|
Jere
|
AB
|
47:6 |
How long will you smite, O sword of the Lord? How long will it be till you are quiet? Return into your sheath, rest, and be removed.
|
|
Jere
|
ABP
|
47:6 |
How long will you smite, sword of the the lord? Until when will you not be still? Restore it unto your sheath! Cause it to rest and be lifted away!
|
|
Jere
|
ACV
|
47:6 |
O thou sword of Jehovah, how long will it be ere thou be quiet? Put up thyself into thy scabbard. Rest, and be still.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
47:6 |
O sword of the LORD, how long will it be before you are quiet? Put yourself into your sheath; rest and be still.
|
|
Jere
|
AKJV
|
47:6 |
O you sword of the LORD, how long will it be ere you be quiet? put up yourself into your scabbard, rest, and be still.
|
|
Jere
|
ASV
|
47:6 |
O thou sword of Jehovah, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard; rest, and be still.
|
|
Jere
|
BBE
|
47:6 |
O sword of the Lord, how long will you have no rest? put yourself back into your cover; be at peace, be quiet.
|
|
Jere
|
CPDV
|
47:6 |
O sharp sword of the Lord, how long will you be without rest? Enter your sheath; be refreshed and silenced.
|
|
Jere
|
DRC
|
47:6 |
O thou sword of the Lord, how long wilt thou not be quiet? Go into thy scabbard, rest, and be still.
|
|
Jere
|
Darby
|
47:6 |
Alas! sword of Jehovah, how long wilt thou not be quiet? Withdraw into thy scabbard, rest, and be still.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
47:6 |
O thou sword of the Lord, how long will it be or thou cease! turne againe into thy scaberd, rest and be still.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
47:6 |
You cry out, "Sword of the LORD, how long will you keep on fighting? Go back into your scabbard. Stay there and rest!"
|
|
Jere
|
JPS
|
47:6 |
O thou sword of HaShem, how long will it be ere thou be quiet? Put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
47:6 |
O thou sword of the LORD, how long [will it be] ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
|
|
Jere
|
KJV
|
47:6 |
O thou sword of the Lord, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
|
|
Jere
|
KJVA
|
47:6 |
O thou sword of the Lord, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
47:6 |
O thou sword of the Lord, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
|
|
Jere
|
LEB
|
47:6 |
Ah, sword of Yahweh, ⌞how long⌟ will you not be quiet? Gather to your sheath, keep quiet and stand still.
|
|
Jere
|
LITV
|
47:6 |
O sword of Jehovah, until when will you not be quiet? Put yourself into your sheath; rest, and be still.
|
|
Jere
|
MKJV
|
47:6 |
O sword of the LORD, how long will it be before you are quiet? Put yourself into your sheath; rest and be still.
|
|
Jere
|
NETfree
|
47:6 |
How long will you cry out, 'Oh, sword of the LORD, how long will it be before you stop killing? Go back into your sheath! Stay there and rest!'
|
|
Jere
|
NETtext
|
47:6 |
How long will you cry out, 'Oh, sword of the LORD, how long will it be before you stop killing? Go back into your sheath! Stay there and rest!'
|
|
Jere
|
NHEB
|
47:6 |
You sword of the Lord, "how long will it be before you be quiet? Put up yourself into your scabbard; rest, and be still."
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
47:6 |
You sword of Jehovah, "how long will it be before you be quiet? Put up yourself into your scabbard; rest, and be still."
|
|
Jere
|
NHEBME
|
47:6 |
You sword of the Lord, "how long will it be before you be quiet? Put up yourself into your scabbard; rest, and be still."
|
|
Jere
|
Noyes
|
47:6 |
Ah! sword of Jehovah, How long ere thou wilt be quiet? Retire into thy scabbard, Rest, and be still!
