Jere
|
RWebster
|
44:10 |
They are not humbled even to this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
|
Jere
|
NHEBJE
|
44:10 |
They are not humbled even to this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.'
|
Jere
|
ABP
|
44:10 |
And they did not cease unto this day. And they feared not, and held not to my orders which I put in front of them, and in front of their fathers.
|
Jere
|
NHEBME
|
44:10 |
They are not humbled even to this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.'
|
Jere
|
Rotherha
|
44:10 |
They have not been crushed, unto this day; neither have they been afraid, neither have they walked in my law, and in my statutes, which I set before you and before your fathers,
|
Jere
|
LEB
|
44:10 |
They have not shown contrition up to this day, and they have not shown reverence, and they have not walked in my law and in my statutes that I set ⌞before you⌟ and ⌞before⌟ your ancestors.’
|
Jere
|
RNKJV
|
44:10 |
They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
|
Jere
|
Jubilee2
|
44:10 |
They are not broken [even] unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my rights, that I set before you and before your fathers.
|
Jere
|
Webster
|
44:10 |
They are not humbled [even] to this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
|
Jere
|
Darby
|
44:10 |
They are not humbled unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes which I set before you and before your fathers.
|
Jere
|
ASV
|
44:10 |
They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
|
Jere
|
LITV
|
44:10 |
They are not crushed to this day, nor have they feared, nor walked in My law, nor in My statutes which I have set before you and before your fathers.
|
Jere
|
Geneva15
|
44:10 |
They are not humbled vnto this day, neither haue they feared nor walked in my lawe nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
|
Jere
|
CPDV
|
44:10 |
They have not been cleansed, even to this day. And they have not feared, and they have not walked in the law of the Lord and in my precepts, which I have given before you and before your fathers.
|
Jere
|
BBE
|
44:10 |
Even to this day their hearts are not broken, and they have no fear, and have not gone in the way of my law or of my rules which I gave to you and to your fathers.
|
Jere
|
DRC
|
44:10 |
They are not cleansed even to this day: neither have they feared, nor walked in the law of the Lord, nor in my commandments, which I set before you and your fathers.
|
Jere
|
GodsWord
|
44:10 |
You have not humbled yourselves even to this day. You haven't feared me or lived your lives by my teachings or by my decrees that I gave your ancestors.
|
Jere
|
JPS
|
44:10 |
They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in My law, nor in My statutes, that I set before you and before your fathers.
|
Jere
|
KJVPCE
|
44:10 |
They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
|
Jere
|
NETfree
|
44:10 |
To this day your people have shown no contrition! They have not revered me nor followed the laws and statutes I commanded you and your ancestors.'
|
Jere
|
AB
|
44:10 |
And have not ceased even to this day, and they have not kept to My ordinances, which I set before their fathers.
|
Jere
|
AFV2020
|
44:10 |
They are not humbled to this day, nor have they feared, nor walked in My law, nor in My statutes which I have set before you and before your fathers.'
|
Jere
|
NHEB
|
44:10 |
They are not humbled even to this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.'
|
Jere
|
NETtext
|
44:10 |
To this day your people have shown no contrition! They have not revered me nor followed the laws and statutes I commanded you and your ancestors.'
|
Jere
|
UKJV
|
44:10 |
They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
|
Jere
|
Noyes
|
44:10 |
They have not been humbled even to this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, which I set before you, and before your fathers.
|
Jere
|
KJV
|
44:10 |
They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
|
Jere
|
KJVA
|
44:10 |
They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
|
Jere
|
AKJV
|
44:10 |
They are not humbled even to this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
|
Jere
|
RLT
|
44:10 |
They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
|
Jere
|
MKJV
|
44:10 |
They are not humbled to this day, nor have they feared, nor walked in My law, nor in My statutes which I have set before you and before your fathers.
|
Jere
|
YLT
|
44:10 |
They have not been humbled unto this day, nor have they been afraid, nor have they walked in My law, and in My statutes, that I have set before you and before your fathers.
|
Jere
|
ACV
|
44:10 |
They are not humbled even to this day. Neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
|
Jere
|
PorBLivr
|
44:10 |
Até hoje não se contristaram, nem temeram, nem andaram em minha lei, nem em meus estatutos que pus diante de vós e diante de vossos pais.
|
Jere
|
Mg1865
|
44:10 |
Tsy mbola torotoro fo izy na dia mandraka androany aza sady tsy natahotra na nandeha araka ny lalàko sy ny didiko, izay napetrako teo anoloanareo sy teo anoloan’ ny razanareo.
