Jere
|
RWebster
|
47:7 |
How can it be quiet, seeing the LORD hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.
|
Jere
|
NHEBJE
|
47:7 |
How can you be quiet, since Jehovah has given you a command? Against Ashkelon, and against the seashore, there has he appointed it.'"
|
Jere
|
ABP
|
47:7 |
How shall it be quiet, and the lord gave charge to it against Ashkelon, and against the places by the sea, for the remnant to be roused.
|
Jere
|
NHEBME
|
47:7 |
How can you be quiet, since the Lord has given you a command? Against Ashkelon, and against the seashore, there has he appointed it.'"
|
Jere
|
Rotherha
|
47:7 |
How, can it be quiet, when, Yahweh, hath given it a charge,—against Ashkelon and against the shore of the sea? There, hath he appointed it!
|
Jere
|
LEB
|
47:7 |
How can you be quiet when Yahweh has given an order to it? Against Ashkelon and against the shore of the sea, there he has appointed it.”
|
Jere
|
RNKJV
|
47:7 |
How can it be quiet, seeing יהוה hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.
|
Jere
|
Jubilee2
|
47:7 |
How can it be quiet, seeing the LORD has given it a charge against Ashkelon and against the sea shore? there has he appointed it.:
|
Jere
|
Webster
|
47:7 |
How can it be quiet, seeing the LORD hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.
|
Jere
|
Darby
|
47:7 |
How shouldest thou be quiet? — For Jehovah hath given it a charge: against Ashkelon, and against the sea shore, there hath he appointed it.
|
Jere
|
ASV
|
47:7 |
How canst thou be quiet, seeing Jehovah hath given thee a charge? Against Ashkelon, and against the sea-shore, there hath he appointed it.
|
Jere
|
LITV
|
47:7 |
How can you be quiet, since Jehovah has given it a command? He has set it there against Ashkelon, and against the seashore.
|
Jere
|
Geneva15
|
47:7 |
Howe can it cease, seeing the Lord hath giuen it a charge against Ashkelon, and against the sea banke? euen there hath he appointed it.
|
Jere
|
CPDV
|
47:7 |
But how can it find rest, when the Lord has ordered it against Ashkelon and against its maritime regions, and when a task has been appointed to it there?”
|
Jere
|
BBE
|
47:7 |
How is it possible for it to be quiet, seeing that the Lord has given it orders? against Ashkelon and against the sea-land he has given it directions.
|
Jere
|
DRC
|
47:7 |
How shall it be quiet, when the Lord hath given it a charge against Ascalon, and against the countries thereof by the sea side, and there hath made an appointment for it?
|
Jere
|
GodsWord
|
47:7 |
How can the sword of the LORD rest? The LORD has ordered it to attack Ashkelon and the coast. He has put it there.
|
Jere
|
JPS
|
47:7 |
How canst thou be quiet? for HaShem hath given it a charge; against Ashkelon, and against the sea-shore, there hath He appointed it.
|
Jere
|
KJVPCE
|
47:7 |
How can it be quiet, seeing the Lord hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.
|
Jere
|
NETfree
|
47:7 |
But how can it rest when I, the LORD, have given it orders? I have ordered it to attack the people of Ashkelon and the seacoast.
|
Jere
|
AB
|
47:7 |
How shall it be quiet, seeing the Lord has given it a commission against Ashkelon, and against the regions on the sea coast, to awake against the remaining countries!
|
Jere
|
AFV2020
|
47:7 |
How can it be quiet, since the LORD has given it a command? He has set it there against Ashkelon, and against the seashore."
|
Jere
|
NHEB
|
47:7 |
How can you be quiet, since the Lord has given you a command? Against Ashkelon, and against the seashore, there has he appointed it.'"
|
Jere
|
NETtext
|
47:7 |
But how can it rest when I, the LORD, have given it orders? I have ordered it to attack the people of Ashkelon and the seacoast.
|
Jere
|
UKJV
|
47:7 |
How can it be quiet, seeing the LORD has given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there has he appointed it.
