Jere
|
RWebster
|
40:6 |
Then Jeremiah went to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land.
|
Jere
|
NHEBJE
|
40:6 |
Then went Jeremiah to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah, and lived with him among the people who were left in the land.
|
Jere
|
ABP
|
40:6 |
And he came to Gedaliah in Mizpah, and stayed in the midst of the people, of the one being left behind in the land.
|
Jere
|
NHEBME
|
40:6 |
Then went Jeremiah to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah, and lived with him among the people who were left in the land.
|
Jere
|
Rotherha
|
40:6 |
Then came Jeremiah unto Gedaliah son of Ahikam to Mizpah, and dwelt with him in the midst of the people who were left in the land.
|
Jere
|
LEB
|
40:6 |
So Jeremiah went to Gedaliah the son of Ahikam, at Mizpah and stayed with him in the midst of the people who were left in the land.
|
Jere
|
RNKJV
|
40:6 |
Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land.
|
Jere
|
Jubilee2
|
40:6 |
Then Jeremiah came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah and dwelt with him among the people that were left in the land.
|
Jere
|
Webster
|
40:6 |
Then Jeremiah went to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land.
|
Jere
|
Darby
|
40:6 |
And Jeremiah came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah, and abode with him among the people that remained in the land.
|
Jere
|
ASV
|
40:6 |
Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah, and dwelt with him among the people that were left in the land.
|
Jere
|
LITV
|
40:6 |
And Jeremiah went to Gedaliah the son of Ahikam at Mizpah, and he lived with him among the people remaining in the land.
|
Jere
|
Geneva15
|
40:6 |
Then went Ieremiah vnto Gedaliah the sonne of Ahikam, to Mizpah, and dwelt there with him among the people that were left in the lande.
|
Jere
|
CPDV
|
40:6 |
Then Jeremiah went to Gedaliah, the son of Ahikam, at Mizpah. And he lived with him in the midst of the people, those who had been left behind in the land.
|
Jere
|
BBE
|
40:6 |
So Jeremiah went to Gedaliah, the son of Ahikam, in Mizpah, and was living with him among the people who were still in the land.
|
Jere
|
DRC
|
40:6 |
And Jeremiah went to Godolias the son of Ahicam to Masphath: and dwelt with him in the midst of the people that were left in the land.
|
Jere
|
GodsWord
|
40:6 |
Jeremiah went to Gedaliah, son of Ahikam, at Mizpah and lived with him among the people who were left in the land.
|
Jere
|
JPS
|
40:6 |
Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah, and dwelt with him among the people that were left in the land.
|
Jere
|
KJVPCE
|
40:6 |
Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land.
|
Jere
|
NETfree
|
40:6 |
So Jeremiah went to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah and lived there with him. He stayed there to live among the people who had been left in the land of Judah.
|
Jere
|
AB
|
40:6 |
And he came to Gedaliah, to Mizpah, and dwelt among his people that was left in the land.
|
Jere
|
AFV2020
|
40:6 |
Then Jeremiah went to Gedaliah the son of Ahikam at Mizpah. And he lived with him among the people who were left in the land.
|
Jere
|
NHEB
|
40:6 |
Then went Jeremiah to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah, and lived with him among the people who were left in the land.
|
Jere
|
NETtext
|
40:6 |
So Jeremiah went to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah and lived there with him. He stayed there to live among the people who had been left in the land of Judah.
|
Jere
|
UKJV
|
40:6 |
Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land.
|
Jere
|
Noyes
|
40:6 |
And Jeremiah went to Gedaliah, the son of Ahikam, to Mizpah, and dwelt with him among the people that were left in the land.
|
Jere
|
KJV
|
40:6 |
Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land.
|
Jere
|
KJVA
|
40:6 |
Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land.
|
Jere
|
AKJV
|
40:6 |
Then went Jeremiah to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelled with him among the people that were left in the land.
|
Jere
|
RLT
|
40:6 |
Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land.
