Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 44:10  They are not humbled even to this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
Jere NHEBJE 44:10  They are not humbled even to this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.'
Jere ABP 44:10  And they did not cease unto this day. And they feared not, and held not to my orders which I put in front of them, and in front of their fathers.
Jere NHEBME 44:10  They are not humbled even to this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.'
Jere Rotherha 44:10  They have not been crushed, unto this day; neither have they been afraid, neither have they walked in my law, and in my statutes, which I set before you and before your fathers,
Jere LEB 44:10  They have not shown contrition up to this day, and they have not shown reverence, and they have not walked in my law and in my statutes that I set ⌞before you⌟ and ⌞before⌟ your ancestors.’
Jere RNKJV 44:10  They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
Jere Jubilee2 44:10  They are not broken [even] unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my rights, that I set before you and before your fathers.
Jere Webster 44:10  They are not humbled [even] to this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
Jere Darby 44:10  They are not humbled unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes which I set before you and before your fathers.
Jere ASV 44:10  They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
Jere LITV 44:10  They are not crushed to this day, nor have they feared, nor walked in My law, nor in My statutes which I have set before you and before your fathers.
Jere Geneva15 44:10  They are not humbled vnto this day, neither haue they feared nor walked in my lawe nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
Jere CPDV 44:10  They have not been cleansed, even to this day. And they have not feared, and they have not walked in the law of the Lord and in my precepts, which I have given before you and before your fathers.
Jere BBE 44:10  Even to this day their hearts are not broken, and they have no fear, and have not gone in the way of my law or of my rules which I gave to you and to your fathers.
Jere DRC 44:10  They are not cleansed even to this day: neither have they feared, nor walked in the law of the Lord, nor in my commandments, which I set before you and your fathers.
Jere GodsWord 44:10  You have not humbled yourselves even to this day. You haven't feared me or lived your lives by my teachings or by my decrees that I gave your ancestors.
Jere JPS 44:10  They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in My law, nor in My statutes, that I set before you and before your fathers.
Jere KJVPCE 44:10  They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
Jere NETfree 44:10  To this day your people have shown no contrition! They have not revered me nor followed the laws and statutes I commanded you and your ancestors.'
Jere AB 44:10  And have not ceased even to this day, and they have not kept to My ordinances, which I set before their fathers.
Jere AFV2020 44:10  They are not humbled to this day, nor have they feared, nor walked in My law, nor in My statutes which I have set before you and before your fathers.'
Jere NHEB 44:10  They are not humbled even to this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.'
Jere NETtext 44:10  To this day your people have shown no contrition! They have not revered me nor followed the laws and statutes I commanded you and your ancestors.'
Jere UKJV 44:10  They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
Jere Noyes 44:10  They have not been humbled even to this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, which I set before you, and before your fathers.
Jere KJV 44:10  They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
Jere KJVA 44:10  They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
Jere AKJV 44:10  They are not humbled even to this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
Jere RLT 44:10  They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
Jere MKJV 44:10  They are not humbled to this day, nor have they feared, nor walked in My law, nor in My statutes which I have set before you and before your fathers.
Jere YLT 44:10  They have not been humbled unto this day, nor have they been afraid, nor have they walked in My law, and in My statutes, that I have set before you and before your fathers.
Jere ACV 44:10  They are not humbled even to this day. Neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
Jere VulgSist 44:10  Non sunt mundati usque ad diem hanc: et non timuerunt, et non ambulaverunt in lege Domini, et in praeceptis meis, quae dedi coram vobis et coram patribus vestris.
Jere VulgCont 44:10  Non sunt mundati usque ad diem hanc: et non timuerunt, et non ambulaverunt in lege Domini, et in præceptis meis, quæ dedi coram vobis et coram patribus vestris.
Jere Vulgate 44:10  non sunt mundati usque ad diem hanc et non timuerunt et non ambulaverunt in lege et in praeceptis meis quae dedi coram vobis et coram patribus vestris
Jere VulgHetz 44:10  Non sunt mundati usque ad diem hanc: et non timuerunt, et non ambulaverunt in lege Domini, et in præceptis meis, quæ dedi coram vobis et coram patribus vestris.
Jere VulgClem 44:10  Non sunt mundati usque ad diem hanc : et non timuerunt, et non ambulaverunt in lege Domini, et in præceptis meis quæ dedi coram vobis et coram patribus vestris.