|
Jere
|
FinPR
|
44:10 |
He eivät ole murtuneet tähän päivään asti, eivät pelkää, eivät vaella minun lakini ja minun käskyjeni mukaan, jotka minä olen antanut teille ja teidän isillenne.
|
Jere
|
FinRK
|
44:10 |
Tähän päivään mennessä te ette ole nöyrtyneet. Te ette pelkää minua ettekä vaella minun lakini ja käskyjeni mukaan, jotka minä olen antanut teille ja teidän isillenne.
|
Jere
|
ChiSB
|
44:10 |
他們直到今日尚不後悔,也不畏懼,更不履行我給你們和你們的祖先頒布的法律和誡命。
|
Jere
|
CopSahBi
|
44:10 |
ⲁⲩⲱ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲛⲉⲭⲁⲗⲇⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲛⲧⲉϩⲟⲉⲓⲛⲉ ϣⲱϫⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲩϣⲟⲟϭⲉ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲙ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲛⲁⲓ ⲥⲉⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲥⲉⲣⲱⲕϩ ⲛⲧⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲧⲉ
|
Jere
|
ChiUns
|
44:10 |
到如今还没有懊悔,没有惧怕,没有遵行我在你们和你们列祖面前所设立的法度律例。
|
Jere
|
BulVeren
|
44:10 |
И до днес не се смириха и не се убояха, и не ходиха в Моя закон и в Моите правила, които поставих пред вас и пред бащите ви.
|
Jere
|
AraSVD
|
44:10 |
لَمْ يُذَلُّوا إِلَى هَذَا ٱلْيَوْمِ، وَلَا خَافُوا وَلَا سَلَكُوا فِي شَرِيعَتِي وَفَرَائِضِي ٱلَّتِي جَعَلْتُهَا أَمَامَكُمْ وَأَمَامَ آبَائِكُمْ.
|
Jere
|
Esperant
|
44:10 |
Ili ne humiliĝis ĝis la nuna tago, ili ne timas kaj ne agas laŭ Mia instruo kaj laŭ Miaj leĝoj, kiujn Mi donis al vi kaj al viaj patroj.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
44:10 |
แม้กระทั่งวันนี้แล้วเขาทั้งหลายก็ยังมิได้ถ่อมตัวลง หรือเกรงกลัว หรือดำเนินตามราชบัญญัติหรือตามกฎเกณฑ์ของเรา ซึ่งเราให้มีไว้หน้าเจ้าทั้งหลายและหน้าบรรพบุรุษของเจ้า
|
Jere
|
OSHB
|
44:10 |
לֹ֣א דֻכְּא֔וּ עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וְלֹ֣א יָרְא֗וּ וְלֹֽא־הָלְכ֤וּ בְתֽוֹרָתִי֙ וּבְחֻקֹּתַ֔י אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לִפְנֵיכֶ֖ם וְלִפְנֵ֥י אֲבוֹתֵיכֶֽם׃ ס
|
Jere
|
BurJudso
|
44:10 |
ယနေ့တိုင်အောင် သူတို့သည် နှိမ့်ချသော စိတ် မရှိ၊ ကြောက်ရွံ့သောစိတ်မရှိ၊ ငါ၏တရားလမ်း သို့မလိုက်၊ သင်တို့မှစ၍ သင်တို့ဘိုးဘေးတို့ရှေ့မှာ ငါထားသော ပညတ်များကို မစောင့်ရှောက်ကြ။
|
Jere
|
FarTPV
|
44:10 |
امّا تا به امروز، شما خود را فروتن نساختهاید. شما حرمت مرا نگاه نداشتهاید و شما طبق دستوراتی که به شما و به اجدادتان دادهام زندگی نکردهاید.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
44:10 |
Āj tak tum ne na inkisārī kā izhār kiyā, na merā ḳhauf mānā, aur na merī sharīat ke mutābiq zindagī guzārī. Tum un hidāyāt ke tābe na rahe jo maiṅ ne tumheṅ aur tumhāre bāpdādā ko atā kī thīṅ.’
|
Jere
|
SweFolk
|
44:10 |
Och fram till denna dag har de inte ödmjukat sig. De fruktar ingenting och vandrar inte efter min lag och mina stadgar som jag förelade er och era fäder.
|
Jere
|
GerSch
|
44:10 |
Sie sind noch nicht gedemütigt bis zum heutigen Tag; sie fürchten sich nicht und wandeln nicht in meinem Gesetz und in meinen Ordnungen, die ich euch und euren Vätern gegeben habe!
