Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 44:11  Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
Jere NHEBJE 44:11  Therefore thus says Jehovah of hosts, the God of Israel: 'Behold, I will set my face against you for evil, even to cut off all Judah.
Jere ABP 44:11  On account of this, thus said the lord of the forces, the God of Israel; Behold, I set my face against you for evil, to destroy all Judah.
Jere NHEBME 44:11  Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: 'Behold, I will set my face against you for evil, even to cut off all Judah.
Jere Rotherha 44:11  Therefore, Thus, saith Yahweh of hosts God of Israel, Behold me! setting my face against you for calamity,—even to cut off all Judah;
Jere LEB 44:11  ⌞Therefore⌟ thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: ‘Look, ⌞I am determined to bring disaster on you⌟, even to exterminate all Judah.
Jere RNKJV 44:11  Therefore thus saith יהוה of hosts, the Elohim of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
Jere Jubilee2 44:11  Therefore thus hath the LORD of the hosts, the God of Israel said: Behold, I will set my face against you for evil and to cut off all Judah.
Jere Webster 44:11  Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
Jere Darby 44:11  Therefore thus saith Jehovah of hosts, theGod of Israel: Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
Jere ASV 44:11  Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will set my face against you for evil, even to cut off all Judah.
Jere LITV 44:11  So Jehovah of Hosts, the God of Israel, says this: Behold, I will set My face against you for evil, and to cut off all Judah.
Jere Geneva15 44:11  Therefore thus sayeth the Lord of hostes the God of Israel, Beholde, I will set my face against you to euill and to destroy all Iudah,
Jere CPDV 44:11  For this reason, thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will set my face upon you for evil. And I will disperse all of Judah.
Jere BBE 44:11  So this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: See, my face will be turned against you for evil, for the cutting off of all Judah;
Jere DRC 44:11  Therefore thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Behold I will set my face upon you for evil: and I will destroy all Juda.
Jere GodsWord 44:11  This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I'm going to bring disaster on you and destroy all of Judah.
Jere JPS 44:11  Therefore thus saith HaShem of hosts, the G-d of Israel: Behold, I will set My face against you for evil, even to cut off all Judah.
Jere KJVPCE 44:11  ¶ Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
Jere NETfree 44:11  "Because of this, the LORD God of Israel who rules over all says, 'I am determined to bring disaster on you, even to the point of destroying all the Judeans here.
Jere AB 44:11  Therefore thus says the Lord: Behold, I set My face against you,
Jere AFV2020 44:11  Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel, 'Behold, I will set My face against you for evil, and to cut off all Judah.
Jere NHEB 44:11  Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: 'Behold, I will set my face against you for evil, even to cut off all Judah.
Jere NETtext 44:11  "Because of this, the LORD God of Israel who rules over all says, 'I am determined to bring disaster on you, even to the point of destroying all the Judeans here.
Jere UKJV 44:11  Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
Jere Noyes 44:11  Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I set my face against you for evil, even to cut off all Judah.
Jere KJV 44:11  Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
Jere KJVA 44:11  Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
Jere AKJV 44:11  Therefore thus said the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
Jere RLT 44:11  Therefore thus saith Yhwh of Armies, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
Jere MKJV 44:11  So the LORD of hosts, the God of Israel, says this: Behold, I will set My face against you for evil, and to cut off all Judah.
Jere YLT 44:11  `Therefore, thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: Lo, I am setting my face against you for evil, even to cut off all Judah,
Jere ACV 44:11  Therefore thus says Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will set my face against you for evil, even to cut off all Judah.
Jere VulgSist 44:11  Ideo haec dicit Dominus exercituum Deus Israel: Ecce ego ponam faciem meam in vobis in malum: et disperdam omnem Iuda.
Jere VulgCont 44:11  Ideo hæc dicit Dominus exercituum Deus Israel: Ecce ego ponam faciem meam in vobis in malum: et disperdam omnem Iudam.
Jere Vulgate 44:11  ideo haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel ecce ego pono faciem meam in vobis in malum et disperdam omnem Iudam
Jere VulgHetz 44:11  Ideo hæc dicit Dominus exercituum Deus Israel: Ecce ego ponam faciem meam in vobis in malum: et disperdam omnem Iudam.
