Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 47:7  How can it be quiet, seeing the LORD hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.
Jere NHEBJE 47:7  How can you be quiet, since Jehovah has given you a command? Against Ashkelon, and against the seashore, there has he appointed it.'"
Jere ABP 47:7  How shall it be quiet, and the lord gave charge to it against Ashkelon, and against the places by the sea, for the remnant to be roused.
Jere NHEBME 47:7  How can you be quiet, since the Lord has given you a command? Against Ashkelon, and against the seashore, there has he appointed it.'"
Jere Rotherha 47:7  How, can it be quiet, when, Yahweh, hath given it a charge,—against Ashkelon and against the shore of the sea? There, hath he appointed it!
Jere LEB 47:7  How can you be quiet when Yahweh has given an order to it? Against Ashkelon and against the shore of the sea, there he has appointed it.”
Jere RNKJV 47:7  How can it be quiet, seeing יהוה hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.
Jere Jubilee2 47:7  How can it be quiet, seeing the LORD has given it a charge against Ashkelon and against the sea shore? there has he appointed it.:
Jere Webster 47:7  How can it be quiet, seeing the LORD hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.
Jere Darby 47:7  How shouldest thou be quiet? — For Jehovah hath given it a charge: against Ashkelon, and against the sea shore, there hath he appointed it.
Jere ASV 47:7  How canst thou be quiet, seeing Jehovah hath given thee a charge? Against Ashkelon, and against the sea-shore, there hath he appointed it.
Jere LITV 47:7  How can you be quiet, since Jehovah has given it a command? He has set it there against Ashkelon, and against the seashore.
Jere Geneva15 47:7  Howe can it cease, seeing the Lord hath giuen it a charge against Ashkelon, and against the sea banke? euen there hath he appointed it.
Jere CPDV 47:7  But how can it find rest, when the Lord has ordered it against Ashkelon and against its maritime regions, and when a task has been appointed to it there?”
Jere BBE 47:7  How is it possible for it to be quiet, seeing that the Lord has given it orders? against Ashkelon and against the sea-land he has given it directions.
Jere DRC 47:7  How shall it be quiet, when the Lord hath given it a charge against Ascalon, and against the countries thereof by the sea side, and there hath made an appointment for it?
Jere GodsWord 47:7  How can the sword of the LORD rest? The LORD has ordered it to attack Ashkelon and the coast. He has put it there.
Jere JPS 47:7  How canst thou be quiet? for HaShem hath given it a charge; against Ashkelon, and against the sea-shore, there hath He appointed it.
Jere KJVPCE 47:7  How can it be quiet, seeing the Lord hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.
Jere NETfree 47:7  But how can it rest when I, the LORD, have given it orders? I have ordered it to attack the people of Ashkelon and the seacoast.
Jere AB 47:7  How shall it be quiet, seeing the Lord has given it a commission against Ashkelon, and against the regions on the sea coast, to awake against the remaining countries!
Jere AFV2020 47:7  How can it be quiet, since the LORD has given it a command? He has set it there against Ashkelon, and against the seashore."
Jere NHEB 47:7  How can you be quiet, since the Lord has given you a command? Against Ashkelon, and against the seashore, there has he appointed it.'"
Jere NETtext 47:7  But how can it rest when I, the LORD, have given it orders? I have ordered it to attack the people of Ashkelon and the seacoast.
Jere UKJV 47:7  How can it be quiet, seeing the LORD has given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there has he appointed it.
Jere Noyes 47:7  But how canst thou be at rest, Since Jehovah hath given thee a charge against Askelon, And against the coast of the sea? There hath he appointed it.
Jere KJV 47:7  How can it be quiet, seeing the Lord hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.
Jere KJVA 47:7  How can it be quiet, seeing the Lord hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.
Jere AKJV 47:7  How can it be quiet, seeing the LORD has given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there has he appointed it.