|
Jere
|
TagAngBi
|
44:10 |
Sila'y hindi nagpakababa hanggang sa araw na ito, o nangatakot man sila, o nagsilakad man sila ng ayon sa aking kautusan, o sa aking mga palatuntunan man, na aking inilagay sa harap ninyo at sa harap ng inyong mga magulang.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
44:10 |
He eivät ole murtuneet tähän päivään asti, eivät pelkää eivätkä vaella minun lakini ja minun käskyjeni mukaan, jotka olen antanut teille ja teidän isillenne.
|
Jere
|
Dari
|
44:10 |
شما هیچگاهی از کارهای بد تان پشیمان نبوده و از من نترسیده اید و از شریعت و احکامی که به پدران تان دادم پیروی نکرده اید.
|
Jere
|
SomKQA
|
44:10 |
Iyagu ilaa maantadan isma ay hoosaysiin, oo kama ay cabsan, kumana ay socon sharcigaygii iyo qaynuunnadaydii aan iyaga iyo awowayaashoodba hor dhigay.
|
Jere
|
NorSMB
|
44:10 |
Endå hev dei ikkje audmykt seg, og ikkje hev dei ottast og ikkje hev dei ferdast etter mi lov og etter mine bodord, som eg lagde fram for dykk og for federne dykkar.
|
Jere
|
Alb
|
44:10 |
Deri më sot nuk janë penduar, as kanë patur frikë, as kanë ecur sipas ligjit tim dhe statuteve të mia, që unë kam vënë para jush dhe etërve tuaj".
|
Jere
|
KorHKJV
|
44:10 |
그들이 이 날까지도 겸손하지 아니하며 두려워하지도 아니하고 내가 너희와 너희 조상들 앞에 세운 내 율법과 내 법규 안에서 걷지 아니하였느니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
44:10 |
Не покорише се до данас нити се побојаше, нити ходише по мом закону и уредбама мојим, које ставих пред вас и пред оце ваше.
|
Jere
|
Wycliffe
|
44:10 |
Thei ben not clensid `til to this dai, and thei dredden not, and thei yeden not in the lawe of the Lord, and in myn heestis, whiche Y yaf bifore you, and bifore youre fadris.
|
Jere
|
Mal1910
|
44:10 |
അവർ ഇന്നുവരെയും തങ്ങളെത്തന്നേ താഴ്ത്തിയില്ല; അവർ ഭയപ്പെടുകയോ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ മുമ്പിലും നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ മുമ്പിലും വെച്ച ന്യായപ്രമാണവും ചട്ടങ്ങളും അനുസരിച്ചു നടക്കയോ ചെയ്തതുമില്ല.
|
Jere
|
KorRV
|
44:10 |
그들이 오늘까지 겸비치 아니하며 두려워하지도 아니하고 내가 너희와 너희 열조 앞에 세운 나의 법과 나의 율례를 준행치 아니하느니라
|
Jere
|
Azeri
|
44:10 |
بو گونه قدر اؤزلرئني آلچاتماييبلار، حؤرمت گؤرسدمهيئبلر، قانونوما، سئزه و سئزئن آتالارينيزا وردئيئم قايدالارا عمل اتمهيئبلر.»
|
Jere
|
KLV
|
44:10 |
chaH 'oH ghobe' humbled 'ach Daq vam jaj, ghobe' ghaj chaH feared, ghobe' yItta' Daq wIj chut, ghobe' Daq wIj chutmey, vetlh jIH cher qaSpa' SoH je qaSpa' lIj vavpu'.
|
Jere
|
ItaDio
|
44:10 |
Essi non sono stati domi infino al dì d’oggi, e non han temuto, e non son camminati nella mia Legge, e ne’ miei statuti, che io avea proposti a voi, ed a’ vostri padri.
|
Jere
|
RusSynod
|
44:10 |
Не смирились они и до сего дня, и не боятся и не поступают по закону Моему и по уставам Моим, которые Я дал вам и отцам вашим.
|
Jere
|
CSlEliza
|
44:10 |
И не престаша даже до сего дне и не убояшася и не держахуся законов Моих и повелений Моих, яже дах пред лицем вашим и пред очима отец ваших.