|
Jere
|
Noyes
|
47:7 |
But how canst thou be at rest, Since Jehovah hath given thee a charge against Askelon, And against the coast of the sea? There hath he appointed it.
|
Jere
|
KJV
|
47:7 |
How can it be quiet, seeing the Lord hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.
|
Jere
|
KJVA
|
47:7 |
How can it be quiet, seeing the Lord hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.
|
Jere
|
AKJV
|
47:7 |
How can it be quiet, seeing the LORD has given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there has he appointed it.
|
Jere
|
RLT
|
47:7 |
How can it be quiet, seeing Yhwh hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.
|
Jere
|
MKJV
|
47:7 |
How can it be quiet, since the LORD has given it a command? He has set it there against Ashkelon, and against the seashore.
|
Jere
|
YLT
|
47:7 |
How shall it be quiet, And Jehovah hath given a charge to it, Against Ashkelon, and against the sea shore? There hath He appointed it!'
|
Jere
|
ACV
|
47:7 |
How can thou be quiet, since Jehovah has given thee a charge against Ashkelon, and against the sea-shore. He has appointed it there.
|
Jere
|
PorBLivr
|
47:7 |
Como te aquietarias? Pois o SENHOR lhe deu mandado contra Ascalom, e contra o litoral, e ali ele a ordenou.
|
Jere
|
Mg1865
|
47:7 |
Hataony ahoana no fitsahatra. Fa Jehovah no nandidy azy, eny, hamely an’ i Askelona mbamin’ ny eny amoron-dranomasina no efa nanendreny azy.
|
Jere
|
FinPR
|
47:7 |
Mutta kuinka saisi se levätä, kun Herra on sille käskyn antanut? Askelonia ja meren rantaa vastaan hän on sen asettanut."
|
Jere
|
FinRK
|
47:7 |
Kuinka se voisi levätä, kun Herra on sille käskyn antanut? Askelonia ja meren rantaa kohti hän on sen suunnannut.”
|
Jere
|
ChiSB
|
47:7 |
但上主既對它出了命,它怎能休息﹖阿市刻隆和海濱,是他給它指向的地方。
|
Jere
|
CopSahBi
|
47:7 |
ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲉⲧϩⲛⲧⲥⲱϣⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧϩⲛⲧⲥⲱϣⲉ ϫⲉ ⲁⲡⲣⲣⲟ ⲛⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲛⲅⲟⲇⲟⲗⲓⲁⲥ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϩⲓⲟⲙⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲡⲟⲟⲛⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ
|
Jere
|
ChiUns
|
47:7 |
耶和华既吩咐你攻击亚实基伦和海边之地,他已经派定你,焉能止息呢?
|
Jere
|
BulVeren
|
47:7 |
Как да почине? ГОСПОД му е заповядал. Против Аскалон и против крайбрежието, за там го е определил.
|
Jere
|
AraSVD
|
47:7 |
كَيْفَ يَسْتَرِيحُ وَٱلرَّبُّ قَدْ أَوْصَاهُ عَلَى أَشْقَلُونَ، وَعَلَى سَاحِلِ ٱلْبَحْرِ هُنَاكَ وَاعَدَهُ؟».
|
Jere
|
Esperant
|
47:7 |
Sed kiel vi povas kvietiĝi? la Eternulo donis al ĝi ordonon kontraŭ Aŝkelon kaj kontraŭ la bordo de la maro; tien Li destinis ĝin.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
47:7 |
เมื่อพระเยโฮวาห์ทรงกำชับ มันจะสงบได้อย่างไรเล่า พระองค์ทรงบัญชาและแต่งตั้งให้ดาบนั้นต่อสู้อัชเคโลนและต่อสู้ชายทะเล”
|
Jere
|
OSHB
|
47:7 |
אֵ֣יךְ תִּשְׁקֹ֔טִי וַֽיהוָ֖ה צִוָּה־לָ֑הּ אֶֽל־אַשְׁקְל֛וֹן וְאֶל־ח֥וֹף הַיָּ֖ם שָׁ֥ם יְעָדָֽהּ׃ ס
|
Jere
|
BurJudso
|
47:7 |
အာရှကေလုန်မြို့နှင့် ပင်လယ်ကမ်းအမှု၌ ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူသောကြောင့်၊ အဘယ် သို့ ငြိမ်ဝပ်စွာနေနိုင်သနည်း။ ထိုအမှုကို ဆောင်ရွက်စေခြင်း ငှါ ခန့်ထားတော်မူ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
47:7 |
امّا چگونه میتواند آرام بگیرد، درحالیکه کارش را هنوز تمام نکرده است؟ من به آن دستور دادهام، به اشقلون و به مردمی که در ساحل دریا زندگی میکنند، حمله کند.»