Jere RLT 47:7  How can it be quiet, seeing Yhwh hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.
Jere MKJV 47:7  How can it be quiet, since the LORD has given it a command? He has set it there against Ashkelon, and against the seashore.
Jere YLT 47:7  How shall it be quiet, And Jehovah hath given a charge to it, Against Ashkelon, and against the sea shore? There hath He appointed it!'
Jere ACV 47:7  How can thou be quiet, since Jehovah has given thee a charge against Ashkelon, and against the sea-shore. He has appointed it there.
Jere VulgSist 47:7  Quomodo quiescet cum Dominus praeceperit ei adversus Ascalonem, et adversus maritimas eius regiones, ibique condixerit illi?
Jere VulgCont 47:7  Quomodo quiescet cum Dominus præceperit ei adversus Ascalonem, et adversus maritimas eius regiones, ibique condixerit illi?
Jere Vulgate 47:7  quomodo quiescet cum Dominus praeceperit ei adversus Ascalonem et adversus maritimas eius regiones ibique condixerit illi
Jere VulgHetz 47:7  Quomodo quiescet cum Dominus præceperit ei adversus Ascalonem, et adversus maritimas eius regiones, ibique condixerit illi?
Jere VulgClem 47:7  Quomodo quiescet, cum Dominus præceperit ei adversus Ascalonem, et adversus maritimas ejus regiones, ibique condixerit illi ?
Jere CzeBKR 47:7  I jakž by se spokojil? Však Hospodin přikázal jemu. Proti Aškalon a proti břehu mořskému, tam postavil jej.
Jere CzeB21 47:7  Jak by však mohl spočinout, když mu Hospodin poručil? Poslal jej proti Aškelonu, namířil jej proti pobřeží!“
Jere CzeCEP 47:7  Jak bys mohl mít klid? Hospodin mu dal příkaz proti Aškalónu a proti mořskému pobřeží. Tam jej vykázal.
Jere CzeCSP 47:7  Jak může mít klid, když mu Hospodin dal příkaz? Proti Aškalónu a proti mořskému pobřeží, tam jej určil.
Jere PorBLivr 47:7  Como te aquietarias? Pois o SENHOR lhe deu mandado contra Ascalom, e contra o litoral, e ali ele a ordenou.
Jere Mg1865 47:7  Hataony ahoana no fitsahatra. Fa Jehovah no nandidy azy, eny, hamely an’ i Askelona mbamin’ ny eny amoron-dranomasina no efa nanendreny azy.
Jere FinPR 47:7  Mutta kuinka saisi se levätä, kun Herra on sille käskyn antanut? Askelonia ja meren rantaa vastaan hän on sen asettanut."
Jere FinRK 47:7  Kuinka se voisi levätä, kun Herra on sille käskyn antanut? Askelonia ja meren rantaa kohti hän on sen suunnannut.”
Jere ChiSB 47:7  但上主既對它出了命,它怎能休息﹖阿市刻隆和海濱,是他給它指向的地方。
Jere CopSahBi 47:7  ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲉⲧϩⲛⲧⲥⲱϣⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧϩⲛⲧⲥⲱϣⲉ ϫⲉ ⲁⲡⲣⲣⲟ ⲛⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲛⲅⲟⲇⲟⲗⲓⲁⲥ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϩⲓⲟⲙⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲡⲟⲟⲛⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ
Jere ChiUns 47:7  耶和华既吩咐你攻击亚实基伦和海边之地,他已经派定你,焉能止息呢?
Jere BulVeren 47:7  Как да почине? ГОСПОД му е заповядал. Против Аскалон и против крайбрежието, за там го е определил.
Jere AraSVD 47:7  كَيْفَ يَسْتَرِيحُ وَٱلرَّبُّ قَدْ أَوْصَاهُ عَلَى أَشْقَلُونَ، وَعَلَى سَاحِلِ ٱلْبَحْرِ هُنَاكَ وَاعَدَهُ؟».
