Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 47:6  How long will you smite, O sword of the Lord? How long will it be till you are quiet? Return into your sheath, rest, and be removed.
Jere ABP 47:6  How long will you smite, sword of the the lord? Until when will you not be still? Restore it unto your sheath! Cause it to rest and be lifted away!
Jere ACV 47:6  O thou sword of Jehovah, how long will it be ere thou be quiet? Put up thyself into thy scabbard. Rest, and be still.
Jere AFV2020 47:6  O sword of the LORD, how long will it be before you are quiet? Put yourself into your sheath; rest and be still.
Jere AKJV 47:6  O you sword of the LORD, how long will it be ere you be quiet? put up yourself into your scabbard, rest, and be still.
Jere ASV 47:6  O thou sword of Jehovah, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard; rest, and be still.
Jere BBE 47:6  O sword of the Lord, how long will you have no rest? put yourself back into your cover; be at peace, be quiet.
Jere CPDV 47:6  O sharp sword of the Lord, how long will you be without rest? Enter your sheath; be refreshed and silenced.
Jere DRC 47:6  O thou sword of the Lord, how long wilt thou not be quiet? Go into thy scabbard, rest, and be still.
Jere Darby 47:6  Alas! sword of Jehovah, how long wilt thou not be quiet? Withdraw into thy scabbard, rest, and be still.
Jere Geneva15 47:6  O thou sword of the Lord, how long will it be or thou cease! turne againe into thy scaberd, rest and be still.
Jere GodsWord 47:6  You cry out, "Sword of the LORD, how long will you keep on fighting? Go back into your scabbard. Stay there and rest!"
Jere JPS 47:6  O thou sword of HaShem, how long will it be ere thou be quiet? Put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
Jere Jubilee2 47:6  O thou sword of the LORD, how long [will it be] ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
Jere KJV 47:6  O thou sword of the Lord, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
Jere KJVA 47:6  O thou sword of the Lord, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
Jere KJVPCE 47:6  O thou sword of the Lord, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
Jere LEB 47:6  Ah, sword of Yahweh, ⌞how long⌟ will you not be quiet? Gather to your sheath, keep quiet and stand still.
Jere LITV 47:6  O sword of Jehovah, until when will you not be quiet? Put yourself into your sheath; rest, and be still.
Jere MKJV 47:6  O sword of the LORD, how long will it be before you are quiet? Put yourself into your sheath; rest and be still.
Jere NETfree 47:6  How long will you cry out, 'Oh, sword of the LORD, how long will it be before you stop killing? Go back into your sheath! Stay there and rest!'
Jere NETtext 47:6  How long will you cry out, 'Oh, sword of the LORD, how long will it be before you stop killing? Go back into your sheath! Stay there and rest!'
Jere NHEB 47:6  You sword of the Lord, "how long will it be before you be quiet? Put up yourself into your scabbard; rest, and be still."
Jere NHEBJE 47:6  You sword of Jehovah, "how long will it be before you be quiet? Put up yourself into your scabbard; rest, and be still."
Jere NHEBME 47:6  You sword of the Lord, "how long will it be before you be quiet? Put up yourself into your scabbard; rest, and be still."
Jere Noyes 47:6  Ah! sword of Jehovah, How long ere thou wilt be quiet? Retire into thy scabbard, Rest, and be still!
Jere RLT 47:6  O thou sword of Yhwh, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
Jere RNKJV 47:6  O thou sword of יהוה, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
Jere RWebster 47:6  O thou sword of the LORD, how long will it be before thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
Jere Rotherha 47:6  Ah! thou sword of Yahweh, How long, wilt thou not be quiet? Withdraw into thy scabbard, Rest thyself and be still.
Jere UKJV 47:6  O you sword of the LORD, how long will it be before you be quiet? put up yourself into your scabbard, rest, and be still.
Jere Webster 47:6  O thou sword of the LORD, how long [will it be] ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
Jere YLT 47:6  Ho, sword of Jehovah, till when art thou not quiet? Be removed unto thy sheath, rest and cease.