|
Jere
|
UrduGeoR
|
47:7 |
Lekin wuh kis tarah ārām kar saktī hai jab Rab ne ḳhud use chalāyā hai, jab usī ne use Askqalūn aur sāhilī ilāqe par dhāwā bolne kā hukm diyā hai?”
|
Jere
|
SweFolk
|
47:7 |
Men hur ska det få ro när Herren har gett sin befallning? Mot Ashkelon och mot kustlandet, dit har han befallt det.
|
Jere
|
GerSch
|
47:7 |
Wie sollte es aber ruhen? Hat doch der HERR es beordert, gegen Askalon und gegen das Meeresufer, dorthin hat er es bestellt.
|
Jere
|
TagAngBi
|
47:7 |
Paanong ikaw ay matatahimik dangang binigyan ka ng Panginoon ng bilin? laban sa Ascalon, at laban sa baybayin ng dagat ay doon niya itinakda.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
47:7 |
Mutta kuinka se saisi levätä, kun Herra on antanut sille käskyn? Askelonia ja meren rantaa vastaan hän on sen asettanut."
|
Jere
|
Dari
|
47:7 |
اما چون خداوند آن را مأمور کرده است، چطور می تواند آرام گیرد؟ شمشیر او باید اَشقَلُون و شهرهای ساحلی را نابود سازد.»
|
Jere
|
SomKQA
|
47:7 |
Sidee baad u xasilli kartaa, iyadoo uu Rabbigu ku amray? Ashqeloon iyo badda xeebteedaba ayuu iyada ku amray.
|
Jere
|
NorSMB
|
47:7 |
Kor kunde du få kvila deg, sidan Herren hev gjeve deg påbod? Til Askalon og til Havstrandi, dit hev han etla deg.
|
Jere
|
Alb
|
47:7 |
Si mund të pushojë kur Zoti i ka dhënë urdhra kundër Ashkelonit dhe kundër bregut të detit?; ai e ka thirrur atje".
|
Jere
|
KorHKJV
|
47:7 |
주가 그 칼에게 아스글론과 그 해변을 칠 책무를 주었은즉 어찌 그 칼이 잠잠하겠느냐? 거기서 그가 그 칼을 지정하였느니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
47:7 |
Али како би се смирио? јер му Господ даде заповијест на Аскалон и на приморје; онамо га одреди.
|
Jere
|
Wycliffe
|
47:7 |
Hou schal it reste, whanne the Lord comaundide to it ayens Ascalon, and ayens the see coostis therof, and there hath seide to it?
|
Jere
|
Mal1910
|
47:7 |
അസ്കലോന്നും സമുദ്രതീരത്തിന്നും വിരോധമായി യഹോവ കല്പന കൊടുത്തിരിക്കെ, അടങ്ങിയിരിപ്പാൻ അതിന്നു എങ്ങനെ കഴിയും? അവിടേക്കു അവൻ അതിനെ നിയോഗിച്ചുവല്ലോ.
|
Jere
|
KorRV
|
47:7 |
여호와께서 이를 명하셨은즉 어떻게 쉬겠느냐 아스글론과 해변을 치려 하여 그가 명정하셨느니라
|
Jere
|
Azeri
|
47:7 |
رب امر اتدئيي حالدا، رب اونو اَشقِلون و دهنز ساحئلئنئنئن ضئدّئنه قويدوغو حالدا، قيلينج نجه آرام توتا بئلر؟"
|
Jere
|
KLV
|
47:7 |
chay' laH SoH taH quiet, leghtaH joH'a' ghajtaH nobpu' SoH a ra'ta'ghach mu'mey? Daq Ashkelon, je Daq the seashore, pa' ghajtaH ghaH wIv 'oH.
