|
Jere
|
AB
|
44:11 |
Therefore thus says the Lord: Behold, I set My face against you,
|
|
Jere
|
ABP
|
44:11 |
On account of this, thus said the lord of the forces, the God of Israel; Behold, I set my face against you for evil, to destroy all Judah.
|
|
Jere
|
ACV
|
44:11 |
Therefore thus says Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will set my face against you for evil, even to cut off all Judah.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
44:11 |
Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel, 'Behold, I will set My face against you for evil, and to cut off all Judah.
|
|
Jere
|
AKJV
|
44:11 |
Therefore thus said the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
|
|
Jere
|
ASV
|
44:11 |
Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will set my face against you for evil, even to cut off all Judah.
|
|
Jere
|
BBE
|
44:11 |
So this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: See, my face will be turned against you for evil, for the cutting off of all Judah;
|
|
Jere
|
CPDV
|
44:11 |
For this reason, thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will set my face upon you for evil. And I will disperse all of Judah.
|
|
Jere
|
DRC
|
44:11 |
Therefore thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Behold I will set my face upon you for evil: and I will destroy all Juda.
|
|
Jere
|
Darby
|
44:11 |
Therefore thus saith Jehovah of hosts, theGod of Israel: Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
44:11 |
Therefore thus sayeth the Lord of hostes the God of Israel, Beholde, I will set my face against you to euill and to destroy all Iudah,
|
|
Jere
|
GodsWord
|
44:11 |
This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I'm going to bring disaster on you and destroy all of Judah.
|
|
Jere
|
JPS
|
44:11 |
Therefore thus saith HaShem of hosts, the G-d of Israel: Behold, I will set My face against you for evil, even to cut off all Judah.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
44:11 |
Therefore thus hath the LORD of the hosts, the God of Israel said: Behold, I will set my face against you for evil and to cut off all Judah.
|
|
Jere
|
KJV
|
44:11 |
Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
|
|
Jere
|
KJVA
|
44:11 |
Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
44:11 |
¶ Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
|
|
Jere
|
LEB
|
44:11 |
⌞Therefore⌟ thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: ‘Look, ⌞I am determined to bring disaster on you⌟, even to exterminate all Judah.
|
|
Jere
|
LITV
|
44:11 |
So Jehovah of Hosts, the God of Israel, says this: Behold, I will set My face against you for evil, and to cut off all Judah.
|
|
Jere
|
MKJV
|
44:11 |
So the LORD of hosts, the God of Israel, says this: Behold, I will set My face against you for evil, and to cut off all Judah.
|
|
Jere
|
NETfree
|
44:11 |
"Because of this, the LORD God of Israel who rules over all says, 'I am determined to bring disaster on you, even to the point of destroying all the Judeans here.
|
|
Jere
|
NETtext
|
44:11 |
"Because of this, the LORD God of Israel who rules over all says, 'I am determined to bring disaster on you, even to the point of destroying all the Judeans here.
|
|
Jere
|
NHEB
|
44:11 |
Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: 'Behold, I will set my face against you for evil, even to cut off all Judah.
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
44:11 |
Therefore thus says Jehovah of hosts, the God of Israel: 'Behold, I will set my face against you for evil, even to cut off all Judah.
|
|
Jere
|
NHEBME
|
44:11 |
Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: 'Behold, I will set my face against you for evil, even to cut off all Judah.
|
|
Jere
|
Noyes
|
44:11 |
Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I set my face against you for evil, even to cut off all Judah.
|
|
Jere
|
RLT
|
44:11 |
Therefore thus saith Yhwh of Armies, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
44:11 |
Therefore thus saith יהוה of hosts, the Elohim of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
|
|
Jere
|
RWebster
|
44:11 |
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
44:11 |
Therefore, Thus, saith Yahweh of hosts God of Israel, Behold me! setting my face against you for calamity,—even to cut off all Judah;
|
|
Jere
|
UKJV
|
44:11 |
Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
|
|
Jere
|
Webster
|
44:11 |
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
|
|
Jere
|
YLT
|
44:11 |
`Therefore, thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: Lo, I am setting my face against you for evil, even to cut off all Judah,
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
44:11 |
διά τούτο ούτως είπε κύριος των δυνάμεων ο θεός Ισραήλ ιδού εγώ εφίστημι το πρόσωπόν μου εφ΄ υμάς εις κακόν του απολέσαι πάντα Ιούδα
|
|
Jere
|
Afr1953
|
44:11 |
Daarom, so sê die HERE van die leërskare, die God van Israel: Kyk, Ek rig my aangesig teen julle ten kwade en om die hele Juda uit te roei.