|
Jere
|
MKJV
|
40:6 |
Then Jeremiah went to Gedaliah the son of Ahikam at Mizpah. And he lived with him among the people who were left in the land.
|
Jere
|
YLT
|
40:6 |
and Jeremiah cometh in unto Gedaliah son of Ahikam, to Mizpah, and dwelleth with him, in the midst of the people who are left in the land.
|
Jere
|
ACV
|
40:6 |
Then Jeremiah went to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah, and dwelt with him among the people who were left in the land.
|
Jere
|
PorBLivr
|
40:6 |
Assim foi Jeremias a Gedalias filho de Aicã, a Mispá, e habitou com ele em meio do povo que tinha restado na terra.
|
Jere
|
Mg1865
|
40:6 |
Ary Jeremia nankany amin’ i Gedalia, zanak’ i Ahikama, tany Mizpa ka niara-nonina taminy tao amin’ ny vahoaka izay sisa velona tamin’ ny tany.
|
Jere
|
FinPR
|
40:6 |
Niin Jeremia meni Gedaljan, Ahikamin pojan, tykö Mispaan ja asui hänen luonaan maahan jääneen kansan keskuudessa.
|
Jere
|
FinRK
|
40:6 |
Jeremia saapui Gedaljan, Ahikamin pojan, luo Mispaan ja jäi asumaan maahan jääneen kansan keskuuteen.
|
Jere
|
ChiSB
|
40:6 |
耶肋米亞來到米茲帕阿希甘的兒子革達里雅那裏,與他一同住在當地的遺民間。
|
Jere
|
CopSahBi
|
40:6 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲉϫⲱⲥ ⲛⲟⲩⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲧⲁⲟⲩⲟⲛϩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲁⲣⲡⲁϩⲣⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲛ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ
|
Jere
|
ChiUns
|
40:6 |
耶利米就到米斯巴见亚希甘的儿子基大利,在他那里住在境内剩下的民中。
|
Jere
|
BulVeren
|
40:6 |
И Еремия отиде при Годолия, сина на Ахикам в Масфа и живя при него сред народа, който беше останал в земята.
|
Jere
|
AraSVD
|
40:6 |
فَجَاءَ إِرْمِيَا إِلَى جَدَلْيَا بْنِ أَخِيقَامَ إِلَى ٱلْمِصْفَاةِ وَأَقَامَ عِنْدَهُ فِي وَسْطِ ٱلشَّعْبِ ٱلْبَاقِينَ فِي ٱلْأَرْضِ.
|
Jere
|
Esperant
|
40:6 |
Kaj Jeremia venis al Gedalja, filo de Aĥikam, en Micpan, kaj ekloĝis kun li inter la popolo, kiu restis en la lando.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
40:6 |
เยเรมีย์ก็ไปหาเกดาลิยาห์ บุตรชายอาหิคัมที่มิสปาห์ และอาศัยอยู่กับเขาท่ามกลางประชาชนซึ่งเหลืออยู่ในแผ่นดินนั้น
|
Jere
|
OSHB
|
40:6 |
וַיָּבֹ֧א יִרְמְיָ֛הוּ אֶל־גְּדַלְיָ֥ה בֶן־אֲחִיקָ֖ם הַמִּצְפָּ֑תָה וַיֵּ֤שֶׁב אִתּוֹ֙ בְּת֣וֹךְ הָעָ֔ם הַנִּשְׁאָרִ֖ים בָּאָֽרֶץ׃ ס
|
Jere
|
BurJudso
|
40:6 |
ထိုအခါ ယေရမိသည် အဟိကံသားဂေဒလိရှိရာ မိဇပါမြို့သို့ သွား၍၊ ပြည်၌ကျန်ကြွင်းသေးသော သူတို့နှင့် အတူနေလေ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
40:6 |
من به نزد جدلیا در مصفه رفتم و در آنجا در بین مردمی که باقی مانده بودند زندگی کردم.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
40:6 |
Jidaliyāh Misfāh meṅ ṭhahrā huā thā. Yarmiyāh us ke pās jā kar mulk ke bache hue logoṅ ke bīch meṅ basne lagā.
