|
Jere
|
AB
|
50:10 |
And Chaldea shall be a spoil. All that spoil her shall be satisfied.
|
|
Jere
|
ABP
|
50:10 |
And [3will be 1the 2Chaldeans] for plunder; all the ones despoiling her will be filled up, says the lord.
|
|
Jere
|
ACV
|
50:10 |
And Chaldea shall be a prey. All who prey upon her shall be satisfied, says Jehovah.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
50:10 |
And Chaldea shall be a prize; all who plunder her shall be satisfied," says the LORD.
|
|
Jere
|
AKJV
|
50:10 |
And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, said the LORD.
|
|
Jere
|
ASV
|
50:10 |
And Chaldea shall be a prey: all that prey upon her shall be satisfied, saith Jehovah.
|
|
Jere
|
BBE
|
50:10 |
And the wealth of Chaldaea will come into the hands of her attackers: all those who take her wealth will have enough, says the Lord.
|
|
Jere
|
CPDV
|
50:10 |
And Chaldea will become a prey. All who lay waste to her will be filled, says the Lord.
|
|
Jere
|
DRC
|
50:10 |
And Chaldea shall be made a prey: all that waste her shall be filled, saith the Lord.
|
|
Jere
|
Darby
|
50:10 |
And Chaldea shall be a spoil: all the spoilers thereof shall be satiated, saith Jehovah.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
50:10 |
And Caldea shalbe a spoyle: all that spoyle her, shalbe satisfied, sayth the Lord.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
50:10 |
The Babylonians will become the prize. All who loot them will get everything they want," declares the LORD.
|
|
Jere
|
JPS
|
50:10 |
And Chaldea shall be a spoil; all that spoil her shall be satisfied, saith HaShem.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
50:10 |
And the land of the Chaldeans shall be for a spoil; all that spoil her shall come forth full, saith the LORD.
|
|
Jere
|
KJV
|
50:10 |
And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the Lord.
|
|
Jere
|
KJVA
|
50:10 |
And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the Lord.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
50:10 |
And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the Lord.
|
|
Jere
|
LEB
|
50:10 |
And Chaldea will be as booty, all those who plunder her will be satisfied,” ⌞declares⌟ Yahweh.
|
|
Jere
|
LITV
|
50:10 |
And Chaldea shall be a prize; all who plunder her shall be satisfied, declares Jehovah.
|
|
Jere
|
MKJV
|
50:10 |
And Chaldea shall be a prize; all who plunder her shall be satisfied, says the LORD.
|
|
Jere
|
NETfree
|
50:10 |
Babylonia will be plundered. Those who plunder it will take all they want," says the LORD.
|
|
Jere
|
NETtext
|
50:10 |
Babylonia will be plundered. Those who plunder it will take all they want," says the LORD.
|
|
Jere
|
NHEB
|
50:10 |
Chaldea shall be a prey: all who prey on her shall be satisfied,' says the Lord.'
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
50:10 |
Chaldea shall be a prey: all who prey on her shall be satisfied,' says Jehovah.'
|
|
Jere
|
NHEBME
|
50:10 |
Chaldea shall be a prey: all who prey on her shall be satisfied,' says the Lord.'
|
|
Jere
|
Noyes
|
50:10 |
And Chaldaea shall be a spoil; All that spoil her shall have their fill, saith Jehovah.
|
|
Jere
|
RLT
|
50:10 |
And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith Yhwh.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
50:10 |
And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith יהוה.
|
|
Jere
|
RWebster
|
50:10 |
And Chaldea shall be a prey: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
50:10 |
So shall the Chaldeans become a spoil,—All her spoilers, shall be satisfied, Declareth Yahweh;
|
|
Jere
|
UKJV
|
50:10 |
And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, says the LORD.
|
|
Jere
|
Webster
|
50:10 |
And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD.
|
|
Jere
|
YLT
|
50:10 |
And Chaldea hath been for a spoil, All her spoilers are satisfied, An affirmation of Jehovah.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
50:10 |
και έσται η Χαλδαία εις προνομήν πάντες οι προνομεύοντες αυτήν εμπλησθήσονται λέγει κύριος
|
|
Jere
|
Afr1953
|
50:10 |
En Chaldéa sal 'n buit word; almal wat hom beroof, sal versadig word; spreek die HERE.