Jere CzeBKR 44:10  Nekořili se až do tohoto dne, aniž se báli, aniž chodili v zákoně mém a v ustanoveních mých, kteráž předkládám vám jako i otcům vašim.
Jere CzeB21 44:10  Až dodnes se nepokořili; nemají žádnou bázeň ani se neřídí mým Zákonem a mými pravidly, která jsem vám a vašim otcům uložil.
Jere CzeCEP 44:10  Dodnes nejsou zkrušeni, nebojí se, neřídí se mým zákonem ani mými nařízeními, která jsem předložil vám a vašim otcům.
Jere CzeCSP 44:10  Dodnes se nepokořili, nebáli a nežili podle mého zákona a podle mých ustanovení, která jsem předložil vám a vašim otcům.
Jere PorBLivr 44:10  Até hoje não se contristaram, nem temeram, nem andaram em minha lei, nem em meus estatutos que pus diante de vós e diante de vossos pais.
Jere Mg1865 44:10  Tsy mbola torotoro fo izy na dia mandraka androany aza sady tsy natahotra na nandeha araka ny lalàko sy ny didiko, izay napetrako teo anoloanareo sy teo anoloan’ ny razanareo.
Jere FinPR 44:10  He eivät ole murtuneet tähän päivään asti, eivät pelkää, eivät vaella minun lakini ja minun käskyjeni mukaan, jotka minä olen antanut teille ja teidän isillenne.
Jere FinRK 44:10  Tähän päivään mennessä te ette ole nöyrtyneet. Te ette pelkää minua ettekä vaella minun lakini ja käskyjeni mukaan, jotka minä olen antanut teille ja teidän isillenne.
Jere ChiSB 44:10  他們直到今日尚不後悔,也不畏懼,更不履行我給你們和你們的祖先頒布的法律和誡命。
Jere CopSahBi 44:10  ⲁⲩⲱ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲛⲉⲭⲁⲗⲇⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲛⲧⲉϩⲟⲉⲓⲛⲉ ϣⲱϫⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲩϣⲟⲟϭⲉ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲙ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲛⲁⲓ ⲥⲉⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲥⲉⲣⲱⲕϩ ⲛⲧⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲧⲉ
Jere ChiUns 44:10  到如今还没有懊悔,没有惧怕,没有遵行我在你们和你们列祖面前所设立的法度律例。
Jere BulVeren 44:10  И до днес не се смириха и не се убояха, и не ходиха в Моя закон и в Моите правила, които поставих пред вас и пред бащите ви.
Jere AraSVD 44:10  لَمْ يُذَلُّوا إِلَى هَذَا ٱلْيَوْمِ، وَلَا خَافُوا وَلَا سَلَكُوا فِي شَرِيعَتِي وَفَرَائِضِي ٱلَّتِي جَعَلْتُهَا أَمَامَكُمْ وَأَمَامَ آبَائِكُمْ.
Jere Esperant 44:10  Ili ne humiliĝis ĝis la nuna tago, ili ne timas kaj ne agas laŭ Mia instruo kaj laŭ Miaj leĝoj, kiujn Mi donis al vi kaj al viaj patroj.
Jere ThaiKJV 44:10  แม้กระทั่งวันนี้แล้วเขาทั้งหลายก็ยังมิได้ถ่อมตัวลง หรือเกรงกลัว หรือดำเนินตามราชบัญญัติหรือตามกฎเกณฑ์ของเรา ซึ่งเราให้มีไว้หน้าเจ้าทั้งหลายและหน้าบรรพบุรุษของเจ้า
Jere OSHB 44:10  לֹ֣א דֻכְּא֔וּ עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וְלֹ֣א יָרְא֗וּ וְלֹֽא־הָלְכ֤וּ בְתֽוֹרָתִי֙ וּבְחֻקֹּתַ֔י אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לִפְנֵיכֶ֖ם וְלִפְנֵ֥י אֲבוֹתֵיכֶֽם׃ ס
Jere BurJudso 44:10  ယနေ့တိုင်အောင် သူတို့သည် နှိမ့်ချသော စိတ် မရှိ၊ ကြောက်ရွံ့သောစိတ်မရှိ၊ ငါ၏တရားလမ်း သို့မလိုက်၊ သင်တို့မှစ၍ သင်တို့ဘိုးဘေးတို့ရှေ့မှာ ငါထားသော ပညတ်များကို မစောင့်ရှောက်ကြ။
Jere FarTPV 44:10  امّا تا به امروز، شما خود را فروتن نساخته‌اید. شما حرمت مرا نگاه نداشته‌اید و شما طبق دستوراتی که به شما و به اجدادتان داده‌ام زندگی نکرده‌اید.