|
Jere
|
SweFolk
|
40:6 |
Jeremia begav sig då till Gedalja, Ahikams son, i Mispa och stannade hos honom bland folket som var kvar i landet.
|
Jere
|
GerSch
|
40:6 |
Da kam Jeremia zu Gedalja, dem Sohne Achikams, nach Mizpa und wohnte bei ihm unter dem Volk, das im Lande übriggeblieben war.
|
Jere
|
TagAngBi
|
40:6 |
Nang magkagayo'y naparoon si Jeremias kay Gedalias na anak ni Ahicam sa Mizpa, at tumahang kasama niya sa gitna ng bayan na naiwan sa lupain.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
40:6 |
Jeremia meni Gedaljan, Ahikamin pojan, luo Mispaan ja asui hänen luonaan maahan jääneen kansan keskuudessa.
|
Jere
|
Dari
|
40:6 |
ارمیا از آنجا به شهر مِصفه پیش جَدَلیا رفت و در آنجا با مردمی که باقی مانده بودند سکونت اختیار کرد.
|
Jere
|
SomKQA
|
40:6 |
Markaas Yeremyaah wuxuu Gedalyaah ina Ahiiqaam ugu tegey Misfaah, oo isaguu la dhex degay dadkii dalka ku hadhay.
|
Jere
|
NorSMB
|
40:6 |
Og Jeremia for til Gedalja Ahikamsson i Mispa og var med honom millom det folket som var etter i landet.
|
Jere
|
Alb
|
40:6 |
Atëherë Jeremia shkoi te Gedaliahu, bir i Ahikamit, në Mitspah, dhe banoi aty në mes të popullit që kishte mbetur në vend.
|
Jere
|
KorHKJV
|
40:6 |
이에 예레미야가 미스바로 가서 아히감의 아들 그달리야에게 이르러 그와 함께 그 땅에 남아 있던 백성 가운데 거하니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
40:6 |
И тако дође Јеремија ка Годолији сину Ахикамову у Миспу, и оста с њим у народу, који још оста у земљи.
|
Jere
|
Wycliffe
|
40:6 |
Forsothe Jeremye cam to Godolie, sone of Aicham, in to Masphat, and dwellide with hym, in the myddis of the puple that was left in the lond.
|
Jere
|
Mal1910
|
40:6 |
അങ്ങനെ യിരെമ്യാവു മിസ്പയിൽ അഹീക്കാമിന്റെ മകനായ ഗെദല്യാവിന്റെ അടുക്കൽചെന്നു, അവനോടുകൂടെ ദേശത്തു ശേഷിച്ചിരുന്ന ജനത്തിന്റെ ഇടയിൽ പാൎത്തു.
|
Jere
|
KorRV
|
40:6 |
예레미야가 미스바로 가서 아히감의 아들 그다랴에게로 나아가서 그 땅에 남아 있는 백성 중에서 그와 함께 거하니라
|
Jere
|
Azeri
|
40:6 |
اِرِميا مئصپايا اَخئقام اوغلو گِدَليانين يانينا گتدي و اونونلا بئرلئکده اؤلکهده قالان خالق آراسيندا ياشادي.
|
Jere
|
KLV
|
40:6 |
vaj mejta' Jeremiah Daq Gedaliah the puqloD vo' Ahikam Daq Mizpah, je yInta' tlhej ghaH among the ghotpu 'Iv were poS Daq the puH.
|
Jere
|
ItaDio
|
40:6 |
Geremia adunque venne a Ghedalia, figliuolo di Ahicam, in Mispa, e dimorò con lui, in mezzo del popolo, ch’era restato nel paese.