|
|
Jere
|
Alb
|
44:11 |
Prandaj kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit: "Ja, unë e kthej fytyrën time kundër jush për të keqen tuaj dhe për të shkatërruar tërë Judën.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
44:11 |
לכן כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל הנני שם פני בכם לרעה—ולהכרית את כל יהודה
|
|
Jere
|
AraNAV
|
44:11 |
لِذَلِكَ هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: هَا أَنَا أَتَرَصَّدُكُمْ لأُجَازِيَكُمْ شَرّاً لاَ خَيْراً، لأَسْتَأْصِلَكُمْ مِنْ يَهُوذَا.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
44:11 |
«لِذَلِكَ هَكَذَا قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: هَأَنَذَا أَجْعَلُ وَجْهِي عَلَيْكُمْ لِلشَّرِّ، وَلِأَقْرِضَ كُلَّ يَهُوذَا.
|
|
Jere
|
Azeri
|
44:11 |
بونا گؤره ده ائسرايئلئن تاريسي اولان قوشونلار ربّی بله ديئر: «من قرار ورمئشم کي، سئزئن باشينيزا فلاکت گتئرئم و بوتون يهوداليلاري محو اِدئم.
|
|
Jere
|
Bela
|
44:11 |
Таму так кажа Гасподзь Саваоф Бог Ізраілеў: вось, Я павярну супроць вас аблічча Маё на пагібель і на вынішчэньне ўсёй Юдэі
|
|
Jere
|
BulVeren
|
44:11 |
Затова, така казва ГОСПОД на Войнствата, Израилевият Бог: Ето, Аз ще насоча лицето Си против вас за зло и за изтреблението на целия Юда.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
44:11 |
သို့ဖြစ်၍၊ ဣသရေလအမျိုး၏ဘုရားသခင်၊ ကောင်းကင်ဗိုလ် ခြေအရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ သည်ကား၊ သင်တို့ကိုအပြစ်ပြု၍ ယုဒအမျိုးသား အပေါင်းတို့ကို ပယ်ဖြတ်ခြင်းငှါ ငါသည် မျက်နှာ ထားမည်။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
44:11 |
Того ради тако глаголет Господь Сил, Бог Израилев: се, Аз приставлю лице Мое на вы во зло, еже погубити вся люди Иудины:
|
|
Jere
|
CebPinad
|
44:11 |
Busa mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Ania karon, ibutang ko ang akong nawong batok kaninyo alang sa kadautan, bisan pa sa paglaglag sa tibook nga Juda.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
44:11 |
“因此万军之耶和华以色列的 神这样说:‘看哪!我决意向你们降下灾祸,把全犹大都除灭。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
44:11 |
為此,萬軍的上主,以色列的天主這樣說:看,我面向你們,是為降災,消滅整個猶大。
|
|
Jere
|
ChiUn
|
44:11 |
「所以萬軍之耶和華─以色列的 神如此說:我必向你們變臉降災,以致剪除猶大眾人。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
44:11 |
故萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我必注目於爾、而加以禍、翦滅猶大衆、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
44:11 |
「所以万军之耶和华─以色列的 神如此说:我必向你们变脸降灾,以致剪除犹大众人。
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
44:11 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲧϭⲟⲙ ⲛⲛⲉⲭⲁⲗⲇⲁⲓⲟⲥ ⲗⲟ ϩⲓⲣⲱⲥ ⲛⲑⲓⲏⲙ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
44:11 |
Zato ovako govori Jahve nad Vojskama, Bog Izraelov: "Evo, okrećem svoje lice vama, na nesreću vašu, da zatrem svu zemlju judejsku.