Jere UrduGeoR 44:10  Āj tak tum ne na inkisārī kā izhār kiyā, na merā ḳhauf mānā, aur na merī sharīat ke mutābiq zindagī guzārī. Tum un hidāyāt ke tābe na rahe jo maiṅ ne tumheṅ aur tumhāre bāpdādā ko atā kī thīṅ.’
Jere SweFolk 44:10  Och fram till denna dag har de inte ödmjukat sig. De fruktar ingenting och vandrar inte efter min lag och mina stadgar som jag förelade er och era fäder.
Jere GerSch 44:10  Sie sind noch nicht gedemütigt bis zum heutigen Tag; sie fürchten sich nicht und wandeln nicht in meinem Gesetz und in meinen Ordnungen, die ich euch und euren Vätern gegeben habe!
Jere TagAngBi 44:10  Sila'y hindi nagpakababa hanggang sa araw na ito, o nangatakot man sila, o nagsilakad man sila ng ayon sa aking kautusan, o sa aking mga palatuntunan man, na aking inilagay sa harap ninyo at sa harap ng inyong mga magulang.
Jere FinSTLK2 44:10  He eivät ole murtuneet tähän päivään asti, eivät pelkää eivätkä vaella minun lakini ja minun käskyjeni mukaan, jotka olen antanut teille ja teidän isillenne.
Jere Dari 44:10  شما هیچگاهی از کارهای بد تان پشیمان نبوده و از من نترسیده اید و از شریعت و احکامی که به پدران تان دادم پیروی نکرده اید.
Jere SomKQA 44:10  Iyagu ilaa maantadan isma ay hoosaysiin, oo kama ay cabsan, kumana ay socon sharcigaygii iyo qaynuunnadaydii aan iyaga iyo awowayaashoodba hor dhigay.
Jere NorSMB 44:10  Endå hev dei ikkje audmykt seg, og ikkje hev dei ottast og ikkje hev dei ferdast etter mi lov og etter mine bodord, som eg lagde fram for dykk og for federne dykkar.
Jere Alb 44:10  Deri më sot nuk janë penduar, as kanë patur frikë, as kanë ecur sipas ligjit tim dhe statuteve të mia, që unë kam vënë para jush dhe etërve tuaj".
Jere KorHKJV 44:10  그들이 이 날까지도 겸손하지 아니하며 두려워하지도 아니하고 내가 너희와 너희 조상들 앞에 세운 내 율법과 내 법규 안에서 걷지 아니하였느니라.
Jere SrKDIjek 44:10  Не покорише се до данас нити се побојаше, нити ходише по мом закону и уредбама мојим, које ставих пред вас и пред оце ваше.
Jere Wycliffe 44:10  Thei ben not clensid `til to this dai, and thei dredden not, and thei yeden not in the lawe of the Lord, and in myn heestis, whiche Y yaf bifore you, and bifore youre fadris.
Jere Mal1910 44:10  അവർ ഇന്നുവരെയും തങ്ങളെത്തന്നേ താഴ്ത്തിയില്ല; അവർ ഭയപ്പെടുകയോ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ മുമ്പിലും നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ മുമ്പിലും വെച്ച ന്യായപ്രമാണവും ചട്ടങ്ങളും അനുസരിച്ചു നടക്കയോ ചെയ്തതുമില്ല.
Jere KorRV 44:10  그들이 오늘까지 겸비치 아니하며 두려워하지도 아니하고 내가 너희와 너희 열조 앞에 세운 나의 법과 나의 율례를 준행치 아니하느니라
Jere Azeri 44:10  بو گونه قدر اؤزلرئني آلچاتماييبلار، حؤرمت گؤرسدمه‌يئبلر، قانونوما، سئزه و سئزئن آتالارينيزا وردئيئم قايدالارا عمل اتمه‌‌يئبلر.»
Jere KLV 44:10  chaH 'oH ghobe' humbled 'ach Daq vam jaj, ghobe' ghaj chaH feared, ghobe' yItta' Daq wIj chut, ghobe' Daq wIj chutmey, vetlh jIH cher qaSpa' SoH je qaSpa' lIj vavpu'.