Jere Esperant 47:7  Sed kiel vi povas kvietiĝi? la Eternulo donis al ĝi ordonon kontraŭ Aŝkelon kaj kontraŭ la bordo de la maro; tien Li destinis ĝin.
Jere ThaiKJV 47:7  เมื่อพระเยโฮวาห์ทรงกำชับ มันจะสงบได้อย่างไรเล่า พระองค์ทรงบัญชาและแต่งตั้งให้ดาบนั้นต่อสู้อัชเคโลนและต่อสู้ชายทะเล”
Jere OSHB 47:7  אֵ֣יךְ תִּשְׁקֹ֔טִי וַֽיהוָ֖ה צִוָּה־לָ֑הּ אֶֽל־אַשְׁקְל֛וֹן וְאֶל־ח֥וֹף הַיָּ֖ם שָׁ֥ם יְעָדָֽהּ׃ ס
Jere BurJudso 47:7  အာရှကေလုန်မြို့နှင့် ပင်လယ်ကမ်းအမှု၌ ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူသောကြောင့်၊ အဘယ် သို့ ငြိမ်ဝပ်စွာနေနိုင်သနည်း။ ထိုအမှုကို ဆောင်ရွက်စေခြင်း ငှါ ခန့်ထားတော်မူ၏။
Jere FarTPV 47:7  امّا چگونه می‌تواند آرام بگیرد، درحالی‌که کارش را هنوز تمام نکرده است؟ من به آن دستور داده‌ام، به اشقلون و به مردمی که در ساحل دریا زندگی می‌کنند، حمله کند.»
Jere UrduGeoR 47:7  Lekin wuh kis tarah ārām kar saktī hai jab Rab ne ḳhud use chalāyā hai, jab usī ne use Askqalūn aur sāhilī ilāqe par dhāwā bolne kā hukm diyā hai?”
Jere SweFolk 47:7  Men hur ska det få ro när Herren har gett sin befallning? Mot Ashkelon och mot kustlandet, dit har han befallt det.
Jere GerSch 47:7  Wie sollte es aber ruhen? Hat doch der HERR es beordert, gegen Askalon und gegen das Meeresufer, dorthin hat er es bestellt.
Jere TagAngBi 47:7  Paanong ikaw ay matatahimik dangang binigyan ka ng Panginoon ng bilin? laban sa Ascalon, at laban sa baybayin ng dagat ay doon niya itinakda.
Jere FinSTLK2 47:7  Mutta kuinka se saisi levätä, kun Herra on antanut sille käskyn? Askelonia ja meren rantaa vastaan hän on sen asettanut."
Jere Dari 47:7  اما چون خداوند آن را مأمور کرده است، چطور می تواند آرام گیرد؟ شمشیر او باید اَشقَلُون و شهرهای ساحلی را نابود سازد.»
Jere SomKQA 47:7  Sidee baad u xasilli kartaa, iyadoo uu Rabbigu ku amray? Ashqeloon iyo badda xeebteedaba ayuu iyada ku amray.
Jere NorSMB 47:7  Kor kunde du få kvila deg, sidan Herren hev gjeve deg påbod? Til Askalon og til Havstrandi, dit hev han etla deg.
Jere Alb 47:7  Si mund të pushojë kur Zoti i ka dhënë urdhra kundër Ashkelonit dhe kundër bregut të detit?; ai e ka thirrur atje".
Jere KorHKJV 47:7  주가 그 칼에게 아스글론과 그 해변을 칠 책무를 주었은즉 어찌 그 칼이 잠잠하겠느냐? 거기서 그가 그 칼을 지정하였느니라.
Jere SrKDIjek 47:7  Али како би се смирио? јер му Господ даде заповијест на Аскалон и на приморје; онамо га одреди.
Jere Wycliffe 47:7  Hou schal it reste, whanne the Lord comaundide to it ayens Ascalon, and ayens the see coostis therof, and there hath seide to it?
