false.
Jere GodsWord 40:16  Gedaliah, son of Ahikam, told Johanan, Kareah's son, "Don't do that! What you are saying about Ishmael is a lie."
Jere JPS 40:16  But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah: 'Thou shalt not do this thing; for thou speakest falsely of Ishmael.'
Jere KJVPCE 40:16  But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael.
Jere NETfree 40:16  But Gedaliah son of Ahikam said to Johanan son of Kareah, "Do not do that because what you are saying about Ishmael is not true."
Jere AB 40:16  But Gedaliah said to Johanan, Do not do this thing, for you speak lies concerning Ishmael.
Jere AFV2020 40:16  But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, "You shall not do this thing. For you speak falsely of Ishmael."
Jere NHEB 40:16  But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, "You shall not do this thing; for you speak falsely of Ishmael."
Jere NETtext 40:16  But Gedaliah son of Ahikam said to Johanan son of Kareah, "Do not do that because what you are saying about Ishmael is not true."
Jere UKJV 40:16  But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, You shall not do this thing: for you speak falsely of Ishmael.
Jere Noyes 40:16  But Gedaliah, the son of Ahikam, said to Johanan, the son of Kareah, "Thou shalt not do this thing, for thou speakest falsely of Ishmael."
Jere KJV 40:16  But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael.
Jere KJVA 40:16  But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael.
Jere AKJV 40:16  But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, You shall not do this thing: for you speak falsely of Ishmael.
Jere RLT 40:16  But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael.
Jere MKJV 40:16  But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, You shall not do this thing. For you speak falsely of Ishmael.
Jere YLT 40:16  And Gedaliah son of Ahikam saith unto Johanan son of Kareah, `Thou dost not do this thing, for falsehood thou art speaking concerning Ishmael.'
Jere ACV 40:16  But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, Thou shall not do this thing, for thou speak falsely of Ishmael.
Jere VulgSist 40:16  Et ait Godolias filius Ahicam ad Iohanan filium Caree: Noli facere verbum hoc: falsum enim tu loqueris de Ismahel.
Jere VulgCont 40:16  Et ait Godolias filius Ahicam ad Iohanan filium Caree: Noli facere verbum hoc: falsum enim tu loqueris de Ismahel.
Jere Vulgate 40:16  et ait Godolias filius Ahicam ad Iohanan filium Caree noli facere verbum hoc falsum enim tu loqueris de Ismahel
Jere VulgHetz 40:16  Et ait Godolias filius Ahicam ad Iohanan filium Caree: Noli facere verbum hoc: falsum enim tu loqueris de Ismahel.
Jere VulgClem 40:16  Et ait Godolias filius Ahicam ad Johanan filium Caree : Noli facere verbum hoc : falsum enim tu loqueris de Ismahel.
Jere CzeBKR 40:16  Ale řekl Godoliáš syn Achikamův Jochananovi synu Kareachovu: Nečiň toho, nebo lež ty mluvíš o Izmaelovi.
Jere CzeB21 40:16  Gedaliáš, syn Achikamův, ale Jochananovi, synu Kareachovu, odpověděl: „Nedělej to! Co říkáš o Išmaelovi, je lež.“
Jere CzeCEP 40:16  Ale Gedaljáš, syn Achíkamův, Jóchananovi, synu Káreachovu, řekl: „Nedělej to, mluvíš o Jišmaelovi křivě.“
Jere CzeCSP 40:16  Gedaljáš, syn Achíkamův, řekl Jóchananovi, synu Karéachovu: Nedělej to, protože o Jišmaelovi říkáš lež.
Jere PorBLivr 40:16  Mas Gedalias filho de Aicã disse a Joanã filho de Careá: Não faças isto, pois o que tu dizes de Ismael é falso.
Jere Mg1865 40:16  Fa hoy Gedalia, zanak’ i Ahikama, tamin’ i Johanana, zanak’ i Karea: Aza manao izany ianao, fa miampanga lainga foana an’ Isimaela ianao.
Jere FinPR 40:16  Mutta Gedalja, Ahikamin poika, vastasi Joohananille, Kaareahin pojalle: "Älä tee sitä, sillä sinä puhut valhetta Ismaelista".