Jere VulgClem 47:6  O mucro Domini, usquequo non quiesces ? ingredere in vaginam tuam, refrigerare, et sile.
Jere VulgCont 47:6  O mucro Domini usquequo non quiesces? Ingredere in vaginam tuam, refrigerare, et sile.
Jere VulgHetz 47:6  O mucro Domini usquequo non quiesces? Ingredere in vaginam tuam, refrigerare, et sile.
Jere VulgSist 47:6  O mucro Domini usquequo non quiesces? Ingredere in vaginam tuam, refrigerare, et sile.
Jere Vulgate 47:6  o mucro Domini usquequo non quiescis ingredere in vaginam tuam refrigerare et sile
Jere CzeB21 47:6  ‚Ach, meči Hospodinův, kdy už spočineš? Vrať se do pochvy, ustaň a zastav se!‘
Jere CzeBKR 47:6  Ach, meči Hospodinův, dokudž se nespokojíš? Navrať se do pošvy své, utiš se, a zastav se.
Jere CzeCEP 47:6  Běda, Hospodinův meči! Jak dlouho si ještě nedopřeješ klidu? Ukliď se do pochvy, mírni se, ustaň!
Jere CzeCSP 47:6  Ach, Hospodinův meči! Jak dlouho nebudeš mít klid? Stáhni se do pochvy, zastav a ustrň!
Jere ABPGRK 47:6  έως τίνος κόψεις μάχαιρα του κυρίου έως τίνος ουκ ησυχάσεις αποκατάστηθι εις τον κολεόν σου ανάπαυσαι και επάρθητι
Jere Afr1953 47:6  Wee, swaard van die HERE, hoe lank sal jy geen rus hê nie? Keer terug in jou skede, rus en wees stil.
Jere Alb 47:6  O shpatë e Zotit, kur do të kesh prehje? Hyrë në myllin tënd, ndalu dhe rri e qetë!
Jere Aleppo 47:6  הוי חרב ליהוה עד אנה לא תשקטי האספי אל תערך—הרגעי ודמי
Jere AraNAV 47:6  يَاسَيْفَ الرَّبِّ، مَتَى تَسْتَكِينُ؟ اسْتَقِرَّ فِي غِمْدِكَ وَاهْدَأْ وَاسْتَرِحْ.
Jere AraSVD 47:6  آهِ، يَا سَيْفَ ٱلرَّبِّ، حَتَّى مَتَى لَا تَسْتَرِيحُ؟ ٱنْضَمَّ إِلَى غِمْدِكَ! ٱهْدَأْ وَٱسْكُنْ.
Jere Azeri 47:6  باغيريرسينيز: ‹آه، ای ربّئن قيلينجي، نه واخت آرام توتاجاقسان؟ قينينا دؤن، دايان و آرام اول!›
Jere Bela 47:6  Дакуль будзеш сячы іх, о, мечу Гасподні! дакуль ты ня ўрымсьцішся? вярніся ў похвы твае, перастань і супакойся.
Jere BulVeren 47:6  О, меч ГОСПОДЕН, докога няма да почиваш? Върни се в ножницата си, спри и утихни!
Jere BurJudso 47:6  အိုထာဝရဘုရား၏ထားတော်၊ သင်သည် အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး မငြိမ်ဘဲနေမည်နည်း။ ကိုယ် အိမ်၌ဝင်၍နေလော့။ နေရာကျ၍ ငြိမ်ဝပ်စွာနေလော့။
Jere CSlEliza 47:6  Доколе сещи будеши, о, мечу Божий! Доколе не упокоишися? Вниди в ножны твоя, почий и вознесися.
Jere CebPinad 47:6  Oh ikaw nga espada ni Jehova kanus-a pa ba ikaw mohunong? sumulod ka sa imong sakoban; pamahulay ka, ug pumuyo.
Jere ChiNCVs 47:6  耶和华的刀剑哪,你要到几时才可停下来呢?请你入鞘吧!休息静止吧!