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
44:11 |
Derfor, saa siger den Herre Zebaoth, Israels Gud: Se, jeg vender mit Ansigt imod eder til det onde og til at udrydde hele Juda.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
44:11 |
Derfor, saa siger Hærskarers HERRE, Israels Gud: Se, jeg har ondt i Sinde imod eder; jeg vil udrydde hele Juda.
|
|
Jere
|
Dari
|
44:11 |
بنابران، خداوند قادر مطلق، خدای اسرائیل، می فرماید: من در خشم خود ضد شما قرار گرفته ام تا تمامی قوم یهودا را نابود کنم.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
44:11 |
Daarom, zo zegt de HEERE der heirscharen, de God Israels: Ziet, Ik zal Mijn aangezicht tegen ulieden stellen ten kwade, en om gans Juda uit te roeien.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
44:11 |
Daarom, zo zegt de Heere der heirscharen, de God Israëls: Ziet, Ik zal Mijn aangezicht tegen ulieden stellen ten kwade, en om gans Juda uit te roeien.
|
|
Jere
|
Esperant
|
44:11 |
Tial tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael: Jen Mi turnos Mian vizaĝon kontraŭ vin por malfeliĉo kaj por ekstermi la tutan Judujon.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
44:11 |
«بنابراین یهوه صبایوت خدای اسرائیل چنین میگوید: اینک من روی خود را بر شما به بلا میگردانم تا تمامی یهودا را هلاک کنم.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
44:11 |
«پس من، خداوند متعال، خدای اسرائیل، علیه شما اقدام میکنم و تمام یهودا را ویران میسازم.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
44:11 |
Sentähden sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala näin: katso, minä panen minun kasvoni teitä vastaan onnettomuudeksi, ja koko Juudan pitää hävitetyksi tuleman.
|
|
Jere
|
FinPR
|
44:11 |
Sentähden, näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Katso, minä käännän kasvoni teitä vastaan onnettomuudeksi, hävittääkseni koko Juudan.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
44:11 |
"Sen tähden Herra Sebaot, Israelin Jumala, sanoo näin: Vihassani minä käännyn teitä vastaan ja hävitän sukupuuttoon koko Juudan kansan.
|
|
Jere
|
FinRK
|
44:11 |
Sen tähden, näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Katso, minä käännän kasvoni teitä vastaan teidän onnettomuudeksenne ja tuhoan Juudan kokonaan.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
44:11 |
Sen tähden, näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Katso, minä käännän kasvoni teitä vastaan onnettomuudeksi hävittääkseni koko Juudan.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
44:11 |
C'est pourquoi l'Eternel des armées, Dieu d'Israël, parle ainsi : Voici, je vais tourner ma face contre vous en mal et pour retrancher tout Juda.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
44:11 |
C’est pourquoi ainsi a dit l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël : voici, je m’en vais tourner ma face contre vous pour vous nuire, et pour retrancher tout Juda.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
44:11 |
C'est pourquoi ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d'Israël : Voici que je vais tourner ma face contre vous, pour votre malheur, et pour exterminer tout Juda.
|
|
Jere
|
FreJND
|
44:11 |
C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je mets ma face contre vous pour le mal, et pour retrancher tout Juda !