Jere VulgClem 44:11  Ideo hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël : Ecce ego ponam faciem meam in vobis in malum : et disperdam omnem Judam.
Jere CzeBKR 44:11  Protož takto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraelský: Aj, já obracím tvář svou proti vám k zlému, totiž abych vyplénil všecky Judské.
Jere CzeB21 44:11  A proto tak praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: Hle, rozhodl jsem o vás ve zlém; celý Juda bude vyhlazen.
Jere CzeCEP 44:11  Proto Hospodin zástupů, Bůh Izraele, praví toto: Hle, zaměřím se na vás, ale ke zlému, a celého Judu vytnu.
Jere CzeCSP 44:11  Proto takto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: Hle, ⌈jsem rozhodnut uvést na vás zlo⌉ a vyhladit celého Judu.
Jere PorBLivr 44:11  Portanto assim diz o SENHOR dos exércitos, Deus de Israel: Eis que eu dirijo meu rosto a vós para o mal, e para destruir a todo Judá.
Jere Mg1865 44:11  Koa izao no lazain’ i Jehovah, Tompon’ ny maro, Andriamanitry ny Isiraely: Indro, hanandrina anareo Aho hahatonga loza haharingana ny Joda rehetra.
Jere FinPR 44:11  Sentähden, näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Katso, minä käännän kasvoni teitä vastaan onnettomuudeksi, hävittääkseni koko Juudan.
Jere FinRK 44:11  Sen tähden, näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Katso, minä käännän kasvoni teitä vastaan teidän onnettomuudeksenne ja tuhoan Juudan kokonaan.
Jere ChiSB 44:11  為此,萬軍的上主,以色列的天主這樣說:看,我面向你們,是為降災,消滅整個猶大。
Jere CopSahBi 44:11  ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲧϭⲟⲙ ⲛⲛⲉⲭⲁⲗⲇⲁⲓⲟⲥ ⲗⲟ ϩⲓⲣⲱⲥ ⲛⲑⲓⲏⲙ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ
Jere ChiUns 44:11  「所以万军之耶和华─以色列的 神如此说:我必向你们变脸降灾,以致剪除犹大众人。
Jere BulVeren 44:11  Затова, така казва ГОСПОД на Войнствата, Израилевият Бог: Ето, Аз ще насоча лицето Си против вас за зло и за изтреблението на целия Юда.
Jere AraSVD 44:11  «لِذَلِكَ هَكَذَا قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: هَأَنَذَا أَجْعَلُ وَجْهِي عَلَيْكُمْ لِلشَّرِّ، وَلِأَقْرِضَ كُلَّ يَهُوذَا.
Jere Esperant 44:11  Tial tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael: Jen Mi turnos Mian vizaĝon kontraŭ vin por malfeliĉo kaj por ekstermi la tutan Judujon.
Jere ThaiKJV 44:11  เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล จึงตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะมุ่งหน้าของเราต่อสู้เจ้าให้เกิดการร้าย และจะตัดยูดาห์ออกเสียให้สิ้น
Jere OSHB 44:11  לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֨י שָׂ֥ם פָּנַ֛י בָּכֶ֖ם לְרָעָ֑ה וּלְהַכְרִ֖ית אֶת־כָּל־יְהוּדָֽה׃
Jere BurJudso 44:11  သို့ဖြစ်၍၊ ဣသရေလအမျိုး၏ဘုရားသခင်၊ ကောင်းကင်ဗိုလ် ခြေအရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ သည်ကား၊ သင်တို့ကိုအပြစ်ပြု၍ ယုဒအမျိုးသား အပေါင်းတို့ကို ပယ်ဖြတ်ခြင်းငှါ ငါသည် မျက်နှာ ထားမည်။
Jere FarTPV 44:11  «پس من، خداوند متعال، خدای اسرائیل، علیه شما اقدام می‌کنم و تمام یهودا را ویران می‌سازم.
Jere UrduGeoR 44:11  Chunāṅche Rabbul-afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā hai farmātā hai, ‘Maiṅ tum par āfat lāne kā aṭal irādā rakhtā hūṅ. Tamām Yahūdāh ḳhatm ho jāegā.