Jere ChiSB 47:6  唉! 上主的刀劍! 到何時纔休息﹖請你入鞘休息安歇罷!
Jere ChiUn 47:6  耶和華的刀劍哪,你到幾時才止息呢?你要入鞘,安靖不動。
Jere ChiUnL 47:6  耶和華之刃歟、爾將何時休息、其入於鞘、安然不動、
Jere ChiUns 47:6  耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢?你要入鞘,安靖不动。
Jere CopSahBi 47:6  ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲅⲟⲇⲟⲗⲓⲁⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲭⲓⲕⲁⲙ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲥⲥⲏⲫⲁ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲛⲧⲁϥϣⲱϫⲡ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ
Jere CroSaric 47:6  Jao, maču Jahvin, kad li ćeš se smiriti? Vrati se u korice, stani i počini!"
Jere DaOT1871 47:6  Ve! du Herrens Sværd! hvor længe skal det vare, inden du vil holde dig rolig? far i din Skede, hvil og vær stille!
Jere DaOT1931 47:6  Ve, HERRENS Sværd, hvornaar vil du falde til Ro? Far i din Skede, hvil og vær stille!
Jere Dari 47:6  فریاد می زنید: «ای شمشیر خداوند، چه وقت آرام می گیری؟ به غلاف خود برگرد و آسوده و راحت باش.»
Jere DutSVV 47:6  O wee, gij zwaard des HEEREN! Hoe lang zult gij niet stil houden? Vaar in uw schede, rust en wees stil!
Jere DutSVVA 47:6  O wee, gij zwaard des Heeren! Hoe lang zult gij niet stil houden? Vaar in uw schede, rust en wees stil!
Jere Esperant 47:6  Ho glavo de la Eternulo, kiel longe vi ne kvietiĝos? eniru en vian ingon, haltu kaj silentu.
Jere FarOPV 47:6  آه‌ای شمشیر خداوند تا به کی آرام نخواهی گرفت؟ به غلاف خود برگشته، مستریح و آرام شو.
Jere FarTPV 47:6  شما فریادکنان خواهید گفت: «ای شمشیر خداوند! تا کی به کُشت و کشتار ادامه می‌دهی؟ به غلاف خود بازگرد و در آنجا آرام بگیر!
Jere FinBibli 47:6  Kuinka kauvan sinä, Herran miekka, et tahdo lakata? mene jo tuppees, lepää ja ole alallas.
Jere FinPR 47:6  Voi, Herran miekka! Milloinka vihdoinkin lepäät? Mene takaisin tuppeesi, taltu ja ole hiljaa.
Jere FinPR92 47:6  Voi, Herran miekka, etkö jo asetu! Mene takaisin tuppeesi, taltu ja pysy siellä!
Jere FinRK 47:6  Voi, Herran miekka, etkö jo vihdoin lepää? Mene takaisin tuppeesi, taltu ja ole hiljaa.
Jere FinSTLK2 47:6  Voi, Herran miekka! Milloin vihdoinkin lepäät? Mene takaisin tuppeesi, asetu ja ole hiljaa.
Jere FreBBB 47:6  Ah ! épée de l'Eternel, jusques à quand n'auras-tu point de repos ? Rentre dans ton fourreau ! arrête et sois tranquille !
Jere FreBDM17 47:6  Ha ! épée de l’Eternel, jusques à quand ne te reposeras-tu point ? rentre en ton fourreau, apaise-toi, et te tiens en repos.
Jere FreCramp 47:6  Ah ! épée de Yahweh, jusques à quand n'auras-tu pas de repos ? Rentre dans ton fourreau, arrête et sois tranquille ! —
Jere FreJND 47:6  Ah ! épée de l’Éternel ! jusques à quand ne te tiendras-tu pas tranquille ? Rentre dans ton fourreau, donne-toi du repos, et tiens-toi tranquille.
Jere FreKhan 47:6  Holà! Glaive du Seigneur, quand donc te reposeras-tu enfin? Rentre dans ton fourreau, apaise-toi, fais trève!