Jere ItaDio 44:10  Essi non sono stati domi infino al dì d’oggi, e non han temuto, e non son camminati nella mia Legge, e ne’ miei statuti, che io avea proposti a voi, ed a’ vostri padri.
Jere RusSynod 44:10  Не смирились они и до сего дня, и не боятся и не поступают по закону Моему и по уставам Моим, которые Я дал вам и отцам вашим.
Jere CSlEliza 44:10  И не престаша даже до сего дне и не убояшася и не держахуся законов Моих и повелений Моих, яже дах пред лицем вашим и пред очима отец ваших.
Jere ABPGRK 44:10  και ουκ επαύσαντο έως της ημέρας ταύτης και ουκ εφοβήθησαν και ουκ αντείχοντο των προσταγμάτων μου ων έδωκα κατά πρόσωπον αυτών και κατά πρόσωπον των πατέρων αυτών
Jere FreBBB 44:10  Ils n'ont point été contrits jusqu'à aujourd'hui et ils n'ont rien craint ; ils n'ont point marché dans ma loi ni dans les statuts que je vous avais donnés ainsi qu'à vos pères.
Jere LinVB 44:10  Kin’o lelo bayoki mitema mawa te, babangi ngai te, batosi mibeko na bitinda bya ngai te, biye napesaki bino na bankoko ba bino.
Jere HunIMIT 44:10  Nem sújtattak le mind e mai napig és nem féltek és nem jártak tanom szerint és törvényeim szerint, melyeket elétek és őseitek elé adtam.
Jere ChiUnL 44:10  彼衆至今、猶不自卑、不畏我所示爾及爾祖之律例典章、而遵行之、
Jere VietNVB 44:10  Đến ngày nay, các ngươi vẫn chưa ăn năn, chưa kinh sợ, chưa sống theo kinh luật và quy luật Ta ban cho các ngươi và tổ phụ các ngươi.
Jere LXX 44:10  καὶ ἐὰν πατάξητε πᾶσαν δύναμιν τῶν Χαλδαίων τοὺς πολεμοῦντας ὑμᾶς καὶ καταλειφθῶσίν τινες ἐκκεκεντημένοι ἕκαστος ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ οὗτοι ἀναστήσονται καὶ καύσουσιν τὴν πόλιν ταύτην ἐν πυρί
Jere CebPinad 44:10  Sila wala managpaubos bisan pa hangtud niining adlaw, ni aduna sila'y kah adlok, ni maglakaw sa akong Kasugoan, ni sa akong kabalaoran, nga akong gibutang sa inyong atubangan ug sa atubangan sa inyong mga amahan.
Jere RomCor 44:10  Ei nu s-au smerit nici până în ziua de azi, n-au frică, nu urmează Legea Mea şi poruncile Mele, pe care le-am pus înaintea voastră şi înaintea părinţilor voştri.’
Jere Pohnpeia 44:10  Eri, leledohng rahnwet kumwail sohte men aktikitikla. Kumwail sohte kin waunekin ie de momourki ei kosonned kan me I ketikihong kumwail oh amwail pahpa kahlap ako.
Jere HunUj 44:10  Nem alázkodtak meg a mai napig sem, nem féltek, és nem éltek törvényem és rendelkezéseim szerint, amelyeket nektek és őseiteknek adtam.
Jere GerZurch 44:10  Und sie wurden bis auf den heutigen Tag nicht zerknirscht, sie fürchteten sich nicht und wandelten nicht in meinem Gesetze und in den Satzungen, die ich ihren Vätern gegeben habe.
Jere GerTafel 44:10  Noch sind sie nicht zerknirscht bis auf diesen Tag, und fürchten sich nicht und wandeln nicht in Meinem Gesetz und in Meinen Satzungen, die Ich vor euch und eure Väter gegeben habe!
Jere PorAR 44:10  Não se humilharam até o dia de hoje, nem temeram, nem andaram na minha lei, nem nos meus estatutos, que pus diante de vós e diante de vossos pais.
Jere DutSVVA 44:10  Zij zijn tot op dezen dag nog niet verbrijzeld van hart, en zij hebben niet gevreesd, noch gewandeld in Mijn wet en in Mijn inzettingen, die Ik voor ulieder aangezicht en voor het aangezicht uwer vaderen gegeven heb.