Jere Mal1910 47:7  അസ്കലോന്നും സമുദ്രതീരത്തിന്നും വിരോധമായി യഹോവ കല്പന കൊടുത്തിരിക്കെ, അടങ്ങിയിരിപ്പാൻ അതിന്നു എങ്ങനെ കഴിയും? അവിടേക്കു അവൻ അതിനെ നിയോഗിച്ചുവല്ലോ.
Jere KorRV 47:7  여호와께서 이를 명하셨은즉 어떻게 쉬겠느냐 아스글론과 해변을 치려 하여 그가 명정하셨느니라
Jere Azeri 47:7  رب امر اتدئيي حالدا، رب اونو اَشقِلون و دهنز ساحئلئنئنئن ضئدّئنه قويدوغو حالدا، قيلينج نجه آرام توتا بئلر؟"
Jere KLV 47:7  chay' laH SoH taH quiet, leghtaH joH'a' ghajtaH nobpu' SoH a ra'ta'ghach mu'mey? Daq Ashkelon, je Daq the seashore, pa' ghajtaH ghaH wIv 'oH.
Jere ItaDio 47:7  Come ti riposeresti? conciossiachè il Signore le abbia data commessione, e l’abbia assegnata là, contro ad Ascalon, e contro al lito del mare.
Jere RusSynod 47:7  Но как тебе успокоиться, когда Господь дал повеление против Аскалона и против берега морского? туда Он направил его.
Jere CSlEliza 47:7  Како упокоится? Понеже Господь заповеда ему на Аскалона и на сущыя при мори, на прочыя востати.
Jere ABPGRK 47:7  πως ησυχάσει και κύριος ενετείλατο αυτήν επί την Ασκαλώνα και επί τας παραθαλασσίους επί τας καταλοίπους επεγερθήναι
Jere FreBBB 47:7  Comment serais-tu en repos, quand l'Eternel lui a donné un ordre et qu'il la tourne vers Askalon et vers la côte de la mer ?
Jere LinVB 47:7  Ndenge nini mopanga mokopema awa Yawe apesi mwango bitinda ? Yawe atindi mwango o Askalon mpe o libongo lya mbu.
Jere HunIMIT 47:7  Hogy nyugodhatnál meg? Hiszen az Örökkévaló parancsolta neki, Askelón ellen és a tengerpart ellen, oda rendelte.
Jere ChiUnL 47:7  耶和華旣有命、爾焉能休息乎、攻亞實基倫及海濱、乃彼所定也、
Jere VietNVB 47:7  Làm thế nào nó nghỉ yên được,Khi CHÚA đã truyền dặn nó,Khi Ngài đã giao cho nó nhiệm vụHình phạt Ách-ca-lôn và miền duyên hải?
Jere LXX 47:7  καὶ ἤκουσαν πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως τῆς ἐν ἀγρῷ αὐτοὶ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτῶν ὅτι κατέστησεν βασιλεὺς Βαβυλῶνος τὸν Γοδολιαν ἐν τῇ γῇ καὶ παρεκατέθετο αὐτῷ ἄνδρας καὶ γυναῖκας αὐτῶν οὓς οὐκ ἀπῴκισεν εἰς Βαβυλῶνα
Jere CebPinad 47:7  Unsaon mo paghlum sanglit si Jehova nagsugo kanimo. Batok sa Askalon, ug batok sa kabaybayonan, didto kini gitudlo niya.
Jere RomCor 47:7  Dar cum ar putea să se odihnească? Când Domnul doar îi porunceşte şi o îndreaptă împotriva Ascalonului şi coastei mării.”
Jere Pohnpeia 47:7  Ahpw ia duwen eh pahn kommoaldi, ni ei ketikihong eh doadoahk? I koasoanediongehr en mahweniong Askelon oh aramas akan me kin kousoan ni oaroahro.”