|
Jere
|
ItaDio
|
47:7 |
Come ti riposeresti? conciossiachè il Signore le abbia data commessione, e l’abbia assegnata là, contro ad Ascalon, e contro al lito del mare.
|
Jere
|
RusSynod
|
47:7 |
Но как тебе успокоиться, когда Господь дал повеление против Аскалона и против берега морского? туда Он направил его.
|
Jere
|
CSlEliza
|
47:7 |
Како упокоится? Понеже Господь заповеда ему на Аскалона и на сущыя при мори, на прочыя востати.
|
Jere
|
ABPGRK
|
47:7 |
πως ησυχάσει και κύριος ενετείλατο αυτήν επί την Ασκαλώνα και επί τας παραθαλασσίους επί τας καταλοίπους επεγερθήναι
|
Jere
|
FreBBB
|
47:7 |
Comment serais-tu en repos, quand l'Eternel lui a donné un ordre et qu'il la tourne vers Askalon et vers la côte de la mer ?
|
Jere
|
LinVB
|
47:7 |
Ndenge nini mopanga mokopema awa Yawe apesi mwango bitinda ? Yawe atindi mwango o Askalon mpe o libongo lya mbu.
|
Jere
|
HunIMIT
|
47:7 |
Hogy nyugodhatnál meg? Hiszen az Örökkévaló parancsolta neki, Askelón ellen és a tengerpart ellen, oda rendelte.
|
Jere
|
ChiUnL
|
47:7 |
耶和華旣有命、爾焉能休息乎、攻亞實基倫及海濱、乃彼所定也、
|
Jere
|
VietNVB
|
47:7 |
Làm thế nào nó nghỉ yên được,Khi CHÚA đã truyền dặn nó,Khi Ngài đã giao cho nó nhiệm vụHình phạt Ách-ca-lôn và miền duyên hải?
|
Jere
|
LXX
|
47:7 |
καὶ ἤκουσαν πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως τῆς ἐν ἀγρῷ αὐτοὶ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτῶν ὅτι κατέστησεν βασιλεὺς Βαβυλῶνος τὸν Γοδολιαν ἐν τῇ γῇ καὶ παρεκατέθετο αὐτῷ ἄνδρας καὶ γυναῖκας αὐτῶν οὓς οὐκ ἀπῴκισεν εἰς Βαβυλῶνα
|
Jere
|
CebPinad
|
47:7 |
Unsaon mo paghlum sanglit si Jehova nagsugo kanimo. Batok sa Askalon, ug batok sa kabaybayonan, didto kini gitudlo niya.
|
Jere
|
RomCor
|
47:7 |
Dar cum ar putea să se odihnească? Când Domnul doar îi porunceşte şi o îndreaptă împotriva Ascalonului şi coastei mării.”
|
Jere
|
Pohnpeia
|
47:7 |
Ahpw ia duwen eh pahn kommoaldi, ni ei ketikihong eh doadoahk? I koasoanediongehr en mahweniong Askelon oh aramas akan me kin kousoan ni oaroahro.”
|
Jere
|
HunUj
|
47:7 |
Hogyan maradhatna nyugton, hiszen az Úr parancsolt neki?! Odarendelte azt Askelón és a tengerpart ellen.
|
Jere
|
GerZurch
|
47:7 |
Wie könnte es ruhen, da doch der Herr ihm Befehl gab? Nach Askalon und ans Gestade des Meeres, dorthin hat er es entboten.
|
Jere
|
GerTafel
|
47:7 |
Wie kannst du rasten? Und Jehovah hat ihm wider Aschkalon geboten und an des Meeres Gestade es beschieden.
|
Jere
|
PorAR
|
47:7 |
Como podes estar quieta, se o Senhor te deu uma ordem? Contra Asquelom, e contra o litoral, é que ele a enviou.