Jere SweFolk 44:11  Därför säger Herren Sebaot, Israels Gud, så: Se, jag ska vända mitt ansikte mot er till er olycka för att utrota hela Juda.
Jere GerSch 44:11  Darum spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels, also: Seht, ich habe mein Angesicht gegen euch gerichtet zum Unglück, und zwar um ganz Juda auszurotten;
Jere TagAngBi 44:11  Kaya't ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, ng Dios ng Israel, Narito, aking itititig ang aking mukha laban sa inyo sa ikasasama, sa makatuwid baga'y upang ihiwalay ang buong Juda.
Jere FinSTLK2 44:11  Sen tähden, näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Katso, minä käännän kasvoni teitä vastaan onnettomuudeksi hävittääkseni koko Juudan.
Jere Dari 44:11  بنابران، خداوند قادر مطلق، خدای اسرائیل، می فرماید: من در خشم خود ضد شما قرار گرفته ام تا تمامی قوم یهودا را نابود کنم.
Jere SomKQA 44:11  Sidaas daraaddeed Rabbiga ciidammada oo ah Ilaaha reer binu Israa'iil wuxuu leeyahay, Bal eega, wejigaygaan idinku soo jeedin doonaa inaan dadka Yahuudah oo dhan wada baabbi'iyo.
Jere NorSMB 44:11  Difor, so segjer Herren, allhers drott, Israels Gud: Sjå, eg snur andlitet mitt mot dykk til ulukka og eg vil rydja ut alt Juda.
Jere Alb 44:11  Prandaj kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit: "Ja, unë e kthej fytyrën time kundër jush për të keqen tuaj dhe për të shkatërruar tërë Judën.
Jere KorHKJV 44:11  ¶그러므로 만군의 주 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 보라, 내가 화를 내리려고 너희를 향해 내 얼굴을 고정하고 온 유다를 끊어 버리며
Jere SrKDIjek 44:11  Зато овако вели Господ над војскама Бог Израиљев: ево, ја ћу вам обратити лице своје на зло, да истријебим све Јудејце.
Jere Wycliffe 44:11  Therfor the Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, Lo! Y schal sette my face in you in to yuel,
Jere Mal1910 44:11  അതുകൊണ്ടു യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഞാൻ അനൎത്ഥത്തിന്നായിട്ടു, യെഹൂദയെ മുഴുവനും ഛേദിച്ചുകളവാനായിട്ടു തന്നേ, എന്റെ മുഖം നിങ്ങൾക്കു എതിരായി വെക്കുന്നു.
Jere KorRV 44:11  그러므로 나 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라 보라 내가 얼굴을 너희에게로 향하여 재앙을 내리고 온 유다를 끊어 버릴 것이며
Jere Azeri 44:11  بونا گؤره ده ائسرايئلئن تاريسي اولان قوشونلار ربّی بله ديئر: «من قرار ورمئشم کي، سئزئن باشينيزا فلاکت گتئرئم و بوتون يهودالي‌لاري محو اِدئم.
Jere KLV 44:11  vaj thus jatlhtaH joH'a' vo' Armies, the joH'a' vo' Israel: yIlegh, jIH DichDaq cher wIj qab Daq SoH vaD mIghtaHghach, 'ach Daq pe' litHa' Hoch Judah.
Jere ItaDio 44:11  Perciò, così ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Ecco, io metto la mia faccia contro a voi in male, e per distruggere tutto Giuda.
Jere RusSynod 44:11  Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я обращу против вас лице Мое на погибель и на истребление всей Иудеи
Jere CSlEliza 44:11  Того ради тако глаголет Господь Сил, Бог Израилев: се, Аз приставлю лице Мое на вы во зло, еже погубити вся люди Иудины:
Jere ABPGRK 44:11  διά τούτο ούτως είπε κύριος των δυνάμεων ο θεός Ισραήλ ιδού εγώ εφίστημι το πρόσωπόν μου εφ΄ υμάς εις κακόν του απολέσαι πάντα Ιούδα
Jere FreBBB 44:11  C'est pourquoi l'Eternel des armées, Dieu d'Israël, parle ainsi : Voici, je vais tourner ma face contre vous en mal et pour retrancher tout Juda.