|
|
Jere
|
RLT
|
47:6 |
O thou sword of Yhwh, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
47:6 |
O thou sword of יהוה, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
|
|
Jere
|
RWebster
|
47:6 |
O thou sword of the LORD, how long will it be before thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
47:6 |
Ah! thou sword of Yahweh, How long, wilt thou not be quiet? Withdraw into thy scabbard, Rest thyself and be still.
|
|
Jere
|
UKJV
|
47:6 |
O you sword of the LORD, how long will it be before you be quiet? put up yourself into your scabbard, rest, and be still.
|
|
Jere
|
Webster
|
47:6 |
O thou sword of the LORD, how long [will it be] ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
|
|
Jere
|
YLT
|
47:6 |
Ho, sword of Jehovah, till when art thou not quiet? Be removed unto thy sheath, rest and cease.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
47:6 |
έως τίνος κόψεις μάχαιρα του κυρίου έως τίνος ουκ ησυχάσεις αποκατάστηθι εις τον κολεόν σου ανάπαυσαι και επάρθητι
|
|
Jere
|
Afr1953
|
47:6 |
Wee, swaard van die HERE, hoe lank sal jy geen rus hê nie? Keer terug in jou skede, rus en wees stil.
|
|
Jere
|
Alb
|
47:6 |
O shpatë e Zotit, kur do të kesh prehje? Hyrë në myllin tënd, ndalu dhe rri e qetë!
|
|
Jere
|
Aleppo
|
47:6 |
הוי חרב ליהוה עד אנה לא תשקטי האספי אל תערך—הרגעי ודמי
|
|
Jere
|
AraNAV
|
47:6 |
يَاسَيْفَ الرَّبِّ، مَتَى تَسْتَكِينُ؟ اسْتَقِرَّ فِي غِمْدِكَ وَاهْدَأْ وَاسْتَرِحْ.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
47:6 |
آهِ، يَا سَيْفَ ٱلرَّبِّ، حَتَّى مَتَى لَا تَسْتَرِيحُ؟ ٱنْضَمَّ إِلَى غِمْدِكَ! ٱهْدَأْ وَٱسْكُنْ.
|
|
Jere
|
Azeri
|
47:6 |
باغيريرسينيز: ‹آه، ای ربّئن قيلينجي، نه واخت آرام توتاجاقسان؟ قينينا دؤن، دايان و آرام اول!›
|
|
Jere
|
Bela
|
47:6 |
Дакуль будзеш сячы іх, о, мечу Гасподні! дакуль ты ня ўрымсьцішся? вярніся ў похвы твае, перастань і супакойся.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
47:6 |
О, меч ГОСПОДЕН, докога няма да почиваш? Върни се в ножницата си, спри и утихни!
|
|
Jere
|
BurJudso
|
47:6 |
အိုထာဝရဘုရား၏ထားတော်၊ သင်သည် အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး မငြိမ်ဘဲနေမည်နည်း။ ကိုယ် အိမ်၌ဝင်၍နေလော့။ နေရာကျ၍ ငြိမ်ဝပ်စွာနေလော့။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
47:6 |
Доколе сещи будеши, о, мечу Божий! Доколе не упокоишися? Вниди в ножны твоя, почий и вознесися.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
47:6 |
Oh ikaw nga espada ni Jehova kanus-a pa ba ikaw mohunong? sumulod ka sa imong sakoban; pamahulay ka, ug pumuyo.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
47:6 |
耶和华的刀剑哪,你要到几时才可停下来呢?请你入鞘吧!休息静止吧!
|
|
Jere
|
ChiSB
|
47:6 |
唉! 上主的刀劍! 到何時纔休息﹖請你入鞘休息安歇罷!
|
|
Jere
|
ChiUn
|
47:6 |
耶和華的刀劍哪,你到幾時才止息呢?你要入鞘,安靖不動。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
47:6 |
耶和華之刃歟、爾將何時休息、其入於鞘、安然不動、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
47:6 |
耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢?你要入鞘,安靖不动。
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
47:6 |
ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲅⲟⲇⲟⲗⲓⲁⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲭⲓⲕⲁⲙ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲥⲥⲏⲫⲁ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲛⲧⲁϥϣⲱϫⲡ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
47:6 |
Jao, maču Jahvin, kad li ćeš se smiriti? Vrati se u korice, stani i počini!"