|
Jere
|
DutSVVA
|
47:7 |
Hoe zoudt gij stil houden? De Heere heeft toch aan het zwaard bevel gegeven; tegen Askelon en tegen de zeehaven, aldaar heeft Hij het besteld.
|
Jere
|
FarOPV
|
47:7 |
چگونه میتوانی آرام بگیری، با آنکه خداوند تو را بر اشقلون و بر ساحل دریا مامور فرموده و تو را به آنجا تعیین نموده است؟»
|
Jere
|
Ndebele
|
47:7 |
Ungathula njani, lapho iNkosi iyilawulile? Imelene leAshikeloni, imelene lokhumbi lolwandle, lapho iyimisele khona.
|
Jere
|
PorBLivr
|
47:7 |
Como te aquietarias? Pois o SENHOR lhe deu mandado contra Ascalom, e contra o litoral, e ali ele a ordenou.
|
Jere
|
Norsk
|
47:7 |
Hvorledes skulde du holde dig rolig, når Herren har gitt dig befaling? Til Askalon og til havets strand, dit har han stevnet det.
|
Jere
|
SloChras
|
47:7 |
Kako bi počival? Saj mu je ukazal Gospod. Zoper Askelon in zoper morsko obrežje, tja ga je poslal.
|
Jere
|
Northern
|
47:7 |
Rəbb əmr etdiyi halda Qılınc necə susa bilər? Rəbb onu oraya – Aşqelona, Dəniz sahilinə qarşı göndərdi”».
|
Jere
|
GerElb19
|
47:7 |
Wie sollte es rasten, da doch Jehova ihm geboten hat? Gegen Askalon und gegen das Gestade des Meeres, dorthin hat er es bestellt.
|
Jere
|
LvGluck8
|
47:7 |
Bet kā tam rimt? Jo Tas Kungs tam pavēlējis pret Askalonu un pret jūrmalu; uz turieni Viņš to sūtījis.
|
Jere
|
PorAlmei
|
47:7 |
Mas como te aquietarias? pois o Senhor deu-lhe mandado contra Ascalon, e contra as bordas do mar: e ali lh'o tem prescripto.
|
Jere
|
ChiUn
|
47:7 |
耶和華既吩咐你攻擊亞實基倫和海邊之地,他已經派定你,焉能止息呢?
|
Jere
|
SweKarlX
|
47:7 |
Men huru kan du uppehålla, medan Herren hafver gifvit dig befallning emot Askelon, och ställt dig emot hamnarna vid hafvet?
|
Jere
|
FreKhan
|
47:7 |
Mais comment se tiendrait-il coi, alors que l’Eternel lui a donné des ordres? A Ascalon et sur les bords de la mer, il lui a assigné un rendez-vous."
|
Jere
|
FrePGR
|
47:7 |
Mais comment te reposerais-tu ? l'Éternel te commande. C'est contre Askalon, et contre la côte de la mer qu'il t'a donné mission.
|
Jere
|
PorCap
|
47:7 |
Mas como poderá ela repousar, se é o Senhor quem a comanda contra Ascalon e contra a região litoral? É lá que Ele a espera!»
|
Jere
|
JapKougo
|
47:7 |
主がこれに命を下されたのだ、どうして静かにしておれようか。アシケロンと海岸の地を攻めることを定められたのだ」。
|
Jere
|
GerTextb
|
47:7 |
Wie sollte es rasten, hat doch Jahwe es beordert? Nach Askalon und nach dem Gestade des Meers, - dorthin hat er es bestellt!
|
Jere
|
SpaPlate
|
47:7 |
¿Mas cómo podrás descansar cuando Yahvé te ha dado orden? Es contra Ascalón y la costa del mar adonde Él la dirige.”
|
Jere
|
Kapingam
|
47:7 |
Malaa, dehee dana hai e-hagamolooloo-ai gi-lala, i dagu wanga dagu moomee gi mee e-hai? Au gu-haganoho a-mee bolo e-heebagi gi Ashkelon mono daangada huogodoo ala e-noho-adu gi tongotai.”