|
Jere
|
ABPGRK
|
44:10 |
και ουκ επαύσαντο έως της ημέρας ταύτης και ουκ εφοβήθησαν και ουκ αντείχοντο των προσταγμάτων μου ων έδωκα κατά πρόσωπον αυτών και κατά πρόσωπον των πατέρων αυτών
|
Jere
|
FreBBB
|
44:10 |
Ils n'ont point été contrits jusqu'à aujourd'hui et ils n'ont rien craint ; ils n'ont point marché dans ma loi ni dans les statuts que je vous avais donnés ainsi qu'à vos pères.
|
Jere
|
LinVB
|
44:10 |
Kin’o lelo bayoki mitema mawa te, babangi ngai te, batosi mibeko na bitinda bya ngai te, biye napesaki bino na bankoko ba bino.
|
Jere
|
HunIMIT
|
44:10 |
Nem sújtattak le mind e mai napig és nem féltek és nem jártak tanom szerint és törvényeim szerint, melyeket elétek és őseitek elé adtam.
|
Jere
|
ChiUnL
|
44:10 |
彼衆至今、猶不自卑、不畏我所示爾及爾祖之律例典章、而遵行之、
|
Jere
|
VietNVB
|
44:10 |
Đến ngày nay, các ngươi vẫn chưa ăn năn, chưa kinh sợ, chưa sống theo kinh luật và quy luật Ta ban cho các ngươi và tổ phụ các ngươi.
|
Jere
|
LXX
|
44:10 |
καὶ ἐὰν πατάξητε πᾶσαν δύναμιν τῶν Χαλδαίων τοὺς πολεμοῦντας ὑμᾶς καὶ καταλειφθῶσίν τινες ἐκκεκεντημένοι ἕκαστος ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ οὗτοι ἀναστήσονται καὶ καύσουσιν τὴν πόλιν ταύτην ἐν πυρί
|
Jere
|
CebPinad
|
44:10 |
Sila wala managpaubos bisan pa hangtud niining adlaw, ni aduna sila'y kah adlok, ni maglakaw sa akong Kasugoan, ni sa akong kabalaoran, nga akong gibutang sa inyong atubangan ug sa atubangan sa inyong mga amahan.
|
Jere
|
RomCor
|
44:10 |
Ei nu s-au smerit nici până în ziua de azi, n-au frică, nu urmează Legea Mea şi poruncile Mele, pe care le-am pus înaintea voastră şi înaintea părinţilor voştri.’
|
Jere
|
Pohnpeia
|
44:10 |
Eri, leledohng rahnwet kumwail sohte men aktikitikla. Kumwail sohte kin waunekin ie de momourki ei kosonned kan me I ketikihong kumwail oh amwail pahpa kahlap ako.
|
Jere
|
HunUj
|
44:10 |
Nem alázkodtak meg a mai napig sem, nem féltek, és nem éltek törvényem és rendelkezéseim szerint, amelyeket nektek és őseiteknek adtam.
|
Jere
|
GerZurch
|
44:10 |
Und sie wurden bis auf den heutigen Tag nicht zerknirscht, sie fürchteten sich nicht und wandelten nicht in meinem Gesetze und in den Satzungen, die ich ihren Vätern gegeben habe.
|
Jere
|
GerTafel
|
44:10 |
Noch sind sie nicht zerknirscht bis auf diesen Tag, und fürchten sich nicht und wandeln nicht in Meinem Gesetz und in Meinen Satzungen, die Ich vor euch und eure Väter gegeben habe!
|
Jere
|
PorAR
|
44:10 |
Não se humilharam até o dia de hoje, nem temeram, nem andaram na minha lei, nem nos meus estatutos, que pus diante de vós e diante de vossos pais.
|
Jere
|
DutSVVA
|
44:10 |
Zij zijn tot op dezen dag nog niet verbrijzeld van hart, en zij hebben niet gevreesd, noch gewandeld in Mijn wet en in Mijn inzettingen, die Ik voor ulieder aangezicht en voor het aangezicht uwer vaderen gegeven heb.
|
Jere
|
FarOPV
|
44:10 |
و تا امروز متواضع نشده و ترسان نگشتهاند و به شریعت و فرایض من که به حضورشما و به حضور پدران شما گذاشتهام، سالک نگردیدهاند.
|
Jere
|
Ndebele
|
44:10 |
Kabadabukanga kuze kube lamuhla, kabesabanga, kabahambanga ngomlayo wami langezimiso zami engazibeka phambi kwenu laphambi kwaboyihlo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
44:10 |
Até hoje não se contristaram, nem temeram, nem andaram em minha lei, nem em meus estatutos que pus diante de vós e diante de vossos pais.