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
47:6 |
Ve! du Herrens Sværd! hvor længe skal det vare, inden du vil holde dig rolig? far i din Skede, hvil og vær stille!
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
47:6 |
Ve, HERRENS Sværd, hvornaar vil du falde til Ro? Far i din Skede, hvil og vær stille!
|
|
Jere
|
Dari
|
47:6 |
فریاد می زنید: «ای شمشیر خداوند، چه وقت آرام می گیری؟ به غلاف خود برگرد و آسوده و راحت باش.»
|
|
Jere
|
DutSVV
|
47:6 |
O wee, gij zwaard des HEEREN! Hoe lang zult gij niet stil houden? Vaar in uw schede, rust en wees stil!
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
47:6 |
O wee, gij zwaard des Heeren! Hoe lang zult gij niet stil houden? Vaar in uw schede, rust en wees stil!
|
|
Jere
|
Esperant
|
47:6 |
Ho glavo de la Eternulo, kiel longe vi ne kvietiĝos? eniru en vian ingon, haltu kaj silentu.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
47:6 |
آهای شمشیر خداوند تا به کی آرام نخواهی گرفت؟ به غلاف خود برگشته، مستریح و آرام شو.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
47:6 |
شما فریادکنان خواهید گفت: «ای شمشیر خداوند! تا کی به کُشت و کشتار ادامه میدهی؟ به غلاف خود بازگرد و در آنجا آرام بگیر!
|
|
Jere
|
FinBibli
|
47:6 |
Kuinka kauvan sinä, Herran miekka, et tahdo lakata? mene jo tuppees, lepää ja ole alallas.
|
|
Jere
|
FinPR
|
47:6 |
Voi, Herran miekka! Milloinka vihdoinkin lepäät? Mene takaisin tuppeesi, taltu ja ole hiljaa.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
47:6 |
Voi, Herran miekka, etkö jo asetu! Mene takaisin tuppeesi, taltu ja pysy siellä!
|
|
Jere
|
FinRK
|
47:6 |
Voi, Herran miekka, etkö jo vihdoin lepää? Mene takaisin tuppeesi, taltu ja ole hiljaa.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
47:6 |
Voi, Herran miekka! Milloin vihdoinkin lepäät? Mene takaisin tuppeesi, asetu ja ole hiljaa.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
47:6 |
Ah ! épée de l'Eternel, jusques à quand n'auras-tu point de repos ? Rentre dans ton fourreau ! arrête et sois tranquille !
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
47:6 |
Ha ! épée de l’Eternel, jusques à quand ne te reposeras-tu point ? rentre en ton fourreau, apaise-toi, et te tiens en repos.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
47:6 |
Ah ! épée de Yahweh, jusques à quand n'auras-tu pas de repos ? Rentre dans ton fourreau, arrête et sois tranquille ! —
|
|
Jere
|
FreJND
|
47:6 |
Ah ! épée de l’Éternel ! jusques à quand ne te tiendras-tu pas tranquille ? Rentre dans ton fourreau, donne-toi du repos, et tiens-toi tranquille.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
47:6 |
Holà! Glaive du Seigneur, quand donc te reposeras-tu enfin? Rentre dans ton fourreau, apaise-toi, fais trève!
|
|
Jere
|
FreLXX
|
47:6 |
Et il se rendit près de Godolias en Masphath, et il demeura parmi ceux de son peuple qui étaient restés en la terre.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
47:6 |
Malheur ! Épée de l'Éternel, jusques à quand ne feras-tu point de quartier ? Retire-toi dans ton fourreau ! sois inactive et tranquille !
|
|
Jere
|
FreSegon
|
47:6 |
Ah! épée de l'Éternel, quand te reposeras-tu? Rentre dans ton fourreau, Arrête, et sois tranquille! -
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
47:6 |
O glaive du Seigneur, ne te reposeras-tu jamais (jusques à quand ne te reposeras-tu pas) ? Rentre dans ton fourreau, refroidis-toi et tais-toi (reste tranquille).