|
|
Jere
|
Alb
|
50:10 |
Kaldea do t'i lihet plaçkitjes; tërë plaçkitësit e saj do të ngopen", thotë Zoti.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
50:10 |
והיתה כשדים לשלל כל שלליה ישבעו נאם יהוה
|
|
Jere
|
AraNAV
|
50:10 |
فَتُصْبِحُ أَرْضُ الْكَلْدَانِيِّينَ غَنِيمَةً، وَكُلُّ مَنْ يَسْلُبُهَا يُتْخَمُ، يَقُولُ الرَّبُّ.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
50:10 |
وَتَكُونُ أَرْضُ ٱلْكَلْدَانِيِّينَ غَنِيمَةً. كُلُّ مُغْتَنِمِيهَا يَشْبَعُونَ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ.
|
|
Jere
|
Azeri
|
50:10 |
بلجه کَلده اؤلکهسي قارت اولوناجاق، اونو قارت ادنلرئن هاميسي مالدان دوياجاقلار." رب بويورور.
|
|
Jere
|
Bela
|
50:10 |
І Халдэі зробяцца здабычаю іхняй; і спусташальнікі яе насыцяцца, кажа Гасподзь.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
50:10 |
И Халдея ще бъде за грабеж, всички, които я разграбват, ще се наситят, заявява ГОСПОД.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
50:10 |
ခါလဒဲပြည်သည် လုယူရာဖြစ်၍၊ လုယူသော သူတို့သည် ဝကြလိမ့်မည်ဟု ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
50:10 |
И будет земля Халдейска в разграбление, вси грабителе ея наполнятся глаголет Господь:
|
|
Jere
|
CebPinad
|
50:10 |
Ug ang Caldea mahimong tukbonon: matagbaw ang tanan nga motubkob kaniya, nagaingon si Jehova.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
50:10 |
迦勒底必成为掠物,掳掠它的都必心满意足。”这是耶和华的宣告。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
50:10 |
加色丁必遭劫掠,凡劫掠她的,必心滿意足──上主的斷語。
|
|
Jere
|
ChiUn
|
50:10 |
迦勒底必成為掠物;凡擄掠她的都必心滿意足。這是耶和華說的。」
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
50:10 |
耶和華曰、迦勒底將見虜、凡虜之者、皆饜其欲、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
50:10 |
迦勒底必成为掠物;凡掳掠她的都必心满意足。这是耶和华说的。」
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
50:10 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲟⲥⲟⲣ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲛϥⲕⲱ ⲙⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϩⲓϫⲛ ⲛⲉⲓⲱⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲕϩⲟⲡⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϥⲓ ⲛⲛⲉϥϩⲟⲡⲗⲟⲛ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
50:10 |
Kaldeja će biti oplijenjena, do mile volje nju će pljačkati" - riječ je Jahvina.
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
50:10 |
Og Kaldæa skal blive til Rov; alle, som der tage Rov, skulle mættes, siger Herren.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
50:10 |
Kaldæa gøres til Bytte; alle, som gør det til Bytte, mættes, lyder det fra HERREN.
|
|
Jere
|
Dari
|
50:10 |
بابل غارت می شود و همه چیز آن را به تاراج می برند. خداوند فرموده است.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
50:10 |
En Chaldea zal ten roof zijn; allen, die het beroven, zullen verzadigd worden, spreekt de HEERE.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
50:10 |
En Chaldea zal ten roof zijn; allen, die het beroven, zullen verzadigd worden, spreekt de Heere.
|
|
Jere
|
Esperant
|
50:10 |
Kaj Ĥaldeujo fariĝos militakiro; ĉiuj ĝiaj prirabantoj satiĝos, diras la Eternulo.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
50:10 |
خداوند میگوید که کلدانیان تاراج خواهند شد و هرکه ایشان را غارت نماید سیر خواهد گشت.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
50:10 |
بابل تاراج خواهد شد و تاراج کنندگان همهچیز را با خود خواهند برد.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
50:10 |
Ja Kaldean maa pitää tuleman saaliiksi, niin että kaikkein, jotka sitä ryöstävät, pitää siitä kyllä saaman, sanoo Herra.