Jere LinVB 44:11  Yango wana Ya­we wa bokasi bonso, Nzambe wa Israel, alobi boye : Nakotumbola bino mpe nakotindela bino mpasi, nakosilisa Yuda mobimba.
Jere HunIMIT 44:11  Azért így szól az Örökkévaló, a seregek ura, Izrael Istene: Íme én ellenetek fordítom arcomat a rosszra és hogy kiirtsam egész Jehúdát.
Jere ChiUnL 44:11  故萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我必注目於爾、而加以禍、翦滅猶大衆、
Jere VietNVB 44:11  Vì thế, CHÚA Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Này, Ta đã quyết định giáng họa xuống các ngươi và diệt trừ cả xứ Giu-đa.
Jere LXX 44:11  καὶ ἐγένετο ὅτε ἀνέβη ἡ δύναμις τῶν Χαλδαίων ἀπὸ Ιερουσαλημ ἀπὸ προσώπου τῆς δυνάμεως Φαραω
Jere CebPinad 44:11  Busa mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Ania karon, ibutang ko ang akong nawong batok kaninyo alang sa kadautan, bisan pa sa paglaglag sa tibook nga Juda.
Jere RomCor 44:11  De aceea, aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel: ‘Iată, Îmi întorc Faţa împotriva voastră ca să vă fac rău şi să nimicesc pe tot Iuda.
Jere Pohnpeia 44:11  “Eri met, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, pahn uhwong kumwail oh kamwomwala Suda.
Jere HunUj 44:11  Ezért így szól a Seregek Ura, Izráel Istene: Én most ellenetek fordulok, veszedelmet hozok rátok, és kiirtom egész Júdát.
Jere GerZurch 44:11  Darum spricht der Herr der Heerscharen, der Gott Israels, also: Siehe, ich wende mein Angesicht gegen euch zum Unheil: ganz Juda will ich ausrotten; (a) Jer 21:10
Jere GerTafel 44:11  Darum, so spricht Jehovah der Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, Ich setze Mein Angesicht wieder euch zum Bösen, und zur Ausrottung von ganz Jehudah.
Jere PorAR 44:11  Portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que eu ponho o meu rosto contra vós para mal, e para desarraigar todo o Judá.
Jere DutSVVA 44:11  Daarom, zo zegt de Heere der heirscharen, de God Israëls: Ziet, Ik zal Mijn aangezicht tegen ulieden stellen ten kwade, en om gans Juda uit te roeien.
Jere FarOPV 44:11  «بنابراین یهوه صبایوت خدای اسرائیل چنین می‌گوید: اینک من روی خود را بر شما به بلا می‌گردانم تا تمامی یهودا را هلاک کنم.
Jere Ndebele 44:11  Ngakho itsho njalo iNkosi yamabandla, uNkulunkulu kaIsrayeli: Khangelani, ngimisa ubuso bami bumelene lani ngokubi ukuze ngiqume uJuda wonke.
Jere PorBLivr 44:11  Portanto assim diz o SENHOR dos exércitos, Deus de Israel: Eis que eu dirijo meu rosto a vós para o mal, e para destruir a todo Judá.
Jere Norsk 44:11  Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud, så: Se, jeg vender mitt åsyn imot eder til det onde, og jeg vil utrydde hele Juda.
Jere SloChras 44:11  Zatorej pravi tako Gospod nad vojskami, Bog Izraelov: Glej, jaz obrnem obličje svoje proti vam v hudo, da iztrebim vse Judove.
Jere Northern 44:11  Buna görə də İsrailin Allahı olan Ordular Rəbbi belə deyir: “Bax Mən sizə pislik edib bütün Yəhudalıları qırıb-çatmağı qərara aldım.
Jere GerElb19 44:11  Darum, so spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, ich will mein Angesicht wider euch richten zum Unglück, und zur Ausrottung von ganz Juda.
Jere LvGluck8 44:11  Tādēļ tā saka Tas Kungs Cebaot, Israēla Dievs: redzi, Es griezīšu Savu vaigu uz jums par ļaunumu un izdeldēšu visu Jūdu.
Jere PorAlmei 44:11  Portanto assim diz o Senhor dos Exercitos, Deus de Israel: Eis que eu ponho o meu rosto contra vós para mal, e para desarreigar a todo o Judah.