Jere FarOPV 44:10  و تا امروز متواضع نشده و ترسان نگشته‌اند و به شریعت و فرایض من که به حضورشما و به حضور پدران شما گذاشته‌ام، سالک نگردیده‌اند.
Jere Ndebele 44:10  Kabadabukanga kuze kube lamuhla, kabesabanga, kabahambanga ngomlayo wami langezimiso zami engazibeka phambi kwenu laphambi kwaboyihlo.
Jere PorBLivr 44:10  Até hoje não se contristaram, nem temeram, nem andaram em minha lei, nem em meus estatutos que pus diante de vós e diante de vossos pais.
Jere Norsk 44:10  Til denne dag er de ikke blitt ydmyket, og de frykter ikke og lever ikke efter min lov og mine bud, som jeg har forelagt eder og eders fedre.
Jere SloChras 44:10  Niso bili potrti do tega dne in niso se bali, tudi niso hodili po postavi in po naredbah mojih, ki sem jih del pred oči vam in očetom vašim.
Jere Northern 44:10  Bu günə qədər itaətkarlıq etmədilər, qorxmadılar, qanunuma, sizə və atalarınıza verdiyim qaydalara əməl etmədilər”.
Jere GerElb19 44:10  Bis auf diesen Tag sind sie nicht gedemütigt, und sie haben sich nicht gefürchtet und haben nicht gewandelt in meinem Gesetz und in meinen Satzungen, die ich euch und euren Vätern vorgelegt habe. -
Jere LvGluck8 44:10  Un tomēr tie līdz šai dienai vēl nav sagrauzti un nebīstas nedz staigā Manā bauslībā un Manos likumos, ko Es esmu licis priekšā jums un jūsu tēviem.
Jere PorAlmei 44:10  Não estão contritos até ao dia de hoje: nem temeram, nem andaram na minha lei, nem nos meus estatutos, que puz diante de vós e diante de vossos paes.
Jere ChiUn 44:10  到如今還沒有懊悔,沒有懼怕,沒有遵行我在你們和你們列祖面前所設立的法度律例。
Jere SweKarlX 44:10  Likväl äro de ännu intill denna dag intet ödmjukade, och rädas heller intet; och vandra icke uti min lag och rätter, som jag eder och edra fäder föresatt hafver.
Jere FreKhan 44:10  On n’est pas encore contrit ni apeuré! Et on ne suit pas ma loi et mes ordonnances que je vous avais exposées à vous et à vos ancêtres!
Jere FrePGR 44:10  Ils ne se sont point humiliés jusques aujourd'hui ; ils n'ont eu aucune crainte, et n'ont point suivi ma loi, ni mes commandements que j'avais mis sous vos yeux et sous les yeux de vos pères.
Jere PorCap 44:10  Até hoje, ainda não se arrependeram, não tiveram temor, nem cumpriram a minha lei, nem os mandamentos que vos dei, a vós e a vossos pais.’
Jere JapKougo 44:10  彼らは今日に至るまで悔いず、また恐れず、あなたがたとあなたがたの先祖たちの前に立てた、わたしの律法とわたしの定めとに従って歩まないのである。
Jere GerTextb 44:10  Bis auf den heutigen Tag wurden sie nicht zerknirscht, noch fürchten sie sich, noch wandelten sie nach meinem Gesetz und nach meinen Satzungen, die ich euch und euren Vätern vorgelegt habe.
Jere SpaPlate 44:10  Hasta hoy no se han arrepentido; no han tenido temor, ni han observado la Ley y los mandamientos que Yo he puesto delante de vosotros y delante de vuestros padres.
Jere Kapingam 44:10  Dae-mai-loo gi dangi-nei, gei goodou digi hila gi-lala. Goodou digi hagalaamua-ina Au be e-daudali agu haganoho ala ne-gowadu gi goodou mo godou maadua-mmaadua ala i-mua.
Jere WLC 44:10  לֹ֣א דֻכְּא֔וּ עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וְלֹ֣א יָרְא֗וּ וְלֹֽא־הָלְכ֤וּ בְתֽוֹרָתִי֙ וּבְחֻקֹּתַ֔י אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לִפְנֵיכֶ֖ם וְלִפְנֵ֥י אֲבוֹתֵיכֶֽם׃
Jere LtKBB 44:10  Jūs iki šios dienos nenusižeminote, nebijojote manęs ir nesilaikėte mano įstatymo bei įsakymų, kuriuos daviau jums ir jūsų tėvams“.