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
47:6 |
O du Schwert des HERRN, wann willst du doch aufhoren? Fahre doch in deine Scheide und ruhe und sei still!
|
|
Jere
|
GerElb18
|
47:6 |
Wehe! Schwert Jehovas, wie lange willst du nicht rasten? Fahre zurück in deine Scheide, halte dich ruhig und still!
|
|
Jere
|
GerElb19
|
47:6 |
Wehe! Schwert Jehovas, wie lange willst du nicht rasten? Fahre zurück in deine Scheide, halte dich ruhig und still!
|
|
Jere
|
GerGruen
|
47:6 |
Du Schwert des Herrn! Wie lang noch bist du voller Unrast? Zurück in deine Scheide! Halt ein! Bleib ruhig!
|
|
Jere
|
GerMenge
|
47:6 |
Wehe, Schwert des HERRN! Wann wirst du endlich zur Ruhe kommen? Fahre in deine Scheide zurück, mache ein Ende und halte dich still!
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
47:6 |
Weh, du Schwert Jahwes, / wie lange noch willst du nicht rasten? / Kehr zurück in deine Scheide, / raste und bleib still!"
|
|
Jere
|
GerSch
|
47:6 |
O du Schwert des HERRN, wann willst du endlich ruhen? Kehre zurück in deine Scheide, raste und halte dich still!
|
|
Jere
|
GerTafel
|
47:6 |
O Schwert Jehovahs, bis wann wirst du nicht rasten? Ziehe dich zurück in deine Scheide. Ruhe dich aus und sei stille.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
47:6 |
Ha! du Schwert Jahwes, wie lange willst du rastlos sein? Zieh' dich zurück in deine Scheide! Beruhige dich und bleibe still!
|
|
Jere
|
GerZurch
|
47:6 |
Ha, Schwert des Herrn, wann endlich kommst du zur Ruhe? Kehre zurück in die Scheide, raste und halte dich still!
|
|
Jere
|
GreVamva
|
47:6 |
Ω μάχαιρα του Κυρίου, έως πότε δεν θέλεις ησυχάσει; είσελθε εις την θήκην σου, αναπαύθητι και ησύχασον.
|
|
Jere
|
Haitian
|
47:6 |
Adye! Kilè nepe Seyè a va sispann touye moun? Tounen nan djenn ou! Rete tou dousman, poze kò ou la!
|
|
Jere
|
HebModer
|
47:6 |
הוי חרב ליהוה עד אנה לא תשקטי האספי אל תערך הרגעי ודמי׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
47:6 |
Oh kardja az Örökkévalónak, meddig nem fogsz nyugodni még? Térj be hüvelyedbe, pihenj meg és csendesedjél.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
47:6 |
Jaj, az Úrnak kardja! Meddig nem nyugszol meg? Térj vissza hüvelyedbe, csillapodj és maradj nyugton!
|
|
Jere
|
HunKar
|
47:6 |
Oh szablyája az Úrnak, meddig nem nyugszol meg? Rejtsd el magadat a te hüvelyedbe, nyugodjál meg és hallgass!
|
|
Jere
|
HunRUF
|
47:6 |
Jaj, Úrnak kardja, meddig nem nyugszol meg? Húzódj vissza hüvelyedbe, csillapodj, maradj veszteg!
|
|
Jere
|
HunUj
|
47:6 |
Jaj, Úrnak kardja, meddig nem nyugszol meg? Húzódj vissza hüvelyedbe, csillapodj, maradj veszteg!
|
|
Jere
|
ItaDio
|
47:6 |
Ahi spada del Signore! infino a quando non ti riposerai? ricogliti nel tuo fodero, riposati, e resta.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
47:6 |
O spada dell’Eterno, quando sarà che ti riposerai? Rientra nel tuo fodero, fermati e rimani tranquilla!