|
Jere
|
RusSynod
|
40:6 |
И пришел Иеремия к Годолии, сыну Ахикама, в Массифу, и жил с ним среди народа, остававшегося в стране.
|
Jere
|
CSlEliza
|
40:6 |
И прииде Иеремиа ко Годолии сыну Ахмикамову в Массифаф и седе среде людий своих оставшихся на земли.
|
Jere
|
ABPGRK
|
40:6 |
και ήλθε προς Γοδολίαν εις Μασσηφάθ και εκάθισεν εν μέσω του λαού του καταλειφθέντος εν τη γη
|
Jere
|
FreBBB
|
40:6 |
Jérémie alla donc vers Guédalia, fils d'Achikam, à Mitspa, et demeura avec lui parmi le peuple qu'on avait laissé dans le pays.
|
Jere
|
LinVB
|
40:6 |
Yeremia akei o Mispa epai ya Godolia, mwana wa Akikam ; afandi epai ya ye o ntei ya bato batikalaki o mokili.
|
Jere
|
HunIMIT
|
40:6 |
És odament Jirmejáhú Gedáljához, Achíkám fiához Miczpába; és maradt vele e nép között, mely az országban megmaradt.
|
Jere
|
ChiUnL
|
40:6 |
耶利米遂往米斯巴、詣亞希甘子基大利、與斯土之遺民偕居焉、○
|
Jere
|
VietNVB
|
40:6 |
Giê-rê-mi đi về Mích-ba, ở với Ghê-đa-lia, con A-hi-cam, và sống giữa dân chúng còn lại trong xứ.
|
Jere
|
LXX
|
40:6 |
ἰδοὺ ἐγὼ ἀνάγω αὐτῇ συνούλωσιν καὶ ἴαμα καὶ φανερώσω αὐτοῖς εἰσακούειν καὶ ἰατρεύσω αὐτὴν καὶ ποιήσω αὐτοῖς εἰρήνην καὶ πίστιν
|
Jere
|
CebPinad
|
40:6 |
Unya si Jeremias miadto kang Gedalias ang anak nga lalake ni Ahicam ngadto sa Mispa, ug mipuyo uban kaniya sa taliwala sa katawohan nga nanghibilin sa yuta.
|
Jere
|
RomCor
|
40:6 |
Ieremia s-a dus la Ghedalia, fiul lui Ahicam, la Miţpa, şi a rămas cu el în mijlocul poporului care rămăsese în ţară.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
40:6 |
Ngehi eri patohla oh mihmi rehn Kedalaia nan Mispa oh kin saledek mihmiseli rehn aramas akan me luhwehdi nan sahpwo.
|
Jere
|
HunUj
|
40:6 |
Jeremiás pedig elment Gedaljához, Ahikám fiához Micpába, és ott lakott vele az országban maradt nép között.
|
Jere
|
GerZurch
|
40:6 |
So kam Jeremia zu Gedalja, dem Sohne Ahikams, nach Mizpa und blieb bei ihm mitten unter dem Volke, das im Lande noch übrig war.
|
Jere
|
GerTafel
|
40:6 |
Und Jirmejahu kam zu Gedaljah, dem Sohne Achikams nach Mizpah und wohnte mit ihm inmitten des Volkes, das im Land verblieben war.
|
Jere
|
PorAR
|
40:6 |
Assim veio Jeremias a Gedalias, filho de Aicão, a Mizpá, e habitou com ele no meio do povo que havia ficado na terra.
|
Jere
|
DutSVVA
|
40:6 |
Alzo kwam Jeremia tot Gedalia, den zoon van Ahikam, te Mizpa; en hij woonde bij hem in het midden des volks, die in het land waren overgelaten.
|
Jere
|
FarOPV
|
40:6 |
و ارمیانزد جدلیا ابن اخیقام به مصفه آمده، نزد او در میان قومی که در زمین باقیمانده بودند ساکن شد.