|
|
Jere
|
FinPR
|
50:10 |
Ja Kaldea joutuu ryöstettäväksi, kaikki sen ryöstäjät saavat yltäkyllin, sanoo Herra.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
50:10 |
Kaldea joutuu vihollistensa saaliiksi, kaikki ryöstävät sitä mielin määrin, sanoo Herra.
|
|
Jere
|
FinRK
|
50:10 |
Kaldea joutuu ryöstetyksi, kaikki sen ryöstäjät saavat kyllikseen saalista, sanoo Herra.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
50:10 |
Mutta Kaldea joutuu ryöstettäväksi, kaikki sen ryöstäjät saavat kyllikseen, sanoo Herra.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
50:10 |
et la Chaldée sera mise au pillage ; tous ceux qui la pilleront se rassasieront, a dit l'Eternel.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
50:10 |
Et la Caldée sera abandonnée au pillage, et tous ceux qui la pilleront seront assouvis, dit l’Eternel.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
50:10 |
Et la Chaldée sera mise au pillage, tous ceux qui la pilleront se rassasieront, — oracle de Yahweh.
|
|
Jere
|
FreJND
|
50:10 |
Et la Chaldée sera un butin ; tous ceux qui la pilleront seront rassasiés, dit l’Éternel ;
|
|
Jere
|
FreKhan
|
50:10 |
La Chaldée sera mise à sac; tous ceux qui la pilleront seront comblés, dit le Seigneur.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
50:10 |
Et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur : Voilà que j'enverrai et conduirai en Égypte Nabuchodonosor, roi de Babylone, et il placera son trône sur ces pierres que tu as cachées, et sur ces pierres il élèvera ses armes.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
50:10 |
La Chaldée devient un pillage, et tous ses spoliateurs seront rassasiés, dit l'Éternel.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
50:10 |
Et la Chaldée sera livrée au pillage; Tous ceux qui la pilleront seront rassasiés, dit l'Éternel.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
50:10 |
Et la Chaldée sera livrée au pillage (en proie) ; tous ceux qui la dévasteront s’enrichiront, dit le Seigneur.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
50:10 |
Und das Chaldaerland soil ein Raub werden, daß alle, die sie berauben, sollen genug davon haben, spricht der HERR,
|
|
Jere
|
GerElb18
|
50:10 |
Und Chaldäa wird zum Raube werden; alle, die es berauben, werden satt werden, spricht Jehova.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
50:10 |
Und Chaldäa wird zum Raube werden; alle, die es berauben, werden satt werden, spricht Jehova.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
50:10 |
So wird Chaldäa eine Beute, und alle, die drin Beute machen", ein Spruch des Herrn, "die machen sie in Fülle.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
50:10 |
So wird denn das Chaldäerland ausgeraubt werden: alle, die es plündern, sollen satt werden!« – so lautet der Ausspruch des HERRN. –
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
50:10 |
So wird Chaldäa zur Beute. / Alle, die es plündern, bekommen genug", spricht Jahwe.
|
|
Jere
|
GerSch
|
50:10 |
Also soll Chaldäa zur Beute werden, daß alle, die es plündern, genug bekommen sollen, spricht der HERR.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
50:10 |
Und Chaldäa wird zur Beute; alle, die sie erbeuten, sollen satt werden, spricht Jehovah.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
50:10 |
Und so soll Chaldäa eine Beute werden; alle, die darin Beute machen, sollen genug haben, ist der Spruch Jahwes.
|
|
Jere
|
GerZurch
|
50:10 |
So wird Chaldäa zum Raube; alle, die es berauben, werden satt, spricht der Herr.
|
|
Jere
|
GreVamva
|
50:10 |
Και η Χαλδαία θέλει είσθαι λάφυρον· πάντες οι λεηλατούντες αυτήν θέλουσι χορτασθή, λέγει Κύριος.
|
|
Jere
|
Haitian
|
50:10 |
Y'ap piye lavil Babilòn. Wi, tout moun k'ap piye l' yo ap pran pot ale jouk yo pa konn kote pou yo mete ankò. Se mwen menm Seyè a ki di sa.