|
|
Jere
|
JapBungo
|
47:6 |
ヱホバの劍よ汝いつまで息まざるや汝の鞘に歸りて息み靜まれ
|
|
Jere
|
JapKougo
|
47:6 |
主のつるぎよ、おまえはいつになれば静かになるのか。おまえのさやに帰り、休んで静かにしておれ。
|
|
Jere
|
KLV
|
47:6 |
SoH 'etlh vo' joH'a', chay' tIq DichDaq 'oH taH qaSpa' SoH taH quiet? lan Dung SoH'egh Daq lIj scabbard; leS, je taH vIHHa'.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
47:6 |
“Goodou e-wwolowwolo boloo, ‘Tulumanu-dauwa a Dimaadua! E-waalooloo behee do hahaangi? Hana gi do lohongo, hagamolooloo i-golo!’
|
|
Jere
|
Kaz
|
47:6 |
«Әй, Жаратқан Иенің семсері, қашанға дейін тыным таппайсың? Қынабыңа қайта оралып, дамылдап, тынышталсаң екен!»
|
|
Jere
|
Kekchi
|
47:6 |
La̱ex te̱jap e̱re chixyebal: —At Ka̱cuaˈ, ¿ma incˈaˈ ta̱canab kacamsinquil? ¿Ma incˈaˈ ta̱ru̱k ta̱xoc la̱ chˈi̱chˈ saˈ rochoch? ¿Ma incˈaˈ tathila̱nk caˈchˈinak?
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
47:6 |
오 주의 칼이여, 네가 얼마나 지나야 잠잠하겠느냐? 네 칼집에 들어가서 쉬며 조용히 있을지니라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
47:6 |
여호와의 칼이여 네가 언제까지 쉬지 않겠느냐 네 집에 들어가서 가만히 쉴지어다
|
|
Jere
|
LXX
|
47:6 |
καὶ ἦλθεν πρὸς Γοδολιαν εἰς Μασσηφα καὶ ἐκάθισεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ τοῦ καταλειφθέντος ἐν τῇ γῇ
|
|
Jere
|
LinVB
|
47:6 |
Mawe e ! Mopanga mwa Yawe, okopema mokolo nini ? Zonga o esika ya yo, otika etumba mpe ofanda nye.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
47:6 |
Viešpaties karde, ar ilgai tu nenurimsi? Sugrįžk atgal į makštį, liaukis ir nurimk!
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
47:6 |
Ak vai, Tā Kunga zobens! Cik ilgi tu nerimsi? Lien jel savās makstīs, dusi un esi klusu.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
47:6 |
അയ്യോ, യഹോവയുടെ വാളേ, നീ എത്രത്തോളം വിശ്രമിക്കാതെ ഇരിക്കും? നിന്റെ ഉറയിൽ കടക്ക; വിശ്രമിച്ചു അടങ്ങിയിരിക്ക.
|
|
Jere
|
Maori
|
47:6 |
E te hoari a Ihowa, kia pehea te roa ka ata takoto ai koe? hoki atu ki roto ki tou kopaki: okioki, kati hoki tau.
|
|
Jere
|
MapM
|
47:6 |
ה֗וֹי חֶ֚רֶב לַיהֹוָ֔ה עַד־אָ֖נָה לֹ֣א תִשְׁקֹ֑טִי הֵאָֽסְפִי֙ אֶל־תַּעְרֵ֔ךְ הֵרָגְעִ֖י וָדֹֽמִּי׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
47:6 |
Indrisy ry sabatr’ i Jehovah! Mandra-pahoviana no tsy hitsaharanao? Midìra ao amin’ ny tranonao ihany; Mitsahara, ka mijanòna.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
47:6 |
Hawu, nkemba yeNkosi; koze kube nini ungathuli? Zibuthele emgodleni wakho, phumula, uthule.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
47:6 |
Ha, zwaard van Jahweh, Wanneer komt ge tot rust? Keer terug in uw schede, Word rustig en stil!