|
Jere
|
WLC
|
47:7 |
אֵ֣יךְ תִּשְׁקֹ֔טִי וַֽיהוָ֖ה צִוָּה־לָ֑הּ אֶֽל־אַשְׁקְל֛וֹן וְאֶל־ח֥וֹף הַיָּ֖ם שָׁ֥ם יְעָדָֽהּ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
47:7 |
Kaip jis gali nurimti, kai Viešpats jį pasiuntė prieš Aškeloną ir pajūrį?“
|
Jere
|
Bela
|
47:7 |
Але як табе супакоіцца, калі Гасподзь даў загад супроць Аскалона і супроць берагу марскога? туды Ён скіраваў яго.
|
Jere
|
GerBoLut
|
47:7 |
Aber wie kannst du aufhoren, weil der HERR dir Befehl getan hat wider Askalon, der dich wider die Anfurt am Meer bestellet?
|
Jere
|
FinPR92
|
47:7 |
Mutta voisiko se asettua, kun Herra itse on antanut käskyn? Miekan on lyötävä Askelonia ja meren rantaa!
|
Jere
|
SpaRV186
|
47:7 |
¿Cómo reposarás? porque Jehová le ha enviado en Ascalón, y a la ribera de la mar, allí le puso.
|
Jere
|
NlCanisi
|
47:7 |
Hoe zou het tot rust kunnen komen; Want Jahweh heeft het besteld Tegen Asjkelon en tegen de kusten der zee: Daar heeft Hij het ontboden!
|
Jere
|
GerNeUe
|
47:7 |
Doch wie soll es ruhig bleiben? / Denn Jahwe gab ihm den Befehl. / Er hat es an die Küste bestellt / und auch gegen die von Aschkelon.
|
Jere
|
UrduGeo
|
47:7 |
لیکن وہ کس طرح آرام کر سکتی ہے جب رب نے خود اُسے چلایا ہے، جب اُسی نے اُسے اسقلون اور ساحلی علاقے پر دھاوا بولنے کا حکم دیا ہے؟“
|
Jere
|
AraNAV
|
47:7 |
كَيْفَ يُمْكِنُ لَهُ أَنْ يَسْتَكِينَ، وَقَدْ أَصْدَرَ الرَّبُّ لَهُ أَمْرَهُ لِيَضْرِبَ أَشْقَلُونَ وَمُدُنَ سَاحِلِ الْبَحْرِ، هُنَاكَ وَاعَدَهُ الرَّبُّ عَلَى اللِّقَاءِ».
|
Jere
|
ChiNCVs
|
47:7 |
但耶和华既吩咐了它,又怎能停下来呢?他指派了它去攻击亚实基伦和沿海一带。
|
Jere
|
ItaRive
|
47:7 |
Come ti potresti tu riposare? L’Eterno le dà i suoi ordini le addita Askalon e il lido del mare.
|
Jere
|
Afr1953
|
47:7 |
Hoe sou dit rus hê, terwyl die HERE daaraan bevel gegee het teen Askelon en teen die seekus? Daar het Hy dit bestel.
|
Jere
|
RusSynod
|
47:7 |
Но как тебе успокоиться, если Господь дал повеление против Аскалона и против берега морского? Туда Он направил его.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
47:7 |
लेकिन वह किस तरह आराम कर सकती है जब रब ने ख़ुद उसे चलाया है, जब उसी ने उसे अस्क़लून और साहिली इलाक़े पर धावा बोलने का हुक्म दिया है?”
|
Jere
|
TurNTB
|
47:7 |
Ama RAB ona buyruk vermişken, Aşkelon'a, deniz kıyısına Saldırmak üzere görevlendirmişken Kılıç nasıl yatışabilir?”
|
Jere
|
DutSVV
|
47:7 |
Hoe zoudt gij stil houden? De HEERE heeft toch aan het zwaard bevel gegeven; tegen Askelon en tegen de zeehaven, aldaar heeft Hij het besteld.