|
Jere
|
Ndebele
|
40:6 |
Ngakho uJeremiya wafika kuGedaliya indodana kaAhikhamu eMizipa, wahlala laye phakathi kwabantu ababesele elizweni.
|
Jere
|
PorBLivr
|
40:6 |
Assim foi Jeremias a Gedalias filho de Aicã, a Mispá, e habitou com ele em meio do povo que tinha restado na terra.
|
Jere
|
Norsk
|
40:6 |
Og Jeremias kom til Gedalja, Akikams sønn, i Mispa, og han blev hos ham midt iblandt folket, blandt dem som var blitt tilbake i landet.
|
Jere
|
SloChras
|
40:6 |
In Jeremija je prišel h Gedaliju, sinu Ahikamovemu, v Micpo, in prebival je ž njim sredi ljudstva, ki je bilo ostalo v deželi.
|
Jere
|
Northern
|
40:6 |
Yeremya Mispaya Axiqam oğlu Gedalyanın yanına getdi və onunla birgə ölkədə qalan xalq arasında yaşadı.
|
Jere
|
GerElb19
|
40:6 |
Und Jeremia kam zu Gedalja, dem Sohne Achikams, nach Mizpa; und er wohnte bei ihm inmitten des Volkes, das im Lande übriggeblieben war.
|
Jere
|
LvGluck8
|
40:6 |
Tā Jeremija nāca pie Ģedalijas, Aīkama dēla, uz Micpu, un dzīvoja pie tā starp tiem ļaudīm, kas bija atlikuši tai zemē.
|
Jere
|
PorAlmei
|
40:6 |
Assim veiu Jeremias a Gedalias, filho de Ahicam, a Mizpah; e habitou com elle no meio do povo que havia ficado na terra.
|
Jere
|
ChiUn
|
40:6 |
耶利米就到米斯巴見亞希甘的兒子基大利,在他那裡住在境內剩下的民中。
|
Jere
|
SweKarlX
|
40:6 |
Alltså kom Jeremia till Gedalia, Ahikams son, i Mizpa, och blef när honom ibland folket, som ännu i landena qvart blifvet var.
|
Jere
|
FreKhan
|
40:6 |
Jérémie se rendit auprès de Ghedalia; fils d’Ahikam, à Miçpa, et demeura avec lui au milieu de la population qui était restée dans le pays.
|
Jere
|
FrePGR
|
40:6 |
Et Jérémie se rendit auprès de Gédalia, fils d'Achikam, à Mitspa, et il demeura auprès de lui parmi le peuple laissé dans le pays.
|
Jere
|
PorCap
|
40:6 |
Partiu, pois, Jeremias para casa de Godolias, filho de Aicam, em Mispá, e habitou com ele no meio do povo que tinha ficado no país.
|
Jere
|
JapKougo
|
40:6 |
そこでエレミヤはミヅパへ行き、アヒカムの子ゲダリヤの所へ行って、彼と共にその地に残っている民のうちに住んだ。
|
Jere
|
GerTextb
|
40:6 |
Und Jeremia begab sich zu Gedalja, dem Sohne Ahikams, nach Mizpa und blieb bei ihm inmitten des Volks, der im Lande Übriggebliebenen.
|
Jere
|
Kapingam
|
40:6 |
Gei au gaa-hana gaa-noho i-baahi Gedaliah i Mizpah gu-moholo-mai gi-di-au dogu noho i-baahi o-nia daangada ala ne-dubu i tenua Israel.
|
Jere
|
SpaPlate
|
40:6 |
Se fue Jeremías a Godolías, hijo de Ahicam, a Masfá, y habitó allí, en medio del pueblo que había quedado en el país.
|
Jere
|
WLC
|
40:6 |
וַיָּבֹ֧א יִרְמְיָ֛הוּ אֶל־גְּדַלְיָ֥ה בֶן־אֲחִיקָ֖ם הַמִּצְפָּ֑תָה וַיֵּ֤שֶׁב אִתּוֹ֙ בְּת֣וֹךְ הָעָ֔ם הַנִּשְׁאָרִ֖ים בָּאָֽרֶץ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
40:6 |
Jeremijas nuėjo pas Goedoliją, Ahikamo sūnų, į Micpą ir gyveno tarp žmonių, kurie buvo likę krašte.