|
|
Jere
|
NorSMB
|
47:6 |
Ai, ei, du Herrens sverd! Kor lenge skal du hava det so annvint? Drag deg atter inn i slira di, haldt deg i ro og ver still!
|
|
Jere
|
Norsk
|
47:6 |
Ve! Du Herrens sverd, hvor lenge vil du være urolig? Far i din skjede, hvil dig og vær stille!
|
|
Jere
|
Northern
|
47:6 |
‹Ey Rəbbin qılıncı, Nə vaxt sakitləşəcəksən? Qınına dön, dayan və sakit ol!› deyəcəksiniz.
|
|
Jere
|
OSHB
|
47:6 |
ה֗וֹי חֶ֚רֶב לַֽיהוָ֔ה עַד־אָ֖נָה לֹ֣א תִשְׁקֹ֑טִי הֵאָֽסְפִי֙ אַל־תַּעְרֵ֔ךְ הֵרָגְעִ֖י וָדֹֽמִּי׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
47:6 |
Kumwail weriwer oh kalelapak, ‘Kedlahs en KAUN-O! Ia erein omw pahn wie palapal? Pwurala nan deumw, mihmi oh komkommoal wasao!’
|
|
Jere
|
PolGdans
|
47:6 |
O mieczu Pański, dokąd się nie uspokoisz? Wróć się do pochew twoich, uśmierz się, a ucichnij.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
47:6 |
Mieczu Pana, jak długo jeszcze nie spoczniesz? Wróć do swojej pochwy, powstrzymaj się i uspokój.
|
|
Jere
|
PorAR
|
47:6 |
Ah espada do Senhor! Até quando deixarás de repousar? Volta para a tua bainha; descansa, e aquieta-te.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
47:6 |
Ah espada do Senhor! até quando deixarás de repousar? volta para a tua bainha, descança, e aquieta-te.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
47:6 |
Ah, espada do SENHOR! Até quando não te aquietarás? Volta-te em tua bainha, descansa, e aquieta-te.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
47:6 |
Ah, espada do SENHOR! Até quando não te aquietarás? Volta-te em tua bainha, descansa, e aquieta-te.
|
|
Jere
|
PorCap
|
47:6 |
Ó espada do Senhor, quando repousarás? Entra na tua bainha; descansa, pára um pouco!
|
|
Jere
|
RomCor
|
47:6 |
«Ah! Sabie a Domnului, când te vei odihni odată? Întoarce-te în teacă, opreşte-te şi fii liniştită!»’
|
|
Jere
|
RusSynod
|
47:6 |
Доколе будешь посекать, о, меч Господень! доколе ты не успокоишься? возвратись в ножны твои, перестань и успокойся.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
47:6 |
Доколе будешь сечь, о меч Господен?! Доколе ты не успокоишься? Возвратись в ножны твои, перестань и успокойся.
|
|
Jere
|
SloChras
|
47:6 |
Gorje! meč Gospodov, doklej ne boš počival? Vrni se v nožnico, pokojen bodi in miruj!
|
|
Jere
|
SloKJV
|
47:6 |
Oh ti, Gospodov meč, kako dolgo bo trajalo preden boš tiho? Spravi se v svojo nožnico, počivaj in bodi miren.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
47:6 |
Rabbiga seeftiisay, ilaa goormaad xasilloonaan la'aanaysaa? Galkaaga gal, naso, oo xasilloonow.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
47:6 |
¡Ay espada de Yahvé! ¿Cuándo descansarás? ¡Vuélvete a tu vaina, descansa y calla!