|
|
Jere
|
HebModer
|
50:10 |
והיתה כשדים לשלל כל שלליה ישבעו נאם יהוה׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
50:10 |
És zsákmánnyá lesz Kaszdim, mind a zsákmánylói jóllaknak, úgymond az Örökkévaló.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
50:10 |
Prédává lesz Káldea, prédálói mind jóllaknak« – mondja az Úr. –
|
|
Jere
|
HunKar
|
50:10 |
És Káldea prédává lesz, a kik prédára vetik őt, mind betelnek vele, azt mondja az Úr.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
50:10 |
A káldeusok országa zsákmánnyá lesz, annyit zsákmányolnak, amennyit csak bírnak! – így szól az Úr.
|
|
Jere
|
HunUj
|
50:10 |
A káldeusok országa zsákmánnyá lesz, annyit zsákmányolnak, amennyit csak bírnak! - így szól az Úr.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
50:10 |
E la Caldea sarà in preda; tutti quelli che la prederanno saranno saziati, dice il Signore.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
50:10 |
E la Caldea sarà depredata; tutti quelli che la prederanno saranno saziati, dice l’Eterno.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
50:10 |
カルデヤは人に掠められん之を掠むる者は皆飽ことをえんとヱホバ曰たまふ
|
|
Jere
|
JapKougo
|
50:10 |
カルデヤは人にかすめられる。これをかすめる者はみな飽くことができると、主は言われる。
|
|
Jere
|
KLV
|
50:10 |
Chaldea DIchDaq taH a prey: Hoch 'Iv prey Daq Daj DIchDaq taH satisfied, jatlhtaH joH'a'.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
50:10 |
Babylonia la-gaa-kae gi-daha ono goloo, gei digau ala e-kae nia goloo gaa-kae nia goloo huogodoo ala e-hiihai ginai. Au go Dimaadua ne-helekai.”
|
|
Jere
|
Kaz
|
50:10 |
Осылайша Бабыл тоналып, оны талан-тараж еткендер олжаға қарық болып қалады!» — деп нық айтады Жаратқан Ие.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
50:10 |
Joˈcan nak ta̱elkˈa̱k li cˈaˈru reheb laj Babilonia. Chixjunileb li xicˈ nequeˈiloc reheb teˈxcˈam nabal li cˈaˈru teˈraj toj ta̱cˈojla̱k xchˈo̱leb, chan li Ka̱cuaˈ.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
50:10 |
또 갈대아가 노략물이 되며 그녀를 노략하는 모든 자가 만족하리라. 주가 말하노라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
50:10 |
갈대아가 약탈을 당할 것이라 그를 약탈하는 자마다 만족하리라 여호와의 말이니라
|
|
Jere
|
LXX
|
50:10 |
καὶ ἐρεῖς οὕτως εἶπεν κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω καὶ ἄξω Ναβουχοδονοσορ βασιλέα Βαβυλῶνος καὶ θήσει αὐτοῦ τὸν θρόνον ἐπάνω τῶν λίθων τούτων ὧν κατέκρυψας καὶ ἀρεῖ τὰ ὅπλα αὐτοῦ ἐπ’ αὐτοὺς
|
|
Jere
|
LinVB
|
50:10 |
Bakobotolo biloko binso bya ba-Kaldea, baye bakobotolo bakotonda solo.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
50:10 |
Chaldėja taps grobiu, jos priešai prisiplėš turto užtektinai, – sako Viešpats, –
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
50:10 |
Un Kaldeju zeme būs par laupījumu; visi, kas to aplaupa, pieēdīsies, saka Tas Kungs.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
50:10 |
കല്ദയദേശം കൊള്ളയിട്ടുപോകും; അതിനെ കൊള്ളയിടുന്നവൎക്കു ഏവൎക്കും തൃപ്തിവരും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
|
Jere
|
Maori
|
50:10 |
A ka pahuatia a Karari: ka tatu nga ngakau o te hunga katoa e pahua ana i a ia, e ai ta Ihowa.
|
|
Jere
|
MapM
|
50:10 |
וְהָיְתָ֥ה כַשְׂדִּ֖ים לְשָׁלָ֑ל כׇּל־שֹׁלְלֶ֥יהָ יִשְׂבָּ֖עוּ נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
50:10 |
Ary Kaldea ho voababo; Izay rehetra mamabo azy dia ho afa-po, hoy Jehovah.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
50:10 |
Njalo iKhaladiya izakuba yimpango; bonke abayiphangayo bazasutha, itsho iNkosi.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
50:10 |
Chaldea zal worden uitgeplunderd; Die het beroven, krijgen genoeg, Is de godsspraak van Jahweh!