|
|
Jere
|
FreKhan
|
44:11 |
C’Est pourquoi, ainsi parle l’Eternel-Cebaot, Dieu d’Israël, je vais tourner ma face contre vous pour votre malheur et pour la destruction totale de Juda.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
44:11 |
Et il arriva que, lorsque l'armée des Chaldéens se fut éloignée de Jérusalem, en face de l'armée de Pharaon,
|
|
Jere
|
FrePGR
|
44:11 |
C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armées, Dieu d'Israël : Voici, je tourne les yeux contre vous, pour maltraiter et pour exterminer tout Juda.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
44:11 |
C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je tourne ma face contre vous pour faire du mal, et pour exterminer tout Juda.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
44:11 |
C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur des armées, (le) Dieu d’Israël : Voici, je tournerai ma face sur (vers) vous pour votre malheur, et je perdrai tout Juda.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
44:11 |
Darum spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, also: Siehe, ich will mein Angesicht wider euch richten zum Ungluck, und ganz Juda soil ausgerottet werden.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
44:11 |
Darum, so spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, ich will mein Angesicht wider euch richten zum Unglück, und zur Ausrottung von ganz Juda.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
44:11 |
Darum, so spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, ich will mein Angesicht wider euch richten zum Unglück, und zur Ausrottung von ganz Juda.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
44:11 |
Darum spricht so der Herr der Heerscharen, Gott Israels: "Ich bin zum Unheil gegen euch entschlossen, ganz Juda auszurotten.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
44:11 |
Darum‹ – so hat der HERR der Heerscharen, der Gott Israels, gesprochen –: ›nunmehr will ich mein Angesicht gegen euch richten zum Unheil, und zwar um ganz Juda auszurotten;
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
44:11 |
Darum spricht Jahwe, der allmächtige Gott Israels: "Passt auf! Ich bin entschlossen, Unglück über euch zu bringen, das zur Ausrottung von ganz Juda führt.
|
|
Jere
|
GerSch
|
44:11 |
Darum spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels, also: Seht, ich habe mein Angesicht gegen euch gerichtet zum Unglück, und zwar um ganz Juda auszurotten;
|
|
Jere
|
GerTafel
|
44:11 |
Darum, so spricht Jehovah der Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, Ich setze Mein Angesicht wieder euch zum Bösen, und zur Ausrottung von ganz Jehudah.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
44:11 |
Darum, so spricht Jahwe der Heerscharen, der Gott Israels: Nun richte ich mein Antlitz auf euch zum Unheil, und zwar um ganz Juda auszurotten!
|
|
Jere
|
GerZurch
|
44:11 |
Darum spricht der Herr der Heerscharen, der Gott Israels, also: Siehe, ich wende mein Angesicht gegen euch zum Unheil: ganz Juda will ich ausrotten; (a) Jer 21:10
|
|
Jere
|
GreVamva
|
44:11 |
Διά τούτο ούτω λέγει ο Κύριος των δυνάμεων, ο Θεός του Ισραήλ· Ιδού, εγώ θέλω στήσει το πρόσωπόν μου εναντίον υμών εις κακόν, και διά να εξολοθρεύσω πάντα τον Ιούδαν.
|
|
Jere
|
Haitian
|
44:11 |
Se poutèt sa, men sa mwen menm Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la mwen di: M'ap vire do ban nou, m'ap voye malè sou nou, m'ap detwi tout peyi Jida a.
|
|
Jere
|
HebModer
|
44:11 |
לכן כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל הנני שם פני בכם לרעה ולהכרית את כל יהודה׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
44:11 |
Azért így szól az Örökkévaló, a seregek ura, Izrael Istene: Íme én ellenetek fordítom arcomat a rosszra és hogy kiirtsam egész Jehúdát.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
44:11 |
Ezért így szól a Seregek Ura, Izrael Istene: Íme, én ellenetek fordítom arcomat a vesztetekre, hogy kiirtsam egész Júdát.
|
|
Jere
|
HunKar
|
44:11 |
Azért ezt mondja a Seregek Ura, az Izráel Istene: Ímé, én ellenetek fordítom orczámat veszedelemre, és hogy az egész Júdát kipusztítsam.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
44:11 |
Ezért így szól a Seregek Ura, Izráel Istene: Én most ellenetek fordulok, veszedelmet hozok rátok, és kiirtom egész Júdát.