Jere FreLXX 47:6  Et il se rendit près de Godolias en Masphath, et il demeura parmi ceux de son peuple qui étaient restés en la terre.
Jere FrePGR 47:6  Malheur ! Épée de l'Éternel, jusques à quand ne feras-tu point de quartier ? Retire-toi dans ton fourreau ! sois inactive et tranquille !
Jere FreSegon 47:6  Ah! épée de l'Éternel, quand te reposeras-tu? Rentre dans ton fourreau, Arrête, et sois tranquille! -
Jere FreVulgG 47:6  O glaive du Seigneur, ne te reposeras-tu jamais (jusques à quand ne te reposeras-tu pas) ? Rentre dans ton fourreau, refroidis-toi et tais-toi (reste tranquille).
Jere GerBoLut 47:6  O du Schwert des HERRN, wann willst du doch aufhoren? Fahre doch in deine Scheide und ruhe und sei still!
Jere GerElb18 47:6  Wehe! Schwert Jehovas, wie lange willst du nicht rasten? Fahre zurück in deine Scheide, halte dich ruhig und still!
Jere GerElb19 47:6  Wehe! Schwert Jehovas, wie lange willst du nicht rasten? Fahre zurück in deine Scheide, halte dich ruhig und still!
Jere GerGruen 47:6  Du Schwert des Herrn! Wie lang noch bist du voller Unrast? Zurück in deine Scheide! Halt ein! Bleib ruhig!
Jere GerMenge 47:6  Wehe, Schwert des HERRN! Wann wirst du endlich zur Ruhe kommen? Fahre in deine Scheide zurück, mache ein Ende und halte dich still!
Jere GerNeUe 47:6  Weh, du Schwert Jahwes, / wie lange noch willst du nicht rasten? / Kehr zurück in deine Scheide, / raste und bleib still!"
Jere GerSch 47:6  O du Schwert des HERRN, wann willst du endlich ruhen? Kehre zurück in deine Scheide, raste und halte dich still!
Jere GerTafel 47:6  O Schwert Jehovahs, bis wann wirst du nicht rasten? Ziehe dich zurück in deine Scheide. Ruhe dich aus und sei stille.
Jere GerTextb 47:6  Ha! du Schwert Jahwes, wie lange willst du rastlos sein? Zieh' dich zurück in deine Scheide! Beruhige dich und bleibe still!
Jere GerZurch 47:6  Ha, Schwert des Herrn, wann endlich kommst du zur Ruhe? Kehre zurück in die Scheide, raste und halte dich still!
Jere GreVamva 47:6  Ω μάχαιρα του Κυρίου, έως πότε δεν θέλεις ησυχάσει; είσελθε εις την θήκην σου, αναπαύθητι και ησύχασον.
Jere Haitian 47:6  Adye! Kilè nepe Seyè a va sispann touye moun? Tounen nan djenn ou! Rete tou dousman, poze kò ou la!
Jere HebModer 47:6  הוי חרב ליהוה עד אנה לא תשקטי האספי אל תערך הרגעי ודמי׃
Jere HunIMIT 47:6  Oh kardja az Örökkévalónak, meddig nem fogsz nyugodni még? Térj be hüvelyedbe, pihenj meg és csendesedjél.
Jere HunKNB 47:6  Jaj, az Úrnak kardja! Meddig nem nyugszol meg? Térj vissza hüvelyedbe, csillapodj és maradj nyugton!
Jere HunKar 47:6  Oh szablyája az Úrnak, meddig nem nyugszol meg? Rejtsd el magadat a te hüvelyedbe, nyugodjál meg és hallgass!
Jere HunRUF 47:6  Jaj, Úrnak kardja, meddig nem nyugszol meg? Húzódj vissza hüvelyedbe, csillapodj, maradj veszteg!
Jere HunUj 47:6  Jaj, Úrnak kardja, meddig nem nyugszol meg? Húzódj vissza hüvelyedbe, csillapodj, maradj veszteg!