Jere HunUj 47:7  Hogyan maradhatna nyugton, hiszen az Úr parancsolt neki?! Odarendelte azt Askelón és a tengerpart ellen.
Jere GerZurch 47:7  Wie könnte es ruhen, da doch der Herr ihm Befehl gab? Nach Askalon und ans Gestade des Meeres, dorthin hat er es entboten.
Jere GerTafel 47:7  Wie kannst du rasten? Und Jehovah hat ihm wider Aschkalon geboten und an des Meeres Gestade es beschieden.
Jere PorAR 47:7  Como podes estar quieta, se o Senhor te deu uma ordem? Contra Asquelom, e contra o litoral, é que ele a enviou.
Jere DutSVVA 47:7  Hoe zoudt gij stil houden? De Heere heeft toch aan het zwaard bevel gegeven; tegen Askelon en tegen de zeehaven, aldaar heeft Hij het besteld.
Jere FarOPV 47:7  چگونه می‌توانی آرام بگیری، با آنکه خداوند تو را بر اشقلون و بر ساحل دریا مامور فرموده و تو را به آنجا تعیین نموده است؟»
Jere Ndebele 47:7  Ungathula njani, lapho iNkosi iyilawulile? Imelene leAshikeloni, imelene lokhumbi lolwandle, lapho iyimisele khona.
Jere PorBLivr 47:7  Como te aquietarias? Pois o SENHOR lhe deu mandado contra Ascalom, e contra o litoral, e ali ele a ordenou.
Jere Norsk 47:7  Hvorledes skulde du holde dig rolig, når Herren har gitt dig befaling? Til Askalon og til havets strand, dit har han stevnet det.
Jere SloChras 47:7  Kako bi počival? Saj mu je ukazal Gospod. Zoper Askelon in zoper morsko obrežje, tja ga je poslal.
Jere Northern 47:7  Rəbb əmr etdiyi halda Qılınc necə susa bilər? Rəbb onu oraya – Aşqelona, Dəniz sahilinə qarşı göndərdi”».
Jere GerElb19 47:7  Wie sollte es rasten, da doch Jehova ihm geboten hat? Gegen Askalon und gegen das Gestade des Meeres, dorthin hat er es bestellt.
Jere LvGluck8 47:7  Bet kā tam rimt? Jo Tas Kungs tam pavēlējis pret Askalonu un pret jūrmalu; uz turieni Viņš to sūtījis.
Jere PorAlmei 47:7  Mas como te aquietarias? pois o Senhor deu-lhe mandado contra Ascalon, e contra as bordas do mar: e ali lh'o tem prescripto.
Jere ChiUn 47:7  耶和華既吩咐你攻擊亞實基倫和海邊之地,他已經派定你,焉能止息呢?
Jere SweKarlX 47:7  Men huru kan du uppehålla, medan Herren hafver gifvit dig befallning emot Askelon, och ställt dig emot hamnarna vid hafvet?
Jere FreKhan 47:7  Mais comment se tiendrait-il coi, alors que l’Eternel lui a donné des ordres? A Ascalon et sur les bords de la mer, il lui a assigné un rendez-vous."
Jere FrePGR 47:7  Mais comment te reposerais-tu ? l'Éternel te commande. C'est contre Askalon, et contre la côte de la mer qu'il t'a donné mission.
Jere PorCap 47:7  Mas como poderá ela repousar, se é o Senhor quem a comanda contra Ascalon e contra a região litoral? É lá que Ele a espera!»
Jere JapKougo 47:7  主がこれに命を下されたのだ、どうして静かにしておれようか。アシケロンと海岸の地を攻めることを定められたのだ」。
Jere GerTextb 47:7  Wie sollte es rasten, hat doch Jahwe es beordert? Nach Askalon und nach dem Gestade des Meers, - dorthin hat er es bestellt!