Jere FinRK 40:16  Mutta Gedalja, Ahikamin poika, vastasi Joohananille, Kaareahin pojalle: ”Älä tee sitä, sillä sinä puhut valhetta Ismaelista.”
Jere ChiSB 40:16  阿希甘的兒子革達里雅答覆卡勒亞的兒子約哈南說:「不要作這件事,因為你論依市瑪耳所說的,只不過是流言。」
Jere ChiUns 40:16  亚希甘的儿子基大利对加利亚的儿子约哈难说:「你不可行这事,你所论以实玛利的话是假的。」
Jere BulVeren 40:16  Но Годолия, синът на Ахикам, каза на Йоанан, сина на Кария: Не прави това нещо, защото това, което говориш за Исмаил, е лъжа.
Jere AraSVD 40:16  فَقَالَ جَدَلْيَا بْنُ أَخِيقَامَ لِيُوحَانَانَ بْنِ قَارِيحَ: «لَا تَفْعَلْ هَذَا ٱلْأَمْرَ، لِأَنَّكَ إِنَّمَا تَتَكَلَّمُ بِٱلْكَذِبِ عَنْ إِسْمَاعِيلَ».
Jere Esperant 40:16  Sed Gedalja, filo de Aĥikam, diris al Joĥanan, filo de Kareaĥ: Ne faru tion, ĉar malveron vi parolas pri Iŝmael.
Jere ThaiKJV 40:16  แต่เกดาลิยาห์บุตรชายอาหิคัมพูดกับโยฮานันบุตรชายคาเรอาห์ว่า “ท่านอย่าทำสิ่งนี้เลย เพราะที่ท่านพูดถึงอิชมาเอลนั้นเป็นความเท็จ”
Jere OSHB 40:16  וַיֹּ֨אמֶר גְּדַלְיָ֤הוּ בֶן־אֲחִיקָם֙ אֶל־יוֹחָנָ֣ן בֶּן־קָרֵ֔חַ אַֽל־תעש אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה כִּֽי־שֶׁ֛קֶר אַתָּ֥ה דֹבֵ֖ר אֶל־יִשְׁמָעֵֽאל׃ ס
Jere BurJudso 40:16  အဟိကံသားဂေဒလိက၊ သင်သည်ထိုသို့မပြုရ။ ဣရှမေလ၌ မမှန်သောစကားကိုပြန်ပြောပြီဟု၊ ကာရာ သားယောဟနန်အား ပြန်ပြောလေ၏။
Jere FarTPV 40:16  امّا جدلیا گفت: «چنین کاری نکن! چیزی که تو دربارهٔ اسماعیل می‌گویی حقیقت ندارد!»
Jere UrduGeoR 40:16  Jidaliyāh ne Yūhanān ko ḍāṅṭ kar kahā, “Aisā mat karnā! Jo kuchh āp Ismāīl ke bāre meṅ batā rahe haiṅ wuh jhūṭ hai.”
Jere SweFolk 40:16  Men Gedalja, Ahikams son, sade till Johanan, Kareas son: ”Du får inte göra det, för det du säger om Ismael är inte sant.”
Jere GerSch 40:16  Da sprach Gedalja, der Sohn Achikams, zu Johanan, dem Sohne Kareachs: Du sollst diesen Anschlag nicht ausführen; denn du redest Lügen über Ismael!
Jere TagAngBi 40:16  Nguni't sinabi ni Gedalias na anak ni Ahicam kay Johanan na anak ni Carea, Huwag mong gagawin ang bagay na ito; sapagka't ikaw ay nagsasalita ng kasinungalingan tungkol kay Israel.
Jere FinSTLK2 40:16  Mutta Gedalja, Ahikamin poika, vastasi Joohananille, Kaareahin pojalle: "Älä tee mitä sanoit, sillä sinä puhut valhetta Ismaelista."
Jere Dari 40:16  اما جَدَلیا به یُوحانان گفت: «این کار را نکن، زیرا چیزی که دربارۀ اسماعیل می گوئی حقیقت ندارد.»
Jere SomKQA 40:16  Laakiinse Gedalyaah ina Ahiiqaam wuxuu Yooxaanaan ina Qaaree'ax ku yidhi, Adigu waxan waa inaadan innaba samayn, waayo, been baad Ismaaciil ka sheegaysaa.