Jere ItaDio 47:6  Ahi spada del Signore! infino a quando non ti riposerai? ricogliti nel tuo fodero, riposati, e resta.
Jere ItaRive 47:6  O spada dell’Eterno, quando sarà che ti riposerai? Rientra nel tuo fodero, fermati e rimani tranquilla!
Jere JapBungo 47:6  ヱホバの劍よ汝いつまで息まざるや汝の鞘に歸りて息み靜まれ
Jere JapKougo 47:6  主のつるぎよ、おまえはいつになれば静かになるのか。おまえのさやに帰り、休んで静かにしておれ。
Jere KLV 47:6  SoH 'etlh vo' joH'a', chay' tIq DichDaq 'oH taH qaSpa' SoH taH quiet? lan Dung SoH'egh Daq lIj scabbard; leS, je taH vIHHa'.
Jere Kapingam 47:6  “Goodou e-wwolowwolo boloo, ‘Tulumanu-dauwa a Dimaadua! E-waalooloo behee do hahaangi? Hana gi do lohongo, hagamolooloo i-golo!’
Jere Kaz 47:6  «Әй, Жаратқан Иенің семсері, қашанға дейін тыным таппайсың? Қынабыңа қайта оралып, дамылдап, тынышталсаң екен!»
Jere Kekchi 47:6  La̱ex te̱jap e̱re chixyebal: —At Ka̱cuaˈ, ¿ma incˈaˈ ta̱canab kacamsinquil? ¿Ma incˈaˈ ta̱ru̱k ta̱xoc la̱ chˈi̱chˈ saˈ rochoch? ¿Ma incˈaˈ tathila̱nk caˈchˈinak?
Jere KorHKJV 47:6  오 주의 칼이여, 네가 얼마나 지나야 잠잠하겠느냐? 네 칼집에 들어가서 쉬며 조용히 있을지니라.
Jere KorRV 47:6  여호와의 칼이여 네가 언제까지 쉬지 않겠느냐 네 집에 들어가서 가만히 쉴지어다
Jere LXX 47:6  καὶ ἦλθεν πρὸς Γοδολιαν εἰς Μασσηφα καὶ ἐκάθισεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ τοῦ καταλειφθέντος ἐν τῇ γῇ
Jere LinVB 47:6  Mawe e ! Mopanga mwa Yawe, okopema mokolo nini ? Zonga o esika ya yo, otika etumba mpe ofanda nye.
Jere LtKBB 47:6  Viešpaties karde, ar ilgai tu nenurimsi? Sugrįžk atgal į makštį, liaukis ir nurimk!
Jere LvGluck8 47:6  Ak vai, Tā Kunga zobens! Cik ilgi tu nerimsi? Lien jel savās makstīs, dusi un esi klusu.
Jere Mal1910 47:6  അയ്യോ, യഹോവയുടെ വാളേ, നീ എത്രത്തോളം വിശ്രമിക്കാതെ ഇരിക്കും? നിന്റെ ഉറയിൽ കടക്ക; വിശ്രമിച്ചു അടങ്ങിയിരിക്ക.
Jere Maori 47:6  E te hoari a Ihowa, kia pehea te roa ka ata takoto ai koe? hoki atu ki roto ki tou kopaki: okioki, kati hoki tau.
Jere MapM 47:6  ה֗וֹי חֶ֚רֶב לַיהֹוָ֔ה עַד־אָ֖נָה לֹ֣א תִשְׁקֹ֑טִי הֵאָֽסְפִי֙ אֶל־תַּעְרֵ֔ךְ הֵרָגְעִ֖י וָדֹֽמִּי׃
Jere Mg1865 47:6  Indrisy ry sabatr’ i Jehovah! Mandra-pahoviana no tsy hitsaharanao? Midìra ao amin’ ny tranonao ihany; Mitsahara, ka mijanòna.
Jere Ndebele 47:6  Hawu, nkemba yeNkosi; koze kube nini ungathuli? Zibuthele emgodleni wakho, phumula, uthule.