Jere SpaPlate 47:7  ¿Mas cómo podrás descansar cuando Yahvé te ha dado orden? Es contra Ascalón y la costa del mar adonde Él la dirige.”
Jere Kapingam 47:7  Malaa, dehee dana hai e-hagamolooloo-ai gi-lala, i dagu wanga dagu moomee gi mee e-hai? Au gu-haganoho a-mee bolo e-heebagi gi Ashkelon mono daangada huogodoo ala e-noho-adu gi tongotai.”
Jere WLC 47:7  אֵ֣יךְ תִּשְׁקֹ֔טִי וַֽיהוָ֖ה צִוָּה־לָ֑הּ אֶֽל־אַשְׁקְל֛וֹן וְאֶל־ח֥וֹף הַיָּ֖ם שָׁ֥ם יְעָדָֽהּ׃
Jere LtKBB 47:7  Kaip jis gali nurimti, kai Viešpats jį pasiuntė prieš Aškeloną ir pajūrį?“
Jere Bela 47:7  Але як табе супакоіцца, калі Гасподзь даў загад супроць Аскалона і супроць берагу марскога? туды Ён скіраваў яго.
Jere GerBoLut 47:7  Aber wie kannst du aufhoren, weil der HERR dir Befehl getan hat wider Askalon, der dich wider die Anfurt am Meer bestellet?
Jere FinPR92 47:7  Mutta voisiko se asettua, kun Herra itse on antanut käskyn? Miekan on lyötävä Askelonia ja meren rantaa!
Jere SpaRV186 47:7  ¿Cómo reposarás? porque Jehová le ha enviado en Ascalón, y a la ribera de la mar, allí le puso.
Jere NlCanisi 47:7  Hoe zou het tot rust kunnen komen; Want Jahweh heeft het besteld Tegen Asjkelon en tegen de kusten der zee: Daar heeft Hij het ontboden!
Jere GerNeUe 47:7  Doch wie soll es ruhig bleiben? / Denn Jahwe gab ihm den Befehl. / Er hat es an die Küste bestellt / und auch gegen die von Aschkelon.
Jere UrduGeo 47:7  لیکن وہ کس طرح آرام کر سکتی ہے جب رب نے خود اُسے چلایا ہے، جب اُسی نے اُسے اسقلون اور ساحلی علاقے پر دھاوا بولنے کا حکم دیا ہے؟“
Jere AraNAV 47:7  كَيْفَ يُمْكِنُ لَهُ أَنْ يَسْتَكِينَ، وَقَدْ أَصْدَرَ الرَّبُّ لَهُ أَمْرَهُ لِيَضْرِبَ أَشْقَلُونَ وَمُدُنَ سَاحِلِ الْبَحْرِ، هُنَاكَ وَاعَدَهُ الرَّبُّ عَلَى اللِّقَاءِ».
Jere ChiNCVs 47:7  但耶和华既吩咐了它,又怎能停下来呢?他指派了它去攻击亚实基伦和沿海一带。
Jere ItaRive 47:7  Come ti potresti tu riposare? L’Eterno le dà i suoi ordini le addita Askalon e il lido del mare.
Jere Afr1953 47:7  Hoe sou dit rus hê, terwyl die HERE daaraan bevel gegee het teen Askelon en teen die seekus? Daar het Hy dit bestel.
Jere RusSynod 47:7  Но как тебе успокоиться, если Господь дал повеление против Аскалона и против берега морского? Туда Он направил его.
Jere UrduGeoD 47:7  लेकिन वह किस तरह आराम कर सकती है जब रब ने ख़ुद उसे चलाया है, जब उसी ने उसे अस्क़लून और साहिली इलाक़े पर धावा बोलने का हुक्म दिया है?”
Jere TurNTB 47:7  Ama RAB ona buyruk vermişken, Aşkelon'a, deniz kıyısına Saldırmak üzere görevlendirmişken Kılıç nasıl yatışabilir?”