|
Jere
|
HunKNB
|
47:7 |
Hogyan nyugodhatna meg, amikor az Úr parancsolt neki? Askalon ellen és a tengerpart ellen, oda rendelte őt.«
|
Jere
|
Maori
|
47:7 |
Me pehea koe e ata takoto ai, kua hoatu nei hoki e Ihowa he whakahau ki a koe? he he mo Ahakerono, mo te tahatika hoki o te moana, kua whakaritea e ia ki reira.
|
Jere
|
HunKar
|
47:7 |
Miképen nyughatik meg, holott az Úr parancsolt néki? Askalonra és a tenger partjára oda rendelte őt.
|
Jere
|
Viet
|
47:7 |
Khi Ðức Giê-hô-va đã truyền lịnh cho, thì mầy ý nghĩ thế nào được ư? Vì Ngài đã định nó nghịch cùng Ách-ca-lôn và bờ biển.
|
Jere
|
Kekchi
|
47:7 |
Abanan, ¿chanru nak li Ka̱cuaˈ tixcanab pletic e̱riqˈuin? Aˈan ac xtaklaheb li soldado chi pletic e̱riqˈuin la̱ex li cuanquex Ascalón ut e̱riqˈuin la̱ex li cuanqueb chire li palau.
|
Jere
|
Swe1917
|
47:7 |
Dock, huru skulle det kunna få ro, då det är HERRENS bud det utför? Mot Askelon, mot Kustlandet vid havet, mot dem har han bestämt det.
|
Jere
|
CroSaric
|
47:7 |
Ali kako da se smiri, kad Jahvina ruka njime zapovijeda: na Aškelon i na morski žal on ga isuka.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
47:7 |
Ngươi nghỉ sao được, khi ĐỨC CHÚA còn ra lệnh truyền ? Át-cơ-lôn và vùng duyên hải, đó là nơi Người đã định cho nó.
|
Jere
|
FreBDM17
|
47:7 |
Mais comment te reposerais-tu ? car l’Eternel lui a donné charge, il l’a assignée contre Askélon, et contre le rivage de la mer.
|
Jere
|
FreLXX
|
47:7 |
Et tous les chefs de l'armée du peuple qui étaient dans le pays, et leurs hommes, apprirent que le roi de Babylone avait fait Godolias gouverneur de la terre, et qu'il lui avait confié les hommes qu'il n'emmenait pas à Babylone, et leurs femmes.
|
Jere
|
Aleppo
|
47:7 |
איך תשקטי ויהוה צוה לה אל אשקלון ואל חוף הים שם יעדה {פ}
|
Jere
|
MapM
|
47:7 |
אֵ֣יךְ תִּשְׁקֹ֔טִי וַיהֹוָ֖ה צִוָּה־לָ֑הּ אֶֽל־אַשְׁקְל֛וֹן וְאֶל־ח֥וֹף הַיָּ֖ם שָׁ֥ם יְעָדָֽהּ׃
|
Jere
|
HebModer
|
47:7 |
איך תשקטי ויהוה צוה לה אל אשקלון ואל חוף הים שם יעדה׃
|
Jere
|
Kaz
|
47:7 |
Бірақ егер Жаратқан Ие оған Ашқалонды және теңіздің жағалауын шабуылдауды бұйырған болса, ол қалайша тыным табады?
|
Jere
|
FreJND
|
47:7 |
Comment te tiendrais-tu tranquille ? Car l’Éternel lui a donné un commandement. Contre Askalon, et contre le rivage de la mer, – là, il l’a assignée.
|
Jere
|
GerGruen
|
47:7 |
Wie aber kannst du rasten? Befehle gab ihm schon der Herr für Askalon und für das Meeresufer. Dorthin hat er's entboten."
|
Jere
|
SloKJV
|
47:7 |
Kako je lahko tiho, glede na to, da mu je Gospod dal naročilo zoper Aškelón in zoper morsko obalo? Tam ga je on določil.‘“
|
Jere
|
Haitian
|
47:7 |
Men, ki jan pou li fè poze lè Seyè a ba li lòd travay? Li gen pou l' ale jouk lavil Askalon dèyè moun ki rete bò lanmè a. Se la mwen voye l' ale.