Jere Bela 44:10  Ня зьмірыліся яны да сёньняшняга дня, і не баяцца і ня ўчыняюць паводле закону Майго і паводле пастановаў Маіх, якія Я даў вам і бацькам вашым.
Jere GerBoLut 44:10  Noch sind sie bis auf diesen Tag nicht gedemutiget, furchten sich auch nicht und wandeln nicht in meinem Gesetz und Rechten, die ich euch und euren Vatern vorgestellet habe.
Jere FinPR92 44:10  Vielä tähän päivään mennessä ette ole nöyrtyneet. Te ette pelkää minua, ette elä minun lakini ettekä säädösteni mukaan, vaikka minä olen antanut ne teidän isillenne ja teille.
Jere SpaRV186 44:10  No se han quebrantado hasta el día de hoy, ni han tenido temor, ni han caminado en mi ley, ni en mis derechos que di delante de vosotros, y delante de vuestros padres.
Jere NlCanisi 44:10  Neen, ze hebben zich niet vermorzeld tot op de dag van vandaag; ze hebben geen vrees gekend, niet naar mijn wetten en geboden geleefd, die Ik u en uw vaderen had gegeven.
Jere GerNeUe 44:10  Bis heute haben sie sich nicht gebeugt. Sie fürchten sich nicht und leben nicht nach meinen Weisungen und Geboten, die ich euch und euren Vorfahren gegeben habe."
Jere UrduGeo 44:10  آج تک تم نے نہ انکساری کا اظہار کیا، نہ میرا خوف مانا، اور نہ میری شریعت کے مطابق زندگی گزاری۔ تم اُن ہدایات کے تابع نہ رہے جو مَیں نے تمہیں اور تمہارے باپ دادا کو عطا کی تھیں۔‘
Jere AraNAV 44:10  إِنَّهُمْ لَمْ يَتَذَلَّلُوا إِلَى هَذَا الْيَوْمِ وَلاَ اتَّقُوا وَلاَ سَلَكُوا فِي شَرِيعَتِي وَفَرَائِضِي الَّتِي سَنَنْتُهَا لَكُمْ وَلِآبَائِكُمْ.
Jere ChiNCVs 44:10  直到今日,他们还没有痛悔,没有畏惧,也没有遵行我在你们和你们列祖面前所立的律法和条例。’
Jere ItaRive 44:10  Fino ad oggi, non v’è stata contrizione da parte loro, non hanno avuto timore, non hanno camminato secondo la mia legge e secondo i miei statuti, che io avevo messo dinanzi a voi e dinanzi ai vostri padri.
Jere Afr1953 44:10  Hulle is tot vandag toe nie verbrysel van hart nie, en hulle was nie bevrees en het nie gewandel in my wet en in my insettinge wat Ek julle en jul vaders voorgehou het nie.
Jere RusSynod 44:10  Не смирились они и до сего дня, и не боятся, и не поступают по закону Моему и по уставам Моим, которые Я дал вам и отцам вашим».
Jere UrduGeoD 44:10  आज तक तुमने न इंकिसारी का इज़हार किया, न मेरा ख़ौफ़ माना, और न मेरी शरीअत के मुताबिक़ ज़िंदगी गुज़ारी। तुम उन हिदायात के ताबे न रहे जो मैंने तुम्हें और तुम्हारे बापदादा को अता की थीं।’
Jere TurNTB 44:10  Bugüne dek pişmanlık duymadılar, benden korkmadılar. Size ve atalarınıza verdiğim yasa ve kurallar uyarınca yaşamadılar.
Jere DutSVV 44:10  Zij zijn tot op dezen dag nog niet verbrijzeld van hart, en zij hebben niet gevreesd, noch gewandeld in Mijn wet en in Mijn inzettingen, die Ik voor ulieder aangezicht en voor het aangezicht uwer vaderen gegeven heb.
Jere HunKNB 44:10  Nem bánkódtak mind a mai napig; nem féltek és nem jártak törvényem és rendelkezéseim szerint, melyeket elétek és atyáitok elé adtam.