|
Jere
|
Bela
|
40:6 |
І прыйшоў Ерамія да Гадоліі, сына Ахзікамавага, у Масіфу, і жыў зь ім сярод народу, які заставаўся ў краіне.
|
Jere
|
GerBoLut
|
40:6 |
Also kam Jeremia zu Gedalja, dem Sohn Ahikams, gen Mizpa und blieb bei ihm unter dem Volk, das im Lande noch übrig war.
|
Jere
|
FinPR92
|
40:6 |
Jeremia lähti Mispaan Gedaljan luo ja asettui asumaan maahan jääneen kansan keskuuteen.
|
Jere
|
SpaRV186
|
40:6 |
Y vino Jeremías a Godolías, hijo de Ahicam, a Maspat, y moró con él en medio del pueblo que había quedado en la tierra.
|
Jere
|
NlCanisi
|
40:6 |
Zo kwam Jeremias bij Gedalja, den zoon van Achikam, die zich te Mispa bevond, en bleef bij hem te midden van het volk, dat in het land werd achtergelaten.
|
Jere
|
GerNeUe
|
40:6 |
Jeremia ging zu Gedalja Ben-Ahikam nach Mizpa und lebte dort bei den Leuten, die im Land übrig geblieben waren.
|
Jere
|
UrduGeo
|
40:6 |
جِدلیاہ مِصفاہ میں ٹھہرا ہوا تھا۔ یرمیاہ اُس کے پاس جا کر ملک کے بچے ہوئے لوگوں کے بیچ میں بسنے لگا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
40:6 |
فَذَهَبَ إِرْمِيَا إِلَى جَدَلِيَا بْنِ أَخِيقَامَ وَأَقَامَ عِنْدَهُ فِي وَسَطِ الشَّعْبِ الْبَاقِي فِي الأَرْضِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
40:6 |
耶利米就到米斯巴去见亚希甘的儿子基大利,和他一同住在那地剩下的人民中间。
|
Jere
|
ItaRive
|
40:6 |
E Geremia andò da Ghedalia, figliuolo di Ahikam, a Mitspa, e dimorò con lui in mezzo al popolo che era rimasto nel paese.
|
Jere
|
Afr1953
|
40:6 |
En Jeremia het by Gedálja, die seun van Ahíkam, in Mispa gekom en by hom gewoon onder die volk wat in die land oorgebly het.
|
Jere
|
RusSynod
|
40:6 |
И пришел Иеремия к Годолии, сыну Ахикама, в Массифу, и жил с ним среди народа, остававшегося в стране.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
40:6 |
जिदलियाह मिसफ़ाह में ठहरा हुआ था। यरमियाह उसके पास जाकर मुल्क के बचे हुए लोगों के बीच में बसने लगा।
|
Jere
|
TurNTB
|
40:6 |
Yeremya Mispa'ya, Ahikam oğlu Gedalya'nın yanına gitti. Onunla ve ülkede kalan halkla birlikte orada yaşamaya başladı.
|
Jere
|
DutSVV
|
40:6 |
Alzo kwam Jeremia tot Gedalia, den zoon van Ahikam, te Mizpa; en hij woonde bij hem in het midden des volks, die in het land waren overgelaten.
|
Jere
|
HunKNB
|
40:6 |
Elment tehát Jeremiás Gedaljához, Ahikám fiához Micpába, és vele lakott a nép között, mely megmaradt az országban.
|
Jere
|
Maori
|
40:6 |
Katahi a Heremaia ka haere ki a Keraria tama a Ahikama ki Mihipa; a noho ana ki a ia i roto i te iwi i mahue iho ki te whenua.