|
|
Jere
|
HunUj
|
44:11 |
Ezért így szól a Seregek Ura, Izráel Istene: Én most ellenetek fordulok, veszedelmet hozok rátok, és kiirtom egész Júdát.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
44:11 |
Perciò, così ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Ecco, io metto la mia faccia contro a voi in male, e per distruggere tutto Giuda.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
44:11 |
Perciò così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Ecco io volgo la mia faccia contro di voi per il vostro male, e per distruggere tutto Giuda.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
44:11 |
是故に萬軍のヱホバ、イスラエルの神かくいふ視よわれ面を汝らにむけて災を降しユダの人衆を悉く絕ん
|
|
Jere
|
JapKougo
|
44:11 |
それゆえ万軍の主、イスラエルの神はこう言われる、見よ、わたしは顔をあなたがたに向けて災を下し、ユダの人々をことごとく断つ。
|
|
Jere
|
KLV
|
44:11 |
vaj thus jatlhtaH joH'a' vo' Armies, the joH'a' vo' Israel: yIlegh, jIH DichDaq cher wIj qab Daq SoH vaD mIghtaHghach, 'ach Daq pe' litHa' Hoch Judah.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
44:11 |
“Deenei-laa, Au go Dimaadua di Gowaa Aamua, go di God o Israel, ga-hai-baahi-adu gi goodou, gaa-oho Judah hagatau.
|
|
Jere
|
Kaz
|
44:11 |
Сондықтан Әлемнің Иесі, Исраилдің Құдайы, мынаны айтады: Сендерге пәле жіберіп, Мысырдағы яһудалықтардың бәрін толығымен құртуды шештім!
|
|
Jere
|
Kekchi
|
44:11 |
Joˈcan nak la̱in li nimajcual Dios, lix Dioseb laj Israel, tinqˈue li raylal aˈin saˈ e̱be̱n la̱ex re xsachbal e̱ru la̱ex aj Judá.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
44:11 |
¶그러므로 만군의 주 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 보라, 내가 화를 내리려고 너희를 향해 내 얼굴을 고정하고 온 유다를 끊어 버리며
|
|
Jere
|
KorRV
|
44:11 |
그러므로 나 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라 보라 내가 얼굴을 너희에게로 향하여 재앙을 내리고 온 유다를 끊어 버릴 것이며
|
|
Jere
|
LXX
|
44:11 |
καὶ ἐγένετο ὅτε ἀνέβη ἡ δύναμις τῶν Χαλδαίων ἀπὸ Ιερουσαλημ ἀπὸ προσώπου τῆς δυνάμεως Φαραω
|
|
Jere
|
LinVB
|
44:11 |
Yango wana Yawe wa bokasi bonso, Nzambe wa Israel, alobi boye : Nakotumbola bino mpe nakotindela bino mpasi, nakosilisa Yuda mobimba.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
44:11 |
Todėl taip sako kareivijų Viešpats, Izraelio Dievas: „Aš nusisuksiu nuo jūsų ir visai sunaikinsiu Judą.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
44:11 |
Tādēļ tā saka Tas Kungs Cebaot, Israēla Dievs: redzi, Es griezīšu Savu vaigu uz jums par ļaunumu un izdeldēšu visu Jūdu.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
44:11 |
അതുകൊണ്ടു യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഞാൻ അനൎത്ഥത്തിന്നായിട്ടു, യെഹൂദയെ മുഴുവനും ഛേദിച്ചുകളവാനായിട്ടു തന്നേ, എന്റെ മുഖം നിങ്ങൾക്കു എതിരായി വെക്കുന്നു.
|
|
Jere
|
Maori
|
44:11 |
Mo reira ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, a te Atua o Iharaira: Nana, ka anga ke atu toku mata i a koutou mo te kino, he hatepe i a Hura katoa.
|
|
Jere
|
MapM
|
44:11 |
לָכֵ֗ן כֹּה־אָמַ֞ר יְהֹוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֨י שָׂ֥ם פָּנַ֛י בָּכֶ֖ם לְרָעָ֑ה וּלְהַכְרִ֖ית אֶת־כָּל־יְהוּדָֽה׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
44:11 |
Koa izao no lazain’ i Jehovah, Tompon’ ny maro, Andriamanitry ny Isiraely: Indro, hanandrina anareo Aho hahatonga loza haharingana ny Joda rehetra.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
44:11 |
Ngakho itsho njalo iNkosi yamabandla, uNkulunkulu kaIsrayeli: Khangelani, ngimisa ubuso bami bumelene lani ngokubi ukuze ngiqume uJuda wonke.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
44:11 |
Daarom spreekt Jahweh der heirscharen, Israëls God: Zie, Ik heb besloten, u kwaad te berokkenen, en heel Juda te vernielen.