|
Jere
|
Norsk
|
44:10 |
Til denne dag er de ikke blitt ydmyket, og de frykter ikke og lever ikke efter min lov og mine bud, som jeg har forelagt eder og eders fedre.
|
Jere
|
SloChras
|
44:10 |
Niso bili potrti do tega dne in niso se bali, tudi niso hodili po postavi in po naredbah mojih, ki sem jih del pred oči vam in očetom vašim.
|
Jere
|
Northern
|
44:10 |
Bu günə qədər itaətkarlıq etmədilər, qorxmadılar, qanunuma, sizə və atalarınıza verdiyim qaydalara əməl etmədilər”.
|
Jere
|
GerElb19
|
44:10 |
Bis auf diesen Tag sind sie nicht gedemütigt, und sie haben sich nicht gefürchtet und haben nicht gewandelt in meinem Gesetz und in meinen Satzungen, die ich euch und euren Vätern vorgelegt habe. -
|
Jere
|
LvGluck8
|
44:10 |
Un tomēr tie līdz šai dienai vēl nav sagrauzti un nebīstas nedz staigā Manā bauslībā un Manos likumos, ko Es esmu licis priekšā jums un jūsu tēviem.
|
Jere
|
PorAlmei
|
44:10 |
Não estão contritos até ao dia de hoje: nem temeram, nem andaram na minha lei, nem nos meus estatutos, que puz diante de vós e diante de vossos paes.
|
Jere
|
ChiUn
|
44:10 |
到如今還沒有懊悔,沒有懼怕,沒有遵行我在你們和你們列祖面前所設立的法度律例。
|
Jere
|
SweKarlX
|
44:10 |
Likväl äro de ännu intill denna dag intet ödmjukade, och rädas heller intet; och vandra icke uti min lag och rätter, som jag eder och edra fäder föresatt hafver.
|
Jere
|
FreKhan
|
44:10 |
On n’est pas encore contrit ni apeuré! Et on ne suit pas ma loi et mes ordonnances que je vous avais exposées à vous et à vos ancêtres!
|
Jere
|
FrePGR
|
44:10 |
Ils ne se sont point humiliés jusques aujourd'hui ; ils n'ont eu aucune crainte, et n'ont point suivi ma loi, ni mes commandements que j'avais mis sous vos yeux et sous les yeux de vos pères.
|
Jere
|
PorCap
|
44:10 |
Até hoje, ainda não se arrependeram, não tiveram temor, nem cumpriram a minha lei, nem os mandamentos que vos dei, a vós e a vossos pais.’
|
Jere
|
JapKougo
|
44:10 |
彼らは今日に至るまで悔いず、また恐れず、あなたがたとあなたがたの先祖たちの前に立てた、わたしの律法とわたしの定めとに従って歩まないのである。
|
Jere
|
GerTextb
|
44:10 |
Bis auf den heutigen Tag wurden sie nicht zerknirscht, noch fürchten sie sich, noch wandelten sie nach meinem Gesetz und nach meinen Satzungen, die ich euch und euren Vätern vorgelegt habe.
|
Jere
|
SpaPlate
|
44:10 |
Hasta hoy no se han arrepentido; no han tenido temor, ni han observado la Ley y los mandamientos que Yo he puesto delante de vosotros y delante de vuestros padres.
|
Jere
|
Kapingam
|
44:10 |
Dae-mai-loo gi dangi-nei, gei goodou digi hila gi-lala. Goodou digi hagalaamua-ina Au be e-daudali agu haganoho ala ne-gowadu gi goodou mo godou maadua-mmaadua ala i-mua.
|
Jere
|
WLC
|
44:10 |
לֹ֣א דֻכְּא֔וּ עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וְלֹ֣א יָרְא֗וּ וְלֹֽא־הָלְכ֤וּ בְתֽוֹרָתִי֙ וּבְחֻקֹּתַ֔י אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לִפְנֵיכֶ֖ם וְלִפְנֵ֥י אֲבוֹתֵיכֶֽם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
44:10 |
Jūs iki šios dienos nenusižeminote, nebijojote manęs ir nesilaikėte mano įstatymo bei įsakymų, kuriuos daviau jums ir jūsų tėvams“.
|
Jere
|
Bela
|
44:10 |
Ня зьмірыліся яны да сёньняшняга дня, і не баяцца і ня ўчыняюць паводле закону Майго і паводле пастановаў Маіх, якія Я даў вам і бацькам вашым.