Jere NorSMB 40:16  Men Gedalja Ahikamsson sagde med Johanan Kareahsson: «Gjer ikkje det! For det er lygn det du melder um Ismael.»
Jere Alb 40:16  Por Gedaliahu, bir i Ahikamit, i tha Johananit, birit të Kareahut: "Mos bëj një gjë të tillë, sepse ajo që thua për Ishmaelin është e rreme".
Jere KorHKJV 40:16  그러나 아히감의 아들 그달리야가 가레아의 아들 요하난에게 이르되, 너는 이 일을 행하지 말라. 네가 이스마엘에 대하여 거짓으로 말하느니라, 하니라.
Jere SrKDIjek 40:16  Али Годолија син Ахикамов рече Јоанану сину Каријину: немој то чинити, јер није истина што кажеш за Исмаила.
Jere Wycliffe 40:16  And Godolie, the sone of Aicham, seide to Johannan, the sone of Caree, Nyle thou do this word, for thou spekist fals of Ismael.
Jere Mal1910 40:16  എന്നാൽ അഹീക്കാമിന്റെ മകൻ ഗെദല്യാവു കാരേഹിന്റെ മകൻ യോഹാനാനോടു: നീ ഈ കാൎയ്യം ചെയ്യരുതു; നീ യിശ്മായേലിനെക്കുറിച്ചു ഭോഷ്കു പറയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
Jere KorRV 40:16  그러나 아히감의 아들 그다랴가 가레아의 아들 요하난에게 이르되 네가 이 일을 행치 말 것이니라 너의 이스마엘에 대한 말은 진정이 아니니라 하니라
Jere Azeri 40:16  لاکئن اَخئقام اوغلو گِدَليا قارِاَخ اوغلو يوخانانا ددي: "بله بئر ائشي اتمه! اِسماعئل باره‌سئنده ددئيئن سؤز دوز ديئل."
Jere KLV 40:16  'ach Gedaliah the puqloD vo' Ahikam ja'ta' Daq Johanan the puqloD vo' Kareah, SoH DIchDaq ghobe' ta' vam Doch; vaD SoH jatlh falsely vo' Ishmael.
Jere ItaDio 40:16  E Ghedalia, figliuolo di Ahicam, disse a Giohanan, figliuolo di Carea: Non farlo; perciocchè tu parli falsamente contro ad Ismaele.
Jere RusSynod 40:16  Но Годолия, сын Ахикама, сказал Иоанану, сыну Карея: не делай этого, ибо ты неправду говоришь об Исмаиле.
Jere CSlEliza 40:16  И рече Годолиа ко Иоанану сыну Кариеву: не сотвори дела сего, яко лжу ты глаголеши на Исмаила.
Jere ABPGRK 40:16  και είπε Γοδολίας προς Ιωάναν υιόν Καριέ μη ποιήσης το πράγμα τουτο ότι ψευδή συ λέγεις υπέρ Ισμαήλ
Jere FreBBB 40:16  Mais Guédalia, fils d'Achikam, dit à Johanan, fils de Karéah : Ne fais point cela ; car ce que tu dis contre Ismaël est faux.
Jere LinVB 40:16  Kasi Godolia, mwana wa Akikam, azongiseli Yokanan, mwana wa Karea, maloba maye : « Osala bongo te, za­mbi makambo ozali koloba mpo ya Yismael mazali ma solo te ! »
Jere HunIMIT 40:16  De Gedaljáhú, Achíkám fia azt mondta Jóchánánnak, Káréach fiának: Ne tedd ezt a dolgot, mert hazugságot beszélsz Jismaél felől.
Jere ChiUnL 40:16  亞希甘子基大利、謂加利亞子約哈難曰、爾勿爲此、爾所言以實瑪利之事妄也、
Jere VietNVB 40:16  Nhưng Ghê-đa-lia, con A-hi-cam, can ngăn Giô-ha-nan, con Ca-rê-át: Đừng làm vậy! Điều anh nói về Ích-ma-ên không đúng đâu!
Jere CebPinad 40:16  Apan si Gedalias ang anak nga lalake ni Ahicam miingon kang Johanan ang anak nga lalake ni Carea: Dili ka magbuhat niining butanga: kay nagsulti ka ug bakak mahitungod kang Ismael.