Jere NlCanisi 47:6  Ha, zwaard van Jahweh, Wanneer komt ge tot rust? Keer terug in uw schede, Word rustig en stil!
Jere NorSMB 47:6  Ai, ei, du Herrens sverd! Kor lenge skal du hava det so annvint? Drag deg atter inn i slira di, haldt deg i ro og ver still!
Jere Norsk 47:6  Ve! Du Herrens sverd, hvor lenge vil du være urolig? Far i din skjede, hvil dig og vær stille!
Jere Northern 47:6  ‹Ey Rəbbin qılıncı, Nə vaxt sakitləşəcəksən? Qınına dön, dayan və sakit ol!› deyəcəksiniz.
Jere OSHB 47:6  ה֗וֹי חֶ֚רֶב לַֽיהוָ֔ה עַד־אָ֖נָה לֹ֣א תִשְׁקֹ֑טִי הֵאָֽסְפִי֙ אַל־תַּעְרֵ֔ךְ הֵרָגְעִ֖י וָדֹֽמִּי׃
Jere Pohnpeia 47:6  Kumwail weriwer oh kalelapak, ‘Kedlahs en KAUN-O! Ia erein omw pahn wie palapal? Pwurala nan deumw, mihmi oh komkommoal wasao!’
Jere PolGdans 47:6  O mieczu Pański, dokąd się nie uspokoisz? Wróć się do pochew twoich, uśmierz się, a ucichnij.
Jere PolUGdan 47:6  Mieczu Pana, jak długo jeszcze nie spoczniesz? Wróć do swojej pochwy, powstrzymaj się i uspokój.
Jere PorAR 47:6  Ah espada do Senhor! Até quando deixarás de repousar? Volta para a tua bainha; descansa, e aquieta-te.
Jere PorAlmei 47:6  Ah espada do Senhor! até quando deixarás de repousar? volta para a tua bainha, descança, e aquieta-te.
Jere PorBLivr 47:6  Ah, espada do SENHOR! Até quando não te aquietarás? Volta-te em tua bainha, descansa, e aquieta-te.
Jere PorBLivr 47:6  Ah, espada do SENHOR! Até quando não te aquietarás? Volta-te em tua bainha, descansa, e aquieta-te.
Jere PorCap 47:6  Ó espada do Senhor, quando repousarás? Entra na tua bainha; descansa, pára um pouco!
Jere RomCor 47:6  «Ah! Sabie a Domnului, când te vei odihni odată? Întoarce-te în teacă, opreşte-te şi fii liniştită!»’
Jere RusSynod 47:6  Доколе будешь посекать, о, меч Господень! доколе ты не успокоишься? возвратись в ножны твои, перестань и успокойся.
Jere RusSynod 47:6  Доколе будешь сечь, о меч Господен?! Доколе ты не успокоишься? Возвратись в ножны твои, перестань и успокойся.
Jere SloChras 47:6  Gorje! meč Gospodov, doklej ne boš počival? Vrni se v nožnico, pokojen bodi in miruj!
Jere SloKJV 47:6  Oh ti, Gospodov meč, kako dolgo bo trajalo preden boš tiho? Spravi se v svojo nožnico, počivaj in bodi miren.
Jere SomKQA 47:6  Rabbiga seeftiisay, ilaa goormaad xasilloonaan la'aanaysaa? Galkaaga gal, naso, oo xasilloonow.
Jere SpaPlate 47:6  ¡Ay espada de Yahvé! ¿Cuándo descansarás? ¡Vuélvete a tu vaina, descansa y calla!
Jere SpaRV 47:6  Oh espada de Jehová, ¿hasta cuándo no reposarás? Métete en tu vaina, reposa y sosiega.
Jere SpaRV186 47:6  O! cuchillo de Jehová, ¿hasta cuándo no reposarás? Métete en tu vaina, reposa, y calla.
Jere SpaRV190 47:6  Oh espada de Jehová, ¿hasta cuándo no reposarás? Métete en tu vaina, reposa y sosiega.