|
Jere
|
GerBoLut
|
44:10 |
Noch sind sie bis auf diesen Tag nicht gedemutiget, furchten sich auch nicht und wandeln nicht in meinem Gesetz und Rechten, die ich euch und euren Vatern vorgestellet habe.
|
Jere
|
FinPR92
|
44:10 |
Vielä tähän päivään mennessä ette ole nöyrtyneet. Te ette pelkää minua, ette elä minun lakini ettekä säädösteni mukaan, vaikka minä olen antanut ne teidän isillenne ja teille.
|
Jere
|
SpaRV186
|
44:10 |
No se han quebrantado hasta el día de hoy, ni han tenido temor, ni han caminado en mi ley, ni en mis derechos que di delante de vosotros, y delante de vuestros padres.
|
Jere
|
NlCanisi
|
44:10 |
Neen, ze hebben zich niet vermorzeld tot op de dag van vandaag; ze hebben geen vrees gekend, niet naar mijn wetten en geboden geleefd, die Ik u en uw vaderen had gegeven.
|
Jere
|
GerNeUe
|
44:10 |
Bis heute haben sie sich nicht gebeugt. Sie fürchten sich nicht und leben nicht nach meinen Weisungen und Geboten, die ich euch und euren Vorfahren gegeben habe."
|
Jere
|
UrduGeo
|
44:10 |
آج تک تم نے نہ انکساری کا اظہار کیا، نہ میرا خوف مانا، اور نہ میری شریعت کے مطابق زندگی گزاری۔ تم اُن ہدایات کے تابع نہ رہے جو مَیں نے تمہیں اور تمہارے باپ دادا کو عطا کی تھیں۔‘
|
Jere
|
AraNAV
|
44:10 |
إِنَّهُمْ لَمْ يَتَذَلَّلُوا إِلَى هَذَا الْيَوْمِ وَلاَ اتَّقُوا وَلاَ سَلَكُوا فِي شَرِيعَتِي وَفَرَائِضِي الَّتِي سَنَنْتُهَا لَكُمْ وَلِآبَائِكُمْ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
44:10 |
直到今日,他们还没有痛悔,没有畏惧,也没有遵行我在你们和你们列祖面前所立的律法和条例。’
|
Jere
|
ItaRive
|
44:10 |
Fino ad oggi, non v’è stata contrizione da parte loro, non hanno avuto timore, non hanno camminato secondo la mia legge e secondo i miei statuti, che io avevo messo dinanzi a voi e dinanzi ai vostri padri.
|
Jere
|
Afr1953
|
44:10 |
Hulle is tot vandag toe nie verbrysel van hart nie, en hulle was nie bevrees en het nie gewandel in my wet en in my insettinge wat Ek julle en jul vaders voorgehou het nie.
|
Jere
|
RusSynod
|
44:10 |
Не смирились они и до сего дня, и не боятся, и не поступают по закону Моему и по уставам Моим, которые Я дал вам и отцам вашим».
|
Jere
|
UrduGeoD
|
44:10 |
आज तक तुमने न इंकिसारी का इज़हार किया, न मेरा ख़ौफ़ माना, और न मेरी शरीअत के मुताबिक़ ज़िंदगी गुज़ारी। तुम उन हिदायात के ताबे न रहे जो मैंने तुम्हें और तुम्हारे बापदादा को अता की थीं।’
|
Jere
|
TurNTB
|
44:10 |
Bugüne dek pişmanlık duymadılar, benden korkmadılar. Size ve atalarınıza verdiğim yasa ve kurallar uyarınca yaşamadılar.
|
Jere
|
DutSVV
|
44:10 |
Zij zijn tot op dezen dag nog niet verbrijzeld van hart, en zij hebben niet gevreesd, noch gewandeld in Mijn wet en in Mijn inzettingen, die Ik voor ulieder aangezicht en voor het aangezicht uwer vaderen gegeven heb.
|
Jere
|
HunKNB
|
44:10 |
Nem bánkódtak mind a mai napig; nem féltek és nem jártak törvényem és rendelkezéseim szerint, melyeket elétek és atyáitok elé adtam.
|
Jere
|
Maori
|
44:10 |
Taea noatia tenei ra kahore ano ratou i whakaiti i a ratou, kahore ano i wehi, kahore i haere i runga i taku ture, i runga i aku tikanga i hoatu e ahau ki to koutou aroaro, ki te aroaro hoki o o koutou matua.
|
Jere
|
HunKar
|
44:10 |
Nem alázták meg magokat mind e mai napig se, és nem féltek, sem az én törvényem szerint nem jártak, sem az én parancsolataim szerint, a melyeket előtökbe és a ti atyáitok elébe adtam.