Jere RomCor 40:16  Ghedalia, fiul lui Ahicam, a răspuns lui Iohanan, fiul lui Careah: „Nu face lucrul acesta, căci ce spui tu despre Ismael nu este adevărat!”
Jere Pohnpeia 40:16  Kedalaia ahpw sapengki, “Ke dehr wia met! Dahme ke ndinda duwen Ismael sohte mehlel!”
Jere HunUj 40:16  De Gedaljá, Ahikám fia így válaszolt Jóhánánnak, Káréah fiának: Ne tedd azt, hazugságot beszélsz Jismáélról!
Jere GerZurch 40:16  Aber Gedalja, der Sohn Ahikams, sprach zu Johanan, dem Sohn Kareahs: Du darfst das nicht tun; denn was du von Ismael sagst, ist nicht wahr.
Jere GerTafel 40:16  Und Gedaljah, der Sohn Achikams, sprach zu Jochanan, Kareachs Sohn: Tue nicht nach diesem Wort; denn Lügen redest du wider Jischmael.
Jere PorAR 40:16  Mas disse Gedalias, filho de Aicão, a Joanã, filho de Careá: Não faças tal coisa; pois falas falsamente contra Ismael.
Jere DutSVVA 40:16  Maar Gedalia, de zoon van Ahikam, zeide tot Johanan, den zoon van Kareah: Doe deze zaak niet, want gij spreekt vals van Ismaël.
Jere FarOPV 40:16  اماجدلیا ابن اخیقام به یوحانان بن قاریح گفت: «این کار را مکن زیرا که درباره اسماعیل دروغ می‌گویی.»
Jere Ndebele 40:16  Kodwa uGedaliya indodana kaAhikhamu wathi kuJohanani indodana kaKareya: Ungayenzi le indaba, ngoba uqamba amanga ngoIshmayeli.
Jere PorBLivr 40:16  Mas Gedalias filho de Aicã disse a Joanã filho de Careá: Não faças isto, pois o que tu dizes de Ismael é falso.
Jere Norsk 40:16  Men Gedalja, Akikams sønn, sa til Johanan, Kareahs sønn: Gjør ikke det; for det er løgn det du sier om Ismael.
Jere SloChras 40:16  Ali Gedalija, sin Ahikamov, je rekel Johananu, sinu Kareahovemu: Ne stori tega, kajti lažnivo govoriš o Izmaelu.
Jere Northern 40:16  Ancaq Axiqam oğlu Gedalya Qareah oğlu Yoxanana dedi: «Bu işi etmə, çünki İsmail barəsində yalan danışırsan».
Jere GerElb19 40:16  Aber Gedalja, der Sohn Achikams, sprach zu Jochanan, dem Sohne Kareachs: Tue diese Sache nicht, denn du redest eine Lüge über Ismael.
Jere LvGluck8 40:16  Bet Ģedalija, Aīkama dēls, sacīja uz Jehohananu, Kareūs dēlu: Nedari tā, jo tu runā melus par Ismaēli.
Jere PorAlmei 40:16  Porém disse Gedalias, filho de Ahicam, a Johanan, filho de Careah: Não faças tal coisa; porque fallas falso contra Ishmael.
Jere ChiUn 40:16  亞希甘的兒子基大利對加利亞的兒子約哈難說:「你不可行這事,你所論以實瑪利的話是假的。」
Jere SweKarlX 40:16  Men Gedalia, Ahikams son, sade till Johanan, Kareahs son: Det skall du icke göra; det är intet sant, som du om Ismael säger.
Jere FreKhan 40:16  Mais Ghedalia, fils d’Ahikam, répondit à Johanan, fils de Karéah: "Ne commets pas un pareil acte; car tu accuses faussement Ismaël."
Jere FrePGR 40:16  Mais Gédalia, fils d'Achikam, dit à Jochanan, fils de Karéah : N'en fais rien ! car ce que tu me dis d'Ismaël, est faux.
Jere PorCap 40:16  Mas Godolias, filho de Aicam, disse a Joanan, filho de Caré: «Não faças tal coisa. É mentira o que dizes de Ismael.»