|
Jere
|
FinBibli
|
47:7 |
Mutta kuinka sinä taidat lakata, että Herra on antanut sinulle käskyn Askalonia vastaan, ja asettanut sinun meren satamia vastaan.
|
Jere
|
SpaRV
|
47:7 |
¿Cómo reposarás? pues que Jehová lo ha enviado contra Ascalón, y á la ribera de la mar, allí lo puso.
|
Jere
|
WelBeibl
|
47:7 |
Jeremeia: “Ond sut mae'n gallu gorffwys pan mae'r ARGLWYDD wedi gorchymyn iddo? Fe sydd wedi dweud wrtho am ymosod ar dref Ashcelon a phobl yr arfordir.”
|
Jere
|
GerMenge
|
47:7 |
Aber wie sollte es zur Ruhe kommen, da doch der HERR es entboten hat? Gegen Askalon und gegen das ganze Gestade des Meeres, dorthin hat er es beordert!
|
Jere
|
GreVamva
|
47:7 |
Πως να ησυχάσης; διότι ο Κύριος έδωκεν εις αυτήν παραγγελίαν κατά της Ασκάλωνος και κατά της παραθαλασσίου· εκεί διώρισεν αυτήν.
|
Jere
|
UkrOgien
|
47:7 |
Але як заспоко́їться він, коли наказав йому це Сам Господь? До Ашкелону й до берегу моря, — туди Він призна́чив його!“
|
Jere
|
SrKDEkav
|
47:7 |
Али како би се смирио? Јер му Господ даде заповест на Аскалон и на приморје; онамо га одреди.
|
Jere
|
FreCramp
|
47:7 |
Comment te reposerais-tu, quand Yahweh t’a donné ses ordres ? Vers Ascalon et la côte de la mer, c'est là qu’il la dirige.
|
Jere
|
PolUGdan
|
47:7 |
Ale jakże ma się uspokoić, skoro Pan wydał mu rozkaz przeciwko Aszkelonowi i przeciwko brzegowi morskiemu? Tam go skierował.
|
Jere
|
FreSegon
|
47:7 |
Comment te reposerais-tu? L'Éternel lui donne ses ordres, C'est contre Askalon et la côte de la mer qu'il la dirige.
|
Jere
|
SpaRV190
|
47:7 |
¿Cómo reposarás? pues que Jehová lo ha enviado contra Ascalón, y á la ribera de la mar, allí lo puso.
|
Jere
|
HunRUF
|
47:7 |
Hogyan maradhatna nyugton? Hiszen az Úr parancsolta Askelónhoz, a tengerpart ellen ő rendelte ki.
|
Jere
|
DaOT1931
|
47:7 |
Hvorledes faar det Ro, naar HERREN opbød det mod Askalon og Havets Strand og stævned det did?
|
Jere
|
TpiKJPB
|
47:7 |
Em i ken stap isi olsem wanem, taim yumi luksave long BIKPELA i bin givim em wanpela tok i birua long Askelon, na i birua long nambis bilong biksi? Long dispela hap Em i bin makim dispela.
|
Jere
|
DaOT1871
|
47:7 |
Hvorledes kan du holde dig rolig, da Herren har givet det Befaling? Imod Askalon og imod Havets Strand, derhen har han beskikket det.
|
Jere
|
FreVulgG
|
47:7 |
Comment se reposerait-il, puisque le Seigneur lui a donné des ordres contre Ascalon et contre ses (les) régions maritimes, et qu’il lui a prescrit ce qu’il y doit faire (ces lieux) ?
|
Jere
|
PolGdans
|
47:7 |
Ale jakożbyś się uspokoił? Wszak mu Pan przykazał; przeciwko Aszkalonowi i przeciwko brzegowi morskiemu, tam go postawił.
|
Jere
|
JapBungo
|
47:7 |
ヱホバこれに命じたるなればいかで息むことをえんやアシケロンと海邊を攻ることを定めたまへり
|
Jere
|
GerElb18
|
47:7 |
Wie sollte es rasten, da doch Jehova ihm geboten hat? Gegen Askelon und gegen das Gestade des Meeres, dorthin hat er es bestellt.
|