|
Jere
|
HunKar
|
40:6 |
És elméne Jeremiás Gedáliáshoz, Ahikámnak fiához Mispába, és ott lakék vele a nép között, a kik megmaradtak a földön.
|
Jere
|
Viet
|
40:6 |
Giê-rê-mi bèn đến cùng Ghê-đa-lia, con trai A-hi-cam, ở Mích-ba, và ở với người giữa dân sự còn sót lại trong đất.
|
Jere
|
Kekchi
|
40:6 |
Joˈcan nak laj Jeremías co̱ Mizpa chi cua̱nc saˈ rochoch laj Gedalías li ralal laj Ahicam. Quicuan aran saˈ xya̱nkeb li rech tenamitil li joˈ qˈuial chic queˈcana saˈ li naˈajej aˈan.
|
Jere
|
Swe1917
|
40:6 |
Så begav sig då Jeremia till Gedalja, Ahikams son, i Mispa och stannade hos honom bland folket som var kvar i landet.
|
Jere
|
CroSaric
|
40:6 |
Tada se Jeremija otputi u Mispu, Gedaliji, sinu Ahikamovu, te osta kod njega među narodom koji je ostao u zemlji.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
40:6 |
Ông Giê-rê-mi-a đến ở với ông Gơ-đan-gia con ông A-khi-cam, tại Mít-pa. Ông ở lại với ông ấy, giữa các đồng bào, những người còn sót lại trong xứ.
|
Jere
|
FreBDM17
|
40:6 |
Jérémie donc alla vers Guédalia fils d’Ahikam à Mitspa, et demeura avec lui parmi le peuple qui était resté dans le pays.
|
Jere
|
FreLXX
|
40:6 |
Voilà que je lui apporte le remède et la guérison ; je me montrerai à elle et je la guérirai ; je lui donnerai la sécurité et la paix.
|
Jere
|
Aleppo
|
40:6 |
ויבא ירמיהו אל גדליה בן אחיקם המצפתה וישב אתו בתוך העם הנשארים בארץ {פ}
|
Jere
|
MapM
|
40:6 |
וַיָּבֹ֧א יִרְמְיָ֛הוּ אֶל־גְּדַלְיָ֥ה בֶן־אֲחִיקָ֖ם הַמִּצְפָּ֑תָה וַיֵּ֤שֶׁב אִתּוֹ֙ בְּת֣וֹךְ הָעָ֔ם הַנִּשְׁאָרִ֖ים בָּאָֽרֶץ׃
|
Jere
|
HebModer
|
40:6 |
ויבא ירמיהו אל גדליה בן אחיקם המצפתה וישב אתו בתוך העם הנשארים בארץ׃
|
Jere
|
Kaz
|
40:6 |
Сонда Еремия Миспа қаласындағы Ахиқам ұлы Ғодалияхқа барып, елде қалып қойған халықтың арасында тұрды.
|
Jere
|
FreJND
|
40:6 |
Et Jérémie vint vers Guedalia, fils d’Akhikam, à Mitspa, et habita avec lui parmi le peuple qui était de reste dans le pays.
|
Jere
|
GerGruen
|
40:6 |
Und Jeremias kam so zu Gedalja, dem Sohn des Achikam, nach Mispa und blieb bei ihm dort unterm Volk, das noch im Lande war.
|
Jere
|
SloKJV
|
40:6 |
Potem je Jeremija odšel h Ahikámovemu sinu Gedaljáju v Micpo, in prebival z njim med ljudstvom, ki je ostalo v deželi.
|
Jere
|
Haitian
|
40:6 |
Jeremi al jwenn Gedalya, pitit Akikam lan, lavil Mispa. Li rete la avè l' ansanm ak moun yo te kite nan peyi a.
|
Jere
|
FinBibli
|
40:6 |
Niin tuli Jeremia Gedalian Ahikamin pojan tykö Mitspaan, ja asui hänen tykönänsä kansan seassa, joka vielä maalle jäänyt oli.