Jere JapKougo 40:16  しかしアヒカムの子ゲダリヤはカレヤの子ヨハナンに言った、「この事をしてはならない。あなたはイシマエルについて偽りを言っているのです」。
Jere GerTextb 40:16  Gedalja aber, der Sohn Ahikams, antwortete Johanan, dem Sohne Kareahs: Du darfst das nicht thun, denn du redest Lügen über Ismael!
Jere SpaPlate 40:16  Mas Godolías, hijo de Ahicam, respondió a Johanán, hijo de Caree: “No hagas tal cosa; porque lo que dices de Ismael es falso.”
Jere Kapingam 40:16  Gedaliah ga-helekai gi mee, “Goe hudee heia di-mee deenaa! Idimaa dau helekai i-di hai o Ishmael la-hagalee e-donu!”
Jere WLC 40:16  וַיֹּ֨אמֶר גְּדַלְיָ֤הוּ בֶן־אֲחִיקָם֙ אֶל־יוֹחָנָ֣ן בֶּן־קָרֵ֔חַ אַֽל־תעש תַּעֲשֵׂ֖ה אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה כִּֽי־שֶׁ֛קֶר אַתָּ֥ה דֹבֵ֖ר אֶל־יִשְׁמָעֵֽאל׃
Jere LtKBB 40:16  Gedolijas, Ahikamo sūnus, atsakė Johananui, Kareacho sūnui: „Nedaryk taip, nes netiesą sakai apie Izmaelį“.
Jere Bela 40:16  Але Гадолія, сын Ахікамаў, сказаў Янану, сыну Карэеваму: "не рабі гэтага, бо ты няпраўду кажаш пра Ісмаіла".
Jere GerBoLut 40:16  Aber Gedalja, der Sohn Ahikams, sprach zu Johanan, dem Sohn Kareahs: Du sollst das nicht tun; es ist nicht wahr, das du von Ismael sagest.
Jere FinPR92 40:16  Mutta Gedalja sanoi Johananille: "Älä tee sitä. Ei ole totta, mitä puhut Ismaelista!"
Jere SpaRV186 40:16  Y Godolías, hijo de Ahicam, dijo a Johanán, hijo de Carée: No hagas esto; porque falso es lo que tú dices de Ismael.
Jere NlCanisi 40:16  Maar Gedaljáhoe, de zoon van Achikam, gaf Jochanan, den zoon van Karéach, ten antwoord: Dat moogt ge niet doen; want het is niet waar, wat ge van Jisjmaël zegt.
Jere GerNeUe 40:16  Aber Gedalja erwiderte Johanan: "Das darfst du auf keinen Fall tun, denn was du über Jischmaël sagst, ist nicht wahr."
Jere UrduGeo 40:16  جِدلیاہ نے یوحنان کو ڈانٹ کر کہا، ”ایسا مت کرنا! جو کچھ آپ اسمٰعیل کے بارے میں بتا رہے ہیں وہ جھوٹ ہے۔“
Jere AraNAV 40:16  فَأَجَابَ جَدَلِيَا بْنُ أَخِيقَامَ يُوحَانَانَ بْنَ قَارِيحَ: «لاَ تَرْتَكِبْ هَذَا الأَمْرَ لأَنَّكَ تَتَّهِمُ إِسْمَعِيلَ كَذِباً».
Jere ChiNCVs 40:16  但亚希甘的儿子基大利对加利亚的儿子约哈难说:“你不可作这事,因为你所说关于以实玛利的事都是谎话!”
Jere ItaRive 40:16  Ma Ghedalia, figliuolo di Ahikam, disse a Johanan, figliuolo di Kareah: "Non lo fare perché quello che tu dici d’Ismael è falso".
Jere Afr1953 40:16  Maar Gedálja, die seun van Ahíkam, het vir Jóhanan, die seun van Karéag gesê: Doen hierdie ding nie, want jy spreek onwaarheid van Ismael.
Jere RusSynod 40:16  Но Годолия, сын Ахикама, сказал Иоaнану, сыну Карея: «Не делай этого, ибо ты неправду говоришь об Исмаиле».