|
Jere
|
Viet
|
44:10 |
Chúng nó chẳng hạ mình xuống cho đến ngày nay, chẳng kính sợ, chẳng bước theo luật pháp mạng lịnh ta đã để trước mặt các ngươi và tổ phụ các ngươi.
|
Jere
|
Kekchi
|
44:10 |
Toj chalen anakcuan la̱ex incˈaˈ quecubsi e̱rib chi moco niquine̱lokˈoni. Ut incˈaˈ nequeba̱nu li cˈaˈru naxye saˈ lin chakˈrab li quinqˈue e̱re la̱ex ut reheb ajcuiˈ le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ.
|
Jere
|
Swe1917
|
44:10 |
Ännu i dag äro de icke ödmjukade; de frukta intet och vandra icke efter min lag och mina stadgar, dem som jag förelade eder och edra fäder.
|
Jere
|
CroSaric
|
44:10 |
Do dana današnjega nisu se pokajali, nisu se bojali, nisu živjeli po Zakonu mojemu ni po odredbama mojim, koje dadoh vama i ocima vašim."
|
Jere
|
VieLCCMN
|
44:10 |
Cho đến ngày nay, chúng không chút hối hận, không sợ hãi, cũng chẳng sống theo Lề Luật và các thánh chỉ mà Ta đã đưa ra trước mặt các ngươi, và trước mặt cha ông các ngươi.
|
Jere
|
FreBDM17
|
44:10 |
Jusques à ce jour ils n’ont point été affligés, ils n’ont point eu de crainte, et ils n’ont point marché en ma Loi, ni en mes ordonnances, que je vous ai proposées, et à vos pères aussi.
|
Jere
|
FreLXX
|
44:10 |
Et quand même vous écraseriez toute l'armée des Chaldéens qui vous font la guerre, quand même il n'en resterait qu'un petit nombre d'hommes blessés, ils se lèveront chacun en sa province, et ils brûleront cette ville par le feu.
|
Jere
|
Aleppo
|
44:10 |
לא דכאו עד היום הזה ולא יראו ולא הלכו בתורתי ובחקתי אשר נתתי לפניכם ולפני אבותיכם {ס}
|
Jere
|
MapM
|
44:10 |
לֹ֣א דֻכְּא֔וּ עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וְלֹ֣א יָֽרְא֗וּ וְלֹא־הָלְכ֤וּ בְתֽוֹרָתִי֙ וּבְחֻקֹּתַ֔י אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לִפְנֵיכֶ֖ם וְלִפְנֵ֥י אֲבוֹתֵיכֶֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
44:10 |
לא דכאו עד היום הזה ולא יראו ולא הלכו בתורתי ובחקתי אשר נתתי לפניכם ולפני אבותיכם׃
|
Jere
|
Kaz
|
44:10 |
Күні бүгінге дейін осы халық күнәларына өкініп, Мені терең қастерлеген жоқ! Мен өздеріне және ата-бабаларына тапсырған Таурат заңыма әрі ережелеріме олар бағынған жоқ.
|
Jere
|
FreJND
|
44:10 |
Ils ne se sont pas humiliés jusqu’à ce jour, et ils n’ont pas eu de crainte, et ils n’ont pas marché dans ma loi et dans mes statuts, que j’ai mis devant vous et devant vos pères.
|
Jere
|
GerGruen
|
44:10 |
Sie sind bis heute nicht zerknirscht und haben keine Angst und wandeln nicht nach meiner Lehre, meinen Satzungen, die ich dereinstens euch und euren Vätern vorgeschrieben."
|
Jere
|
SloKJV
|
44:10 |
Niso se ponižali celó do tega dne, niti se niso bali, niti hodili po moji postavi, niti po mojih zakonih, ki sem jih postavil pred vas in vaše očete.
|
Jere
|
Haitian
|
44:10 |
Jouk jòdi a nou yonn pa règrèt sa nou te fè. Pesonn pa gen krentif pou mwen, pesonn pa soti pou yo viv dapre lwa ak lòd mwen te mete devan nou ak devan zansèt nou yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
44:10 |
Kuitenkin ei he vielä ole tähän päivään asti itsiänsä nöyryyttäneet, ja ei myös mitään pelkää; ja ei vaella minun laissani ja säädyissäni, jotka minä teidän eteenne ja teidän isäinne eteen pannut olen.