Jere DutSVV 47:7  Hoe zoudt gij stil houden? De HEERE heeft toch aan het zwaard bevel gegeven; tegen Askelon en tegen de zeehaven, aldaar heeft Hij het besteld.
Jere HunKNB 47:7  Hogyan nyugodhatna meg, amikor az Úr parancsolt neki? Askalon ellen és a tengerpart ellen, oda rendelte őt.«
Jere Maori 47:7  Me pehea koe e ata takoto ai, kua hoatu nei hoki e Ihowa he whakahau ki a koe? he he mo Ahakerono, mo te tahatika hoki o te moana, kua whakaritea e ia ki reira.
Jere HunKar 47:7  Miképen nyughatik meg, holott az Úr parancsolt néki? Askalonra és a tenger partjára oda rendelte őt.
Jere Viet 47:7  Khi Ðức Giê-hô-va đã truyền lịnh cho, thì mầy ý nghĩ thế nào được ư? Vì Ngài đã định nó nghịch cùng Ách-ca-lôn và bờ biển.
Jere Kekchi 47:7  Abanan, ¿chanru nak li Ka̱cuaˈ tixcanab pletic e̱riqˈuin? Aˈan ac xtaklaheb li soldado chi pletic e̱riqˈuin la̱ex li cuanquex Ascalón ut e̱riqˈuin la̱ex li cuanqueb chire li palau.
Jere Swe1917 47:7  Dock, huru skulle det kunna få ro, då det är HERRENS bud det utför? Mot Askelon, mot Kustlandet vid havet, mot dem har han bestämt det.
Jere CroSaric 47:7  Ali kako da se smiri, kad Jahvina ruka njime zapovijeda: na Aškelon i na morski žal on ga isuka.
Jere VieLCCMN 47:7  Ngươi nghỉ sao được, khi ĐỨC CHÚA còn ra lệnh truyền ? Át-cơ-lôn và vùng duyên hải, đó là nơi Người đã định cho nó.
Jere FreBDM17 47:7  Mais comment te reposerais-tu ? car l’Eternel lui a donné charge, il l’a assignée contre Askélon, et contre le rivage de la mer.
Jere FreLXX 47:7  Et tous les chefs de l'armée du peuple qui étaient dans le pays, et leurs hommes, apprirent que le roi de Babylone avait fait Godolias gouverneur de la terre, et qu'il lui avait confié les hommes qu'il n'emmenait pas à Babylone, et leurs femmes.
Jere Aleppo 47:7  איך תשקטי ויהוה צוה לה  אל אשקלון ואל חוף הים שם יעדה  {פ}
Jere MapM 47:7  אֵ֣יךְ תִּשְׁקֹ֔טִי וַיהֹוָ֖ה צִוָּה־לָ֑הּ אֶֽל־אַשְׁקְל֛וֹן וְאֶל־ח֥וֹף הַיָּ֖ם שָׁ֥ם יְעָדָֽהּ׃
Jere HebModer 47:7  איך תשקטי ויהוה צוה לה אל אשקלון ואל חוף הים שם יעדה׃
Jere Kaz 47:7  Бірақ егер Жаратқан Ие оған Ашқалонды және теңіздің жағалауын шабуылдауды бұйырған болса, ол қалайша тыным табады?
Jere FreJND 47:7  Comment te tiendrais-tu tranquille ? Car l’Éternel lui a donné un commandement. Contre Askalon, et contre le rivage de la mer, – là, il l’a assignée.
Jere GerGruen 47:7  Wie aber kannst du rasten? Befehle gab ihm schon der Herr für Askalon und für das Meeresufer. Dorthin hat er's entboten."
Jere SloKJV 47:7  Kako je lahko tiho, glede na to, da mu je Gospod dal naročilo zoper Aškelón in zoper morsko obalo? Tam ga je on določil.‘“
Jere Haitian 47:7  Men, ki jan pou li fè poze lè Seyè a ba li lòd travay? Li gen pou l' ale jouk lavil Askalon dèyè moun ki rete bò lanmè a. Se la mwen voye l' ale.