Jere UrduGeoD 40:16  जिदलियाह ने यूहनान को डाँटकर कहा, “ऐसा मत करना! जो कुछ आप इसमाईल के बारे में बता रहे हैं वह झूट है।”
Jere TurNTB 40:16  Ama Ahikam oğlu Gedalya, “Böyle bir şey yapma! İsmail'le ilgili söylediklerin yalan” dedi.
Jere DutSVV 40:16  Maar Gedalia, de zoon van Ahikam, zeide tot Johanan, den zoon van Kareah: Doe deze zaak niet, want gij spreekt vals van Ismael.
Jere HunKNB 40:16  De Gedalja, Ahikám fia azt mondta Johanánnak, Káree fiának: »Ne tedd meg ezt a dolgot, mert hazugságot beszélsz Jismaélről!«
Jere Maori 40:16  Otiia i mea a Keraria tama a Ahikama ki a Hohanana tama a Karea, Kaua tenei e meatia e koe; he teka hoki tau korero mo Ihimaera.
Jere HunKar 40:16  És monda Gedáliás, Ahikámnak fia Jóhanánnak, a Kárea fiának: Ne cselekedd e dolgot, mert te hazugságot szólasz Ismáel felől!
Jere Viet 40:16  Nhưng Ghê-đa-lia, con trai A-hi-cam, trả lời cho Giô-ha-nên, con trai Ca-rê-át, rằng: Chớ làm điều đó; vì sự ngươi nói về Ích-ma-ên là dối trá.
Jere Kekchi 40:16  Abanan laj Gedalías li ralal laj Ahicam quixye re laj Johanán li ralal laj Carea: —Ma̱ba̱nu aˈan xban nak moco ya̱l ta li cˈaˈru yo̱cat chixyebal chirix laj Ismael, chan.
Jere Swe1917 40:16  Men Gedalja, Ahikams son, sade till Johanan, Kareas son: »Du får icke göra detta; ty vad du säger om Ismael är icke sant.»
Jere CroSaric 40:16  Ali Gedalija, sin Ahikamov, uzvrati Johananu, sinu Kareahovu: "Nemoj toga raditi! Jer je laž što govoriš o Jišmaelu."
Jere VieLCCMN 40:16  Ông Gơ-đan-gia con ông A-khi-cam nói với ông Giô-kha-nan con ông Ca-rê-ác : Đừng làm thế, bởi vì điều ông nói về Gít-ma-ên, không đúng đâu !
Jere FreBDM17 40:16  Mais Guédalia, fils d’Ahikam, dit à Johanan fils de Karéah : ne fais point cela ; car tu parles faussement d’Ismaël.
Jere Aleppo 40:16  ויאמר גדליהו בן אחיקם אל יוחנן בן קרח אל תעש (תעשה) את הדבר הזה  כי שקר אתה דבר אל ישמעאל  {פ}
Jere MapM 40:16  וַיֹּ֨אמֶר גְּדַלְיָ֤הוּ בֶן־אֲחִיקָם֙ אֶל־יוֹחָנָ֣ן בֶּן־קָרֵ֔חַ אַֽל־תַּעֲשֵׂ֖ה תעש אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה כִּי־שֶׁ֛קֶר אַתָּ֥ה דֹבֵ֖ר אֶל־יִשְׁמָעֵֽאל׃
Jere HebModer 40:16  ויאמר גדליהו בן אחיקם אל יוחנן בן קרח אל תעש את הדבר הזה כי שקר אתה דבר אל ישמעאל׃
Jere Kaz 40:16  Бірақ Ғодалиях Жохананға:— Олай істеуші болма! Сенің Ысмағұл туралы айтып отырғаның шындық емес! — деп тыйым салды.
Jere FreJND 40:16  Et Guedalia, fils d’Akhikam, dit à Jokhanan, fils de Karéakh : Ne fais pas cette chose-là, car c’est un mensonge que tu dis à l’égard d’Ismaël.
Jere GerGruen 40:16  Achikams Sohn jedoch, Gedalja, sprach zu Karechs Sohn, Jochanan: "Tu dies nicht! Du redest über Ismael nur, was nicht wahr.