|
|
Jere
|
SpaRV
|
47:6 |
Oh espada de Jehová, ¿hasta cuándo no reposarás? Métete en tu vaina, reposa y sosiega.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
47:6 |
O! cuchillo de Jehová, ¿hasta cuándo no reposarás? Métete en tu vaina, reposa, y calla.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
47:6 |
Oh espada de Jehová, ¿hasta cuándo no reposarás? Métete en tu vaina, reposa y sosiega.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
47:6 |
Јаох, мачу Господњи, кад ћеш се смирити? Врати се у корице своје, стани и смири се.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
47:6 |
Јаох, мачу Господњи, кад ћеш се смирити? врати се у корице своје, стани и смири се.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
47:6 |
Ack ve! Du HERRENS svärd, när skall du äntligen få ro, Drag dig tillbaka i din skida, vila dig och var stilla.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
47:6 |
O, du Herrens svärd, när ska du äntligen få ro? Dra dig in i din skida, vila och var stilla.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
47:6 |
O! du Herrans svärd, när vill du dock hålla upp? Far dock uti dina skido, och hvila dig, och var stilla.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
47:6 |
Oh ikaw na tabak ng Panginoon, hanggang kailan di ka tatahimik? pumasok ka sa iyong kalooban; ikaw ay magpahinga, at tumahimik.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
47:6 |
โอ ดาบแห่งพระเยโฮวาห์ เจ้าข้า อีกนานเท่าไรท่านจึงจะสงบ จงสอดตัวเข้าไว้ในฝักเสียเถิด จงหยุดพักและอยู่นิ่งๆเสียที
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
47:6 |
O yu bainat bilong BIKPELA, inap long wanem taim bipo yu bai stap isi? Putim yu yet insait long paus bilong yu, malolo, na stap isi.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
47:6 |
Ah, RAB'bin kılıcı! Yatışmana daha ne kadar zaman var? Dön kınına! Dur ve sessiz ol!
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
47:6 |
О ме́чу Господній, аж доки ти не заспоко́їшся? Вернися до пі́хви своєї, заспоко́йся й замо́вкни!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
47:6 |
’ہائے، اے رب کی تلوار، کیا تُو کبھی نہیں آرام کرے گی؟ دوبارہ اپنے میان میں چھپ جا! خاموش ہو کر آرام کر!‘
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
47:6 |
‘हाय, ऐ रब की तलवार, क्या तू कभी नहीं आराम करेगी? दुबारा अपने मियान में छुप जा! ख़ामोश होकर आराम कर!’
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
47:6 |
‘Hāy, ai Rab kī talwār, kyā tū kabhī nahīṅ ārām karegī? Dubārā apne miyān meṅ chhup jā! Ḳhāmosh ho kar ārām kar!’
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
47:6 |
Ôi, gươm của ĐỨC CHÚA, ngươi không được nghỉ ngơi mãi đến bao giờ ? Hãy lại rút vào bao, ở yên, ngưng lại !
|
|
Jere
|
Viet
|
47:6 |
Hỡi gươm của Ðức Giê-hô-va, còn bao lâu nữa mầy ý nghĩ? Hãy trở vào vỏ mầy, thôi đi, ở cho yên lặng.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
47:6 |
Ôi, gươm của CHÚA,Ngươi không chịu nghỉ yên cho đến bao giờ?Hãy rút về trong vỏ,Nằm yên, không động đậy!
|
|
Jere
|
WLC
|
47:6 |
ה֗וֹי חֶ֚רֶב לַֽיהוָ֔ה עַד־אָ֖נָה לֹ֣א תִשְׁקֹ֑טִי הֵאָֽסְפִי֙ אַל־תַּעְרֵ֔ךְ הֵרָגְעִ֖י וָדֹֽמִּי׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
47:6 |
Y bobl: “O! gleddyf yr ARGLWYDD, am faint wyt ti'n mynd i ddal ati i ladd? Dos yn ôl i'r wain! Aros yno, a gorffwys!”
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
47:6 |
Hou longe schalt thou falle doun, O! swerd of the Lord, hou long schalt thou not reste? Entre thou in to thi schethe, be thou refreischid, and be stille.
|