Jere FinBibli 47:7  Mutta kuinka sinä taidat lakata, että Herra on antanut sinulle käskyn Askalonia vastaan, ja asettanut sinun meren satamia vastaan.
Jere SpaRV 47:7  ¿Cómo reposarás? pues que Jehová lo ha enviado contra Ascalón, y á la ribera de la mar, allí lo puso.
Jere WelBeibl 47:7  Jeremeia: “Ond sut mae'n gallu gorffwys pan mae'r ARGLWYDD wedi gorchymyn iddo? Fe sydd wedi dweud wrtho am ymosod ar dref Ashcelon a phobl yr arfordir.”
Jere GerMenge 47:7  Aber wie sollte es zur Ruhe kommen, da doch der HERR es entboten hat? Gegen Askalon und gegen das ganze Gestade des Meeres, dorthin hat er es beordert!
Jere GreVamva 47:7  Πως να ησυχάσης; διότι ο Κύριος έδωκεν εις αυτήν παραγγελίαν κατά της Ασκάλωνος και κατά της παραθαλασσίου· εκεί διώρισεν αυτήν.
Jere UkrOgien 47:7  Але як заспоко́їться він, коли наказав йому це Сам Господь? До Ашкелону й до берегу моря, — туди Він призна́чив його!“
Jere SrKDEkav 47:7  Али како би се смирио? Јер му Господ даде заповест на Аскалон и на приморје; онамо га одреди.
Jere FreCramp 47:7  Comment te reposerais-tu, quand Yahweh t’a donné ses ordres  ? Vers Ascalon et la côte de la mer, c'est là qu’il la dirige.
Jere PolUGdan 47:7  Ale jakże ma się uspokoić, skoro Pan wydał mu rozkaz przeciwko Aszkelonowi i przeciwko brzegowi morskiemu? Tam go skierował.
Jere FreSegon 47:7  Comment te reposerais-tu? L'Éternel lui donne ses ordres, C'est contre Askalon et la côte de la mer qu'il la dirige.
Jere SpaRV190 47:7  ¿Cómo reposarás? pues que Jehová lo ha enviado contra Ascalón, y á la ribera de la mar, allí lo puso.
Jere HunRUF 47:7  Hogyan maradhatna nyugton? Hiszen az Úr parancsolta Askelónhoz, a tengerpart ellen ő rendelte ki.
Jere DaOT1931 47:7  Hvorledes faar det Ro, naar HERREN opbød det mod Askalon og Havets Strand og stævned det did?
Jere TpiKJPB 47:7  Em i ken stap isi olsem wanem, taim yumi luksave long BIKPELA i bin givim em wanpela tok i birua long Askelon, na i birua long nambis bilong biksi? Long dispela hap Em i bin makim dispela.
Jere DaOT1871 47:7  Hvorledes kan du holde dig rolig, da Herren har givet det Befaling? Imod Askalon og imod Havets Strand, derhen har han beskikket det.
Jere FreVulgG 47:7  Comment se reposerait-il, puisque le Seigneur lui a donné des ordres contre Ascalon et contre ses (les) régions maritimes, et qu’il lui a prescrit ce qu’il y doit faire (ces lieux) ?
Jere PolGdans 47:7  Ale jakożbyś się uspokoił? Wszak mu Pan przykazał; przeciwko Aszkalonowi i przeciwko brzegowi morskiemu, tam go postawił.
Jere JapBungo 47:7  ヱホバこれに命じたるなればいかで息むことをえんやアシケロンと海邊を攻ることを定めたまへり
Jere GerElb18 47:7  Wie sollte es rasten, da doch Jehova ihm geboten hat? Gegen Askelon und gegen das Gestade des Meeres, dorthin hat er es bestellt.