Jere Maori 44:10  Taea noatia tenei ra kahore ano ratou i whakaiti i a ratou, kahore ano i wehi, kahore i haere i runga i taku ture, i runga i aku tikanga i hoatu e ahau ki to koutou aroaro, ki te aroaro hoki o o koutou matua.
Jere HunKar 44:10  Nem alázták meg magokat mind e mai napig se, és nem féltek, sem az én törvényem szerint nem jártak, sem az én parancsolataim szerint, a melyeket előtökbe és a ti atyáitok elébe adtam.
Jere Viet 44:10  Chúng nó chẳng hạ mình xuống cho đến ngày nay, chẳng kính sợ, chẳng bước theo luật pháp mạng lịnh ta đã để trước mặt các ngươi và tổ phụ các ngươi.
Jere Kekchi 44:10  Toj chalen anakcuan la̱ex incˈaˈ quecubsi e̱rib chi moco niquine̱lokˈoni. Ut incˈaˈ nequeba̱nu li cˈaˈru naxye saˈ lin chakˈrab li quinqˈue e̱re la̱ex ut reheb ajcuiˈ le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ.
Jere Swe1917 44:10  Ännu i dag äro de icke ödmjukade; de frukta intet och vandra icke efter min lag och mina stadgar, dem som jag förelade eder och edra fäder.
Jere CroSaric 44:10  Do dana današnjega nisu se pokajali, nisu se bojali, nisu živjeli po Zakonu mojemu ni po odredbama mojim, koje dadoh vama i ocima vašim."
Jere VieLCCMN 44:10  Cho đến ngày nay, chúng không chút hối hận, không sợ hãi, cũng chẳng sống theo Lề Luật và các thánh chỉ mà Ta đã đưa ra trước mặt các ngươi, và trước mặt cha ông các ngươi.
Jere FreBDM17 44:10  Jusques à ce jour ils n’ont point été affligés, ils n’ont point eu de crainte, et ils n’ont point marché en ma Loi, ni en mes ordonnances, que je vous ai proposées, et à vos pères aussi.
Jere FreLXX 44:10  Et quand même vous écraseriez toute l'armée des Chaldéens qui vous font la guerre, quand même il n'en resterait qu'un petit nombre d'hommes blessés, ils se lèveront chacun en sa province, et ils brûleront cette ville par le feu.
Jere Aleppo 44:10  לא דכאו עד היום הזה ולא יראו ולא הלכו בתורתי ובחקתי אשר נתתי לפניכם ולפני אבותיכם  {ס}
Jere MapM 44:10  לֹ֣א דֻכְּא֔וּ עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וְלֹ֣א יָֽרְא֗וּ וְלֹא־הָלְכ֤וּ בְתֽוֹרָתִי֙ וּבְחֻקֹּתַ֔י אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לִפְנֵיכֶ֖ם וְלִפְנֵ֥י אֲבוֹתֵיכֶֽם׃
Jere HebModer 44:10  לא דכאו עד היום הזה ולא יראו ולא הלכו בתורתי ובחקתי אשר נתתי לפניכם ולפני אבותיכם׃
Jere Kaz 44:10  Күні бүгінге дейін осы халық күнәларына өкініп, Мені терең қастерлеген жоқ! Мен өздеріне және ата-бабаларына тапсырған Таурат заңыма әрі ережелеріме олар бағынған жоқ.
Jere FreJND 44:10  Ils ne se sont pas humiliés jusqu’à ce jour, et ils n’ont pas eu de crainte, et ils n’ont pas marché dans ma loi et dans mes statuts, que j’ai mis devant vous et devant vos pères.
Jere GerGruen 44:10  Sie sind bis heute nicht zerknirscht und haben keine Angst und wandeln nicht nach meiner Lehre, meinen Satzungen, die ich dereinstens euch und euren Vätern vorgeschrieben."
Jere SloKJV 44:10  Niso se ponižali celó do tega dne, niti se niso bali, niti hodili po moji postavi, niti po mojih zakonih, ki sem jih postavil pred vas in vaše očete.
Jere Haitian 44:10  Jouk jòdi a nou yonn pa règrèt sa nou te fè. Pesonn pa gen krentif pou mwen, pesonn pa soti pou yo viv dapre lwa ak lòd mwen te mete devan nou ak devan zansèt nou yo.