Jere ChiUn 44:11  「所以萬軍之耶和華─以色列的 神如此說:我必向你們變臉降災,以致剪除猶大眾人。
Jere SweKarlX 44:11  Derföre säger Herren Zebaoth, Israels Gud, alltså: Si, jag skall sätta mitt ansigte emot eder till en olycko, och hela Juda skall utrotad varda.
Jere FreKhan 44:11  C’Est pourquoi, ainsi parle l’Eternel-Cebaot, Dieu d’Israël, je vais tourner ma face contre vous pour votre malheur et pour la destruction totale de Juda.
Jere FrePGR 44:11  C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armées, Dieu d'Israël : Voici, je tourne les yeux contre vous, pour maltraiter et pour exterminer tout Juda.
Jere PorCap 44:11  Portanto, assim fala o Senhor do universo, Deus de Israel: ‘Eis que volto a minha face contra vós para vossa ruína e vou destruir Judá.
Jere JapKougo 44:11  それゆえ万軍の主、イスラエルの神はこう言われる、見よ、わたしは顔をあなたがたに向けて災を下し、ユダの人々をことごとく断つ。
Jere GerTextb 44:11  Darum, so spricht Jahwe der Heerscharen, der Gott Israels: Nun richte ich mein Antlitz auf euch zum Unheil, und zwar um ganz Juda auszurotten!
Jere SpaPlate 44:11  Por eso, así dice Yahvé de los ejércitos, el Dios de Israel: He aquí que voy a volver mi rostro contra vosotros para mal, y para extirpar a todo Judá.
Jere Kapingam 44:11  “Deenei-laa, Au go Dimaadua di Gowaa Aamua, go di God o Israel, ga-hai-baahi-adu gi goodou, gaa-oho Judah hagatau.
Jere WLC 44:11  לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֨י שָׂ֥ם פָּנַ֛י בָּכֶ֖ם לְרָעָ֑ה וּלְהַכְרִ֖ית אֶת־כָּל־יְהוּדָֽה׃
Jere LtKBB 44:11  Todėl taip sako kareivijų Viešpats, Izraelio Dievas: „Aš nusisuksiu nuo jūsų ir visai sunaikinsiu Judą.
Jere Bela 44:11  Таму так кажа Гасподзь Саваоф Бог Ізраілеў: вось, Я павярну супроць вас аблічча Маё на пагібель і на вынішчэньне ўсёй Юдэі
Jere GerBoLut 44:11  Darum spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, also: Siehe, ich will mein Angesicht wider euch richten zum Ungluck, und ganz Juda soil ausgerottet werden.
Jere FinPR92 44:11  "Sen tähden Herra Sebaot, Israelin Jumala, sanoo näin: Vihassani minä käännyn teitä vastaan ja hävitän sukupuuttoon koko Juudan kansan.
Jere SpaRV186 44:11  Por tanto así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que yo pongo mi rostro en vosotros para mal, y para acabar a todo Judá.
Jere NlCanisi 44:11  Daarom spreekt Jahweh der heirscharen, Israëls God: Zie, Ik heb besloten, u kwaad te berokkenen, en heel Juda te vernielen.
Jere GerNeUe 44:11  Darum spricht Jahwe, der allmächtige Gott Israels: "Passt auf! Ich bin entschlossen, Unglück über euch zu bringen, das zur Ausrottung von ganz Juda führt.
Jere UrduGeo 44:11  چنانچہ رب الافواج جو اسرائیل کا خدا ہے فرماتا ہے، ’مَیں تم پر آفت لانے کا اٹل ارادہ رکھتا ہوں۔ تمام یہوداہ ختم ہو جائے گا۔
Jere AraNAV 44:11  لِذَلِكَ هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: هَا أَنَا أَتَرَصَّدُكُمْ لأُجَازِيَكُمْ شَرّاً لاَ خَيْراً، لأَسْتَأْصِلَكُمْ مِنْ يَهُوذَا.
Jere ChiNCVs 44:11  “因此万军之耶和华以色列的 神这样说:‘看哪!我决意向你们降下灾祸,把全犹大都除灭。
Jere ItaRive 44:11  Perciò così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Ecco io volgo la mia faccia contro di voi per il vostro male, e per distruggere tutto Giuda.