|
|
Jere
|
NorSMB
|
44:11 |
Difor, so segjer Herren, allhers drott, Israels Gud: Sjå, eg snur andlitet mitt mot dykk til ulukka og eg vil rydja ut alt Juda.
|
|
Jere
|
Norsk
|
44:11 |
Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud, så: Se, jeg vender mitt åsyn imot eder til det onde, og jeg vil utrydde hele Juda.
|
|
Jere
|
Northern
|
44:11 |
Buna görə də İsrailin Allahı olan Ordular Rəbbi belə deyir: “Bax Mən sizə pislik edib bütün Yəhudalıları qırıb-çatmağı qərara aldım.
|
|
Jere
|
OSHB
|
44:11 |
לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֨י שָׂ֥ם פָּנַ֛י בָּכֶ֖ם לְרָעָ֑ה וּלְהַכְרִ֖ית אֶת־כָּל־יְהוּדָֽה׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
44:11 |
“Eri met, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, pahn uhwong kumwail oh kamwomwala Suda.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
44:11 |
Przetoż tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Oto Ja obrócę oblicze moje przeciwko wam na złe, aby wykorzenił wszystkiego Judę.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
44:11 |
Dlatego tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraela: Oto zwrócę swoje oblicze przeciwko wam na nieszczęście, aby wyniszczyć całą Judę.
|
|
Jere
|
PorAR
|
44:11 |
Portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que eu ponho o meu rosto contra vós para mal, e para desarraigar todo o Judá.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
44:11 |
Portanto assim diz o Senhor dos Exercitos, Deus de Israel: Eis que eu ponho o meu rosto contra vós para mal, e para desarreigar a todo o Judah.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
44:11 |
Portanto assim diz o SENHOR dos exércitos, Deus de Israel: Eis que eu dirijo meu rosto a vós para o mal, e para destruir a todo Judá.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
44:11 |
Portanto assim diz o SENHOR dos exércitos, Deus de Israel: Eis que eu dirijo meu rosto a vós para o mal, e para destruir a todo Judá.
|
|
Jere
|
PorCap
|
44:11 |
Portanto, assim fala o Senhor do universo, Deus de Israel: ‘Eis que volto a minha face contra vós para vossa ruína e vou destruir Judá.
|
|
Jere
|
RomCor
|
44:11 |
De aceea, aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel: ‘Iată, Îmi întorc Faţa împotriva voastră ca să vă fac rău şi să nimicesc pe tot Iuda.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
44:11 |
Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я обращу против вас лице Мое на погибель и на истребление всей Иудеи
|
|
Jere
|
RusSynod
|
44:11 |
Поэтому так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: «Вот, Я обращу против вас лицо Мое на погибель и на истребление всей Иудеи
|
|
Jere
|
SloChras
|
44:11 |
Zatorej pravi tako Gospod nad vojskami, Bog Izraelov: Glej, jaz obrnem obličje svoje proti vam v hudo, da iztrebim vse Judove.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
44:11 |
Zato tako govori Gospod nad bojevniki, Izraelov Bog: ‚Glejte, svoj obraz bom naravnal zoper vas za zlo in da iztrebim vsega Juda.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
44:11 |
Sidaas daraaddeed Rabbiga ciidammada oo ah Ilaaha reer binu Israa'iil wuxuu leeyahay, Bal eega, wejigaygaan idinku soo jeedin doonaa inaan dadka Yahuudah oo dhan wada baabbi'iyo.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
44:11 |
Por eso, así dice Yahvé de los ejércitos, el Dios de Israel: He aquí que voy a volver mi rostro contra vosotros para mal, y para extirpar a todo Judá.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
44:11 |
Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que yo pongo mi rostro en vosotros para mal, y para destruir á todo Judá.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
44:11 |
Por tanto así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que yo pongo mi rostro en vosotros para mal, y para acabar a todo Judá.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
44:11 |
Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que yo pongo mi rostro en vosotros para mal, y para destruir á todo Judá.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
44:11 |
За то овако вели Господ над војскама, Бог Израиљев: ево, ја ћу вам обратити лице своје на зло, да истребим све Јудејце.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
44:11 |
Зато овако вели Господ над војскама Бог Израиљев: ево, ја ћу вам обратити лице своје на зло, да истријебим све Јудејце.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
44:11 |
Därför säger HERREN Sebaot, Israels Gud, så: Se, jag skall vända mitt ansikte mot eder till eder olycka, till att utrota hela Juda.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
44:11 |
Därför säger Herren Sebaot, Israels Gud, så: Se, jag ska vända mitt ansikte mot er till er olycka för att utrota hela Juda.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
44:11 |
Derföre säger Herren Zebaoth, Israels Gud, alltså: Si, jag skall sätta mitt ansigte emot eder till en olycko, och hela Juda skall utrotad varda.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
44:11 |
Kaya't ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, ng Dios ng Israel, Narito, aking itititig ang aking mukha laban sa inyo sa ikasasama, sa makatuwid baga'y upang ihiwalay ang buong Juda.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
44:11 |
เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล จึงตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะมุ่งหน้าของเราต่อสู้เจ้าให้เกิดการร้าย และจะตัดยูดาห์ออกเสียให้สิ้น
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
44:11 |
Olsem na BIKPELA bilong ol ami, God bilong Isrel, i tok olsem, Lukim, Mi bai strongim pes bilong Mi i birua long yupela long samting nogut, na bilong rausim olgeta Juda olgeta.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
44:11 |
“Bu yüzden İsrail'in Tanrısı, Her Şeye Egemen RAB diyor ki: Başınıza yıkım getirmeye, bütün Yahuda halkını yok etmeye kararlıyım.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
44:11 |
Тому́ так промовляє Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Ось Я зверну́ обличчя Своє на вас вам на зло, щоб ви́коренити всього Юду!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
44:11 |
چنانچہ رب الافواج جو اسرائیل کا خدا ہے فرماتا ہے، ’مَیں تم پر آفت لانے کا اٹل ارادہ رکھتا ہوں۔ تمام یہوداہ ختم ہو جائے گا۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
44:11 |
चुनाँचे रब्बुल-अफ़वाज जो इसराईल का ख़ुदा है फ़रमाता है, ‘मैं तुम पर आफ़त लाने का अटल इरादा रखता हूँ। तमाम यहूदाह ख़त्म हो जाएगा।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
44:11 |
Chunāṅche Rabbul-afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā hai farmātā hai, ‘Maiṅ tum par āfat lāne kā aṭal irādā rakhtā hūṅ. Tamām Yahūdāh ḳhatm ho jāegā.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
44:11 |
Vì thế ĐỨC CHÚA các đạo binh, Thiên Chúa Ít-ra-en, phán như sau : Này Ta sắp quay mặt mà giáng hoạ trên các ngươi, và tiêu diệt toàn thể Giu-đa.
|
|
Jere
|
Viet
|
44:11 |
Vậy nên Ðức Giê-hô-va vạn quân, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Nầy, ta sẽ để mặt ta nghịch cùng các ngươi mà giáng họa cho, và diệt cả Giu-đa.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
44:11 |
Vì thế, CHÚA Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Này, Ta đã quyết định giáng họa xuống các ngươi và diệt trừ cả xứ Giu-đa.
|
|
Jere
|
WLC
|
44:11 |
לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֨י שָׂ֥ם פָּנַ֛י בָּכֶ֖ם לְרָעָ֑ה וּלְהַכְרִ֖ית אֶת־כָּל־יְהוּדָֽה׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
44:11 |
“Felly dyma mae'r ARGLWYDD hollbwerus, Duw Israel, yn ei ddweud: ‘Dw i'n bendant yn mynd i ddod â dinistr arnoch chi. Dw i'n mynd i gael gwared â chi'n llwyr.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
44:11 |
Therfor the Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, Lo! Y schal sette my face in you in to yuel,
|