Jere SrKDEkav 47:6  Јаох, мачу Господњи, кад ћеш се смирити? Врати се у корице своје, стани и смири се.
Jere SrKDIjek 47:6  Јаох, мачу Господњи, кад ћеш се смирити? врати се у корице своје, стани и смири се.
Jere Swe1917 47:6  Ack ve! Du HERRENS svärd, när skall du äntligen få ro, Drag dig tillbaka i din skida, vila dig och var stilla.
Jere SweFolk 47:6  O, du Herrens svärd, när ska du äntligen få ro? Dra dig in i din skida, vila och var stilla.
Jere SweKarlX 47:6  O! du Herrans svärd, när vill du dock hålla upp? Far dock uti dina skido, och hvila dig, och var stilla.
Jere TagAngBi 47:6  Oh ikaw na tabak ng Panginoon, hanggang kailan di ka tatahimik? pumasok ka sa iyong kalooban; ikaw ay magpahinga, at tumahimik.
Jere ThaiKJV 47:6  โอ ดาบแห่งพระเยโฮวาห์ เจ้าข้า อีกนานเท่าไรท่านจึงจะสงบ จงสอดตัวเข้าไว้ในฝักเสียเถิด จงหยุดพักและอยู่นิ่งๆเสียที
Jere TpiKJPB 47:6  O yu bainat bilong BIKPELA, inap long wanem taim bipo yu bai stap isi? Putim yu yet insait long paus bilong yu, malolo, na stap isi.
Jere TurNTB 47:6  Ah, RAB'bin kılıcı! Yatışmana daha ne kadar zaman var? Dön kınına! Dur ve sessiz ol!
Jere UkrOgien 47:6  О ме́чу Господній, аж доки ти не заспоко́їшся? Вернися до пі́хви своєї, заспоко́йся й замо́вкни!
Jere UrduGeo 47:6  ’ہائے، اے رب کی تلوار، کیا تُو کبھی نہیں آرام کرے گی؟ دوبارہ اپنے میان میں چھپ جا! خاموش ہو کر آرام کر!‘
Jere UrduGeoD 47:6  ‘हाय, ऐ रब की तलवार, क्या तू कभी नहीं आराम करेगी? दुबारा अपने मियान में छुप जा! ख़ामोश होकर आराम कर!’
Jere UrduGeoR 47:6  ‘Hāy, ai Rab kī talwār, kyā tū kabhī nahīṅ ārām karegī? Dubārā apne miyān meṅ chhup jā! Ḳhāmosh ho kar ārām kar!’
Jere VieLCCMN 47:6  Ôi, gươm của ĐỨC CHÚA, ngươi không được nghỉ ngơi mãi đến bao giờ ? Hãy lại rút vào bao, ở yên, ngưng lại !
Jere Viet 47:6  Hỡi gươm của Ðức Giê-hô-va, còn bao lâu nữa mầy ý nghĩ? Hãy trở vào vỏ mầy, thôi đi, ở cho yên lặng.
Jere VietNVB 47:6  Ôi, gươm của CHÚA,Ngươi không chịu nghỉ yên cho đến bao giờ?Hãy rút về trong vỏ,Nằm yên, không động đậy!
Jere WLC 47:6  ה֗וֹי חֶ֚רֶב לַֽיהוָ֔ה עַד־אָ֖נָה לֹ֣א תִשְׁקֹ֑טִי הֵאָֽסְפִי֙ אַל־תַּעְרֵ֔ךְ הֵרָגְעִ֖י וָדֹֽמִּי׃
Jere WelBeibl 47:6  Y bobl: “O! gleddyf yr ARGLWYDD, am faint wyt ti'n mynd i ddal ati i ladd? Dos yn ôl i'r wain! Aros yno, a gorffwys!”
Jere Wycliffe 47:6  Hou longe schalt thou falle doun, O! swerd of the Lord, hou long schalt thou not reste? Entre thou in to thi schethe, be thou refreischid, and be stille.