Jere SloKJV 40:16  Toda Ahikámov sin Gedaljá je rekel Karéahovemu sinu Johanánu: „Ne boš storil te stvari, kajti napačno govoriš o Jišmaélu.“
Jere Haitian 40:16  Men, Gedalya reponn: -Pa fè sa, monchè! Sa w'ap di sou Izmayèl la pa vre!
Jere FinBibli 40:16  Mutta Gedalia Ahikamin poika sanoi Johananille Karean pojalle: ei sinun pidä sitä tekemän; sillä ei se ole tosi, mitä sinä Ismaelista sanot.
Jere SpaRV 40:16  Pero Gedalías hijo de Ahicam dijo á Johanán hijo de Carea: No hagas esto, porque falso es lo que tú dices de Ismael.
Jere WelBeibl 40:16  Ond dyma Gedaleia yn ateb Iochanan, “Paid meiddio gwneud y fath beth! Dydy beth rwyt ti'n ddweud am Ishmael ddim yn wir.”
Jere GerMenge 40:16  Aber Gedalja, der Sohn Ahikams, antwortete Johanan, dem Sohne Kareahs: »Du darfst das nicht tun; denn was du da von Ismael sagst, ist nicht wahr!«
Jere GreVamva 40:16  Αλλ' ο Γεδαλίας ο υιός του Αχικάμ είπε προς Ιωανάν τον υιόν του Καρηά, Μη κάμης το πράγμα τούτο, διότι ψευδή λέγεις περί του Ισμαήλ.
Jere UkrOgien 40:16  І сказав Ґедалія, син Ахікамів, до Йоханана, сина Кареахового: „Не роби цієї речі, бо лжу ти говориш на Ізмаїла!“
Jere SrKDEkav 40:16  Али Годолија, син Ахикамов, рече Јоанану сину Каријином: Немој то чинити, јер није истина шта кажеш за Исмаила.
Jere FreCramp 40:16  Godolias, fils d’Ahicam, dit à Johanan, fils de Carée : " Ne fais point cela ; car ce que tu dis au sujet d’Ismaël est faux. "
Jere PolUGdan 40:16  Ale Gedaliasz, syn Achikama, odpowiedział Jochananowi, synowi Kareacha: Nie czyń tego, bo to, co mówisz o Izmaelu, jest nieprawdą.
Jere FreSegon 40:16  Guedalia, fils d'Achikam, répondit à Jochanan, fils de Karéach: Ne fais pas cela; car ce que tu dis sur Ismaël est faux.
Jere SpaRV190 40:16  Pero Gedalías hijo de Ahicam dijo á Johanán hijo de Carea: No hagas esto, porque falso es lo que tú dices de Ismael.
Jere HunRUF 40:16  De Gedaljá, Ahíkám fia így válaszolt Jóhánánnak, Káréah fiának: Nehogy ezt megtedd; hazugság, amit Jismáélról mondasz!
Jere DaOT1931 40:16  Men Gedalja, Ahikams Søn, svarede Johanan, Kareas Søn: »Det maa du ikke gøre, thi du lyver om Jisjmael!«
Jere TpiKJPB 40:16  Tasol Gedalaia, pikinini man bilong Ahikam, i tokim Johanan, pikinini man bilong Karea, olsem, Yu no ken mekim dispela samting. Long wanem, yu toktok giaman long sait bilong Ismel.
Jere DaOT1871 40:16  Men Gedalia, Ahikams Søn, sagde til Johanan, Kareaks Søn: Gør ikke den Gerning; thi det er usandt, hvad du taler om Ismael.
Jere FreVulgG 40:16  Mais Godolias, fils d’Ahicam, répondit à Johanan, fils de Carée : Ne fais pas cela ; car ce que tu dis sur Ismahel est faux.
Jere PolGdans 40:16  Ale Godolijasz, syn Ahikamowy, rzekł do Johanana, syna Kareaszowego: Nie czyń tego; bo ty nieprawdę mówisz o Izmaelu.
Jere JapBungo 40:16  然るにアヒカムの子ゲダリヤ、カレヤの子ヨハナンにいひけるは汝この事をなすべからず汝イシマエルにつきて僞をいふなり
Jere GerElb18 40:16  Aber Gedalja, der Sohn Achikams, sprach zu Jochanan, dem Sohne Kareachs: Tue diese Sache nicht, denn du redest eine Lüge über Ismael.