Jere Afr1953 44:11  Daarom, so sê die HERE van die leërskare, die God van Israel: Kyk, Ek rig my aangesig teen julle ten kwade en om die hele Juda uit te roei.
Jere RusSynod 44:11  Поэтому так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: «Вот, Я обращу против вас лицо Мое на погибель и на истребление всей Иудеи
Jere UrduGeoD 44:11  चुनाँचे रब्बुल-अफ़वाज जो इसराईल का ख़ुदा है फ़रमाता है, ‘मैं तुम पर आफ़त लाने का अटल इरादा रखता हूँ। तमाम यहूदाह ख़त्म हो जाएगा।
Jere TurNTB 44:11  “Bu yüzden İsrail'in Tanrısı, Her Şeye Egemen RAB diyor ki: Başınıza yıkım getirmeye, bütün Yahuda halkını yok etmeye kararlıyım.
Jere DutSVV 44:11  Daarom, zo zegt de HEERE der heirscharen, de God Israels: Ziet, Ik zal Mijn aangezicht tegen ulieden stellen ten kwade, en om gans Juda uit te roeien.
Jere HunKNB 44:11  Ezért így szól a Seregek Ura, Izrael Istene: Íme, én ellenetek fordítom arcomat a vesztetekre, hogy kiirtsam egész Júdát.
Jere Maori 44:11  Mo reira ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, a te Atua o Iharaira: Nana, ka anga ke atu toku mata i a koutou mo te kino, he hatepe i a Hura katoa.
Jere HunKar 44:11  Azért ezt mondja a Seregek Ura, az Izráel Istene: Ímé, én ellenetek fordítom orczámat veszedelemre, és hogy az egész Júdát kipusztítsam.
Jere Viet 44:11  Vậy nên Ðức Giê-hô-va vạn quân, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Nầy, ta sẽ để mặt ta nghịch cùng các ngươi mà giáng họa cho, và diệt cả Giu-đa.
Jere Kekchi 44:11  Joˈcan nak la̱in li nimajcual Dios, lix Dioseb laj Israel, tinqˈue li raylal aˈin saˈ e̱be̱n la̱ex re xsachbal e̱ru la̱ex aj Judá.
Jere Swe1917 44:11  Därför säger HERREN Sebaot, Israels Gud, så: Se, jag skall vända mitt ansikte mot eder till eder olycka, till att utrota hela Juda.
Jere CroSaric 44:11  Zato ovako govori Jahve nad Vojskama, Bog Izraelov: "Evo, okrećem svoje lice vama, na nesreću vašu, da zatrem svu zemlju judejsku.
Jere VieLCCMN 44:11  Vì thế ĐỨC CHÚA các đạo binh, Thiên Chúa Ít-ra-en, phán như sau : Này Ta sắp quay mặt mà giáng hoạ trên các ngươi, và tiêu diệt toàn thể Giu-đa.
Jere FreBDM17 44:11  C’est pourquoi ainsi a dit l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël : voici, je m’en vais tourner ma face contre vous pour vous nuire, et pour retrancher tout Juda.
Jere FreLXX 44:11  Et il arriva que, lorsque l'armée des Chaldéens se fut éloignée de Jérusalem, en face de l'armée de Pharaon,
Jere Aleppo 44:11  לכן כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל הנני שם פני בכם לרעה—ולהכרית את כל יהודה
Jere MapM 44:11     לָכֵ֗ן כֹּה־אָמַ֞ר יְהֹוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֨י שָׂ֥ם פָּנַ֛י בָּכֶ֖ם לְרָעָ֑ה וּלְהַכְרִ֖ית אֶת־כָּל־יְהוּדָֽה׃
Jere HebModer 44:11  לכן כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל הנני שם פני בכם לרעה ולהכרית את כל יהודה׃
Jere Kaz 44:11  Сондықтан Әлемнің Иесі, Исраилдің Құдайы, мынаны айтады: Сендерге пәле жіберіп, Мысырдағы яһудалықтардың бәрін толығымен құртуды шештім!
Jere FreJND 44:11  C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je mets ma face contre vous pour le mal, et pour retrancher tout Juda !