|
Jere
|
SpaRV
|
40:6 |
Fuése entonces Jeremías á Gedalías hijo de Ahicam, á Mizpa, y moró con él en medio del pueblo que había quedado en la tierra.
|
Jere
|
WelBeibl
|
40:6 |
A dyma Jeremeia yn mynd i Mitspa at Gedaleia fab Achicam. Arhosodd yno gyda'r bobl oedd wedi'u gadael ar ôl yn y wlad.
|
Jere
|
GerMenge
|
40:6 |
Jeremia begab sich dann nach Mizpa zu Gedalja, dem Sohne Ahikams, und blieb dort bei ihm inmitten des Volkes, das im Lande übriggeblieben war.
|
Jere
|
GreVamva
|
40:6 |
Και υπήγεν ο Ιερεμίας προς Γεδαλίαν τον υιόν του Αχικάμ εις Μισπά και κατώκησε μετ' αυτού μεταξύ του λαού του εναπολειφθέντος εν τη γη.
|
Jere
|
UkrOgien
|
40:6 |
І прийшов Єремія до Ґедалії, сина Ахікамового, до Міцпи́, й осівся з ним серед наро́ду, позосталого в краю́.
|
Jere
|
FreCramp
|
40:6 |
Et Jérémie se rendit auprès de Godolias à Maspha, et il demeura avec lui au milieu du peuple laissé dans le pays.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
40:6 |
И тако дође Јеремија ка Годолији, сину Ахикамовом у Миспу, и оста с њим у народу, који још оста у земљи.
|
Jere
|
PolUGdan
|
40:6 |
Wtedy Jeremiasz udał się do Gedaliasza, syna Achikama, do Mispy, i mieszkał z nim wśród ludu, który pozostał w ziemi.
|
Jere
|
FreSegon
|
40:6 |
Jérémie alla vers Guedalia, fils d'Achikam, à Mitspa, et il resta avec lui parmi le peuple qui était demeuré dans le pays.
|
Jere
|
SpaRV190
|
40:6 |
Fuése entonces Jeremías á Gedalías hijo de Ahicam, á Mizpa, y moró con él en medio del pueblo que había quedado en la tierra.
|
Jere
|
HunRUF
|
40:6 |
Jeremiás pedig elment Gedaljához, Ahíkám fiához Micpába, és ott lakott vele az országban maradt nép között.
|
Jere
|
DaOT1931
|
40:6 |
Jeremias gik da til Gedalja, Ahikams Søn, i Mizpa og bosatte sig hos ham iblandt Folket, der var levnet i Landet.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
40:6 |
Nau Jeremaia i go long Gedalaia, pikinini man bilong Ahikam, long Mispa. Na em i stap wantaim em namel long ol manmeri husat ol i stap yet long dispela hap.
|
Jere
|
DaOT1871
|
40:6 |
Saa kom Jeremias til Gedalia, Ahikams Søn, til Mizpa, og han boede hos ham midt iblandt Folket, som var blevet tilbage i Landet.
|
Jere
|
FreVulgG
|
40:6 |
(Or) Jérémie vint (donc) chez Godolias, fils d’Ahicam, à Masphath, et il demeura avec lui au milieu du peuple qui avait été laissé dans le pays.
|
Jere
|
PolGdans
|
40:6 |
Przyszedł tedy Jeremijasz do Godolijasza, syna Ahikamowego, do Masfy, i mieszkał z nim w pośród ludu, który był pozostał w ziemi.
|
Jere
|
JapBungo
|
40:6 |
ヱレミヤすなはちミヅパに往きてアヒカムの子ゲダリヤに詣りその地に遺れる民のうちに彼と偕にをる
|
Jere
|
GerElb18
|
40:6 |
Und Jeremia kam zu Gedalja, dem Sohne Achikams, nach Mizpa; und er wohnte bei ihm inmitten des Volkes, das im Lande übriggeblieben war.
|