Jere FinBibli 44:10  Kuitenkin ei he vielä ole tähän päivään asti itsiänsä nöyryyttäneet, ja ei myös mitään pelkää; ja ei vaella minun laissani ja säädyissäni, jotka minä teidän eteenne ja teidän isäinne eteen pannut olen.
Jere SpaRV 44:10  No se han morigerado hasta el día de hoy, ni han tenido temor, ni han caminado en mi ley, ni en mis estatutos que puse delante de vosotros y delante de vuestros padres.
Jere WelBeibl 44:10  Does neb wedi dangos eu bod nhw'n sori o gwbl! Does neb wedi dangos parch ata i, na byw'n ffyddlon i'r ddysgeidiaeth a'r rheolau rois i i chi a'ch hynafiaid.’
Jere GerMenge 44:10  Noch heutigestags sind sie nicht zerknirscht und fürchten sich nicht und wandeln nicht nach meinem Gesetz und nach meinen Geboten, die ich euch und euren Vätern zur Pflicht gemacht habe.
Jere GreVamva 44:10  Δεν εταπεινώθησαν έως της ημέρας ταύτης ουδέ εφοβήθησαν ουδέ περιεπάτησαν εν τω νόμω μου και εν τοις διατάγμασί μου, τα οποία έθεσα ενώπιόν σας και ενώπιον των πατέρων σας.
Jere UkrOgien 44:10  Не були вони впоко́рені аж до цього дня, і не бояться, і не ходять Зако́ном Моїм та Моїми уставами, що Я дав вам та вашим батька́м.
Jere SrKDEkav 44:10  Не покорише се до данас нити се побојаше, нити ходише по мом закону и уредбама мојим, које ставих пред вас и пред оце ваше.
Jere FreCramp 44:10  Ils n'ont pas été contrits jusqu'à ce jour, ils n'ont pas eu de crainte, ils n'ont pas marché dans ma loi ni dans mes commandements que j'avais mis devant vous et devant vos pères.
Jere PolUGdan 44:10  Po dziś dzień nie ukorzyli się ani się nie boją, ani nie postępują według mojego prawa i moich ustaw, które dałem wam i waszym ojcom.
Jere FreSegon 44:10  Ils ne se sont point humiliés jusqu'à ce jour, ils n'ont point eu de crainte, ils n'ont point suivi ma loi et mes commandements, que j'ai mis devant vous et devant vos pères.
Jere SpaRV190 44:10  No se han morigerado hasta el día de hoy, ni han tenido temor, ni han caminado en mi ley, ni en mis estatutos que puse delante de vosotros y delante de vuestros padres.
Jere HunRUF 44:10  Nem alázkodtak meg a mai napig sem, nem féltek, és nem éltek törvényem és rendelkezéseim szerint, amelyeket nektek és őseiteknek adtam.
Jere DaOT1931 44:10  Hidtil har de ikke ydmyget sig; de frygter ikke og vandrer ikke efter min Lov og mine Bud, som jeg forelagde eder og eders Fædre.
Jere TpiKJPB 44:10  Ol i no daunim ol yet, yes, inap long tude, na tu ol i no bin pret, o wokabaut insait long lo bilong Mi, o ol lo bilong Mi Mi raitim, dispela Mi putim long ai bilong yupela na long ai bilong ol tumbuna papa bilong yupela.
Jere DaOT1871 44:10  End ikke indtil denne Dag føle de Sønderknuselse, og de frygte ikke og vandre ikke i min Lov og i mine Skikke, som jeg gav for eders Ansigt og for eders Fædres Ansigt.
Jere FreVulgG 44:10  Ils ne se sont pas purifiés jusqu’à ce jour, et ils n’ont pas eu de crainte, et ils n’ont pas marché dans la loi du Seigneur, ni dans les préceptes que j’ai mis devant vous et devant vos pères.
Jere PolGdans 44:10  Nie upokorzyli się aż do dnia tego, i nie bali się, ani chodzili w zakonie moim i w ustawach moich, które podaję wam i ojcom waszym.
Jere JapBungo 44:10  彼らは今日にいたるまで悔いずまた畏れず汝らと汝らの先祖等の前に立たる我律法とわが典例に循ひて行まざるなり
Jere GerElb18 44:10  Bis auf diesen Tag sind sie nicht gedemütigt und sie haben sich nicht gefürchtet und haben nicht gewandelt in meinem Gesetz und in meinen Satzungen, die ich euch und euren Vätern vorgelegt habe. -