|
Jere
|
SpaRV
|
44:10 |
No se han morigerado hasta el día de hoy, ni han tenido temor, ni han caminado en mi ley, ni en mis estatutos que puse delante de vosotros y delante de vuestros padres.
|
Jere
|
WelBeibl
|
44:10 |
Does neb wedi dangos eu bod nhw'n sori o gwbl! Does neb wedi dangos parch ata i, na byw'n ffyddlon i'r ddysgeidiaeth a'r rheolau rois i i chi a'ch hynafiaid.’
|
Jere
|
GerMenge
|
44:10 |
Noch heutigestags sind sie nicht zerknirscht und fürchten sich nicht und wandeln nicht nach meinem Gesetz und nach meinen Geboten, die ich euch und euren Vätern zur Pflicht gemacht habe.
|
Jere
|
GreVamva
|
44:10 |
Δεν εταπεινώθησαν έως της ημέρας ταύτης ουδέ εφοβήθησαν ουδέ περιεπάτησαν εν τω νόμω μου και εν τοις διατάγμασί μου, τα οποία έθεσα ενώπιόν σας και ενώπιον των πατέρων σας.
|
Jere
|
UkrOgien
|
44:10 |
Не були вони впоко́рені аж до цього дня, і не бояться, і не ходять Зако́ном Моїм та Моїми уставами, що Я дав вам та вашим батька́м.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
44:10 |
Не покорише се до данас нити се побојаше, нити ходише по мом закону и уредбама мојим, које ставих пред вас и пред оце ваше.
|
Jere
|
FreCramp
|
44:10 |
Ils n'ont pas été contrits jusqu'à ce jour, ils n'ont pas eu de crainte, ils n'ont pas marché dans ma loi ni dans mes commandements que j'avais mis devant vous et devant vos pères.
|
Jere
|
PolUGdan
|
44:10 |
Po dziś dzień nie ukorzyli się ani się nie boją, ani nie postępują według mojego prawa i moich ustaw, które dałem wam i waszym ojcom.
|
Jere
|
FreSegon
|
44:10 |
Ils ne se sont point humiliés jusqu'à ce jour, ils n'ont point eu de crainte, ils n'ont point suivi ma loi et mes commandements, que j'ai mis devant vous et devant vos pères.
|
Jere
|
SpaRV190
|
44:10 |
No se han morigerado hasta el día de hoy, ni han tenido temor, ni han caminado en mi ley, ni en mis estatutos que puse delante de vosotros y delante de vuestros padres.
|
Jere
|
HunRUF
|
44:10 |
Nem alázkodtak meg a mai napig sem, nem féltek, és nem éltek törvényem és rendelkezéseim szerint, amelyeket nektek és őseiteknek adtam.
|
Jere
|
DaOT1931
|
44:10 |
Hidtil har de ikke ydmyget sig; de frygter ikke og vandrer ikke efter min Lov og mine Bud, som jeg forelagde eder og eders Fædre.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
44:10 |
Ol i no daunim ol yet, yes, inap long tude, na tu ol i no bin pret, o wokabaut insait long lo bilong Mi, o ol lo bilong Mi Mi raitim, dispela Mi putim long ai bilong yupela na long ai bilong ol tumbuna papa bilong yupela.
|
Jere
|
DaOT1871
|
44:10 |
End ikke indtil denne Dag føle de Sønderknuselse, og de frygte ikke og vandre ikke i min Lov og i mine Skikke, som jeg gav for eders Ansigt og for eders Fædres Ansigt.
|
Jere
|
FreVulgG
|
44:10 |
Ils ne se sont pas purifiés jusqu’à ce jour, et ils n’ont pas eu de crainte, et ils n’ont pas marché dans la loi du Seigneur, ni dans les préceptes que j’ai mis devant vous et devant vos pères.
|
Jere
|
PolGdans
|
44:10 |
Nie upokorzyli się aż do dnia tego, i nie bali się, ani chodzili w zakonie moim i w ustawach moich, które podaję wam i ojcom waszym.
|
Jere
|
JapBungo
|
44:10 |
彼らは今日にいたるまで悔いずまた畏れず汝らと汝らの先祖等の前に立たる我律法とわが典例に循ひて行まざるなり
|
Jere
|
GerElb18
|
44:10 |
Bis auf diesen Tag sind sie nicht gedemütigt und sie haben sich nicht gefürchtet und haben nicht gewandelt in meinem Gesetz und in meinen Satzungen, die ich euch und euren Vätern vorgelegt habe. -
|