Jere GerGruen 44:11  Darum spricht so der Herr der Heerscharen, Gott Israels: "Ich bin zum Unheil gegen euch entschlossen, ganz Juda auszurotten.
Jere SloKJV 44:11  Zato tako govori Gospod nad bojevniki, Izraelov Bog: ‚Glejte, svoj obraz bom naravnal zoper vas za zlo in da iztrebim vsega Juda.
Jere Haitian 44:11  Se poutèt sa, men sa mwen menm Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la mwen di: M'ap vire do ban nou, m'ap voye malè sou nou, m'ap detwi tout peyi Jida a.
Jere FinBibli 44:11  Sentähden sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala näin: katso, minä panen minun kasvoni teitä vastaan onnettomuudeksi, ja koko Juudan pitää hävitetyksi tuleman.
Jere SpaRV 44:11  Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que yo pongo mi rostro en vosotros para mal, y para destruir á todo Judá.
Jere WelBeibl 44:11  “Felly dyma mae'r ARGLWYDD hollbwerus, Duw Israel, yn ei ddweud: ‘Dw i'n bendant yn mynd i ddod â dinistr arnoch chi. Dw i'n mynd i gael gwared â chi'n llwyr.
Jere GerMenge 44:11  Darum‹ – so hat der HERR der Heerscharen, der Gott Israels, gesprochen –: ›nunmehr will ich mein Angesicht gegen euch richten zum Unheil, und zwar um ganz Juda auszurotten;
Jere GreVamva 44:11  Διά τούτο ούτω λέγει ο Κύριος των δυνάμεων, ο Θεός του Ισραήλ· Ιδού, εγώ θέλω στήσει το πρόσωπόν μου εναντίον υμών εις κακόν, και διά να εξολοθρεύσω πάντα τον Ιούδαν.
Jere UkrOgien 44:11  Тому́ так промовляє Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Ось Я зверну́ обличчя Своє на вас вам на зло, щоб ви́коренити всього Юду!
Jere SrKDEkav 44:11  За то овако вели Господ над војскама, Бог Израиљев: ево, ја ћу вам обратити лице своје на зло, да истребим све Јудејце.
Jere FreCramp 44:11  C'est pourquoi ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d'Israël : Voici que je vais tourner ma face contre vous, pour votre malheur, et pour exterminer tout Juda.
Jere PolUGdan 44:11  Dlatego tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraela: Oto zwrócę swoje oblicze przeciwko wam na nieszczęście, aby wyniszczyć całą Judę.
Jere FreSegon 44:11  C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je tourne ma face contre vous pour faire du mal, et pour exterminer tout Juda.
Jere SpaRV190 44:11  Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que yo pongo mi rostro en vosotros para mal, y para destruir á todo Judá.
Jere HunRUF 44:11  Ezért így szól a Seregek Ura, Izráel Istene: Én most ellenetek fordulok, veszedelmet hozok rátok, és kiirtom egész Júdát.
Jere DaOT1931 44:11  Derfor, saa siger Hærskarers HERRE, Israels Gud: Se, jeg har ondt i Sinde imod eder; jeg vil udrydde hele Juda.
Jere TpiKJPB 44:11  Olsem na BIKPELA bilong ol ami, God bilong Isrel, i tok olsem, Lukim, Mi bai strongim pes bilong Mi i birua long yupela long samting nogut, na bilong rausim olgeta Juda olgeta.
Jere DaOT1871 44:11  Derfor, saa siger den Herre Zebaoth, Israels Gud: Se, jeg vender mit Ansigt imod eder til det onde og til at udrydde hele Juda.
Jere FreVulgG 44:11  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur des armées, (le) Dieu d’Israël : Voici, je tournerai ma face sur (vers) vous pour votre malheur, et je perdrai tout Juda.
Jere PolGdans 44:11  Przetoż tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Oto Ja obrócę oblicze moje przeciwko wam na złe, aby wykorzenił wszystkiego Judę.
Jere JapBungo 44:11  是故に萬軍のヱホバ、イスラエルの神かくいふ視よわれ面を汝らにむけて災を降しユダの人衆を悉く絕ん
Jere GerElb18 44:11  Darum, so spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, ich will mein Angesicht wider euch richten zum Unglück, und zur Ausrottung von ganz Juda.