|
|
Jere
|
NorSMB
|
50:10 |
Og Kaldæa skal verta til herfang; alle som ranar henne, skal få sitt nøgje, segjer Herren.
|
|
Jere
|
Norsk
|
50:10 |
Og Kaldea skal bli til rov; alle som røver det, skal mettes, sier Herren.
|
|
Jere
|
Northern
|
50:10 |
Xaldey ölkəsi qarət olunacaq, Onu qarət edənlər maldan doyacaq» Rəbb belə bəyan edir.
|
|
Jere
|
OSHB
|
50:10 |
וְהָיְתָ֥ה כַשְׂדִּ֖ים לְשָׁלָ֑ל כָּל־שֹׁלְלֶ֥יהָ יִשְׂבָּ֖עוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
50:10 |
Kuhl pahn wiawihiong Papilonia, oh irail kan me pahn kulihada pahn kihsang mehkoaros me re anahne. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
|
|
Jere
|
PolGdans
|
50:10 |
I będzie Chaldejska ziemia na łup, a wszyscy,którzy ją złupią, nasyceni będą, mówi Pan.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
50:10 |
Chaldea będzie łupem, a wszyscy, którzy ją złupią, zostaną nasyceni, mówi Pan.
|
|
Jere
|
PorAR
|
50:10 |
E Caldéia servirá de presa; todos os que a saquearem ficarão fartos, diz o Senhor.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
50:10 |
E Chaldea servirá de preza: todos os que a saqueiam serão fartos, diz o Senhor.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
50:10 |
E a Caldeia será objeto de saque; todos os que a saquearem serão fartos,diz o SENHOR.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
50:10 |
E a Caldeia será objeto de saque; todos os que a saquearem serão fartos,diz o SENHOR.
|
|
Jere
|
PorCap
|
50:10 |
Os caldeus serão objeto de pilhagem; todos os seus saqueadores ficarão saciados – oráculo do Senhor.
|
|
Jere
|
RomCor
|
50:10 |
Astfel va fi dată pradă jafului Haldeea, şi toţi cei ce o vor jefui se vor sătura de jaf, zice Domnul.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
50:10 |
И Халдея сделается добычею их; и опустошители ее насытятся, говорит Господь.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
50:10 |
И Халдея сделается добычею их; и опустошители ее насытятся, – говорит Господь. –
|
|
Jere
|
SloChras
|
50:10 |
In Kaldejska bode v plen; vsi, ki jo plenijo, se nasitijo, govori Gospod.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
50:10 |
In Kaldeja bo plen; vsi, ki jo plenijo, bodo nasičeni,‘ ‚govori Gospod.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
50:10 |
Oo Rabbigu wuxuu leeyahay, Dalka Kalday wuxuu noqon doonaa wax la dhaco, oo kuwii isaga dhaca oo dhammuna way wada dhergi doonaan.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
50:10 |
Y Caldea será saqueada; todos sus saqueadores se hartarán”, dice Yahvé.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
50:10 |
Y la Caldea será para presa: todos los que la saquearen, saldrán hartos, dice Jehová.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
50:10 |
Y la tierra de los Caldeos será por presa: todos los que la saquearen, saldrán hartos, dijo Jehová.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
50:10 |
Y la Caldea será para presa: todos los que la saquearen, saldrán hartos, dice Jehová.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
50:10 |
И земља ће се халдејска опленити, сви који ће је пленити наситиће се, говори Господ.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
50:10 |
И земља ће се Халдејска оплијенити, сви који ће је плијенити наситиће се, говори Господ.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
50:10 |
Och Kaldeen skall lämnas till plundring; dess plundrare skola alla få nog, säger HERREN.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
50:10 |
Kaldeen ska plundras, plundrarna ska alla få nog, säger Herren,
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
50:10 |
Och Chaldee land skall varda till ett rof, så att alle de, som röfva det, skola der nog af hafva, säger Herren;
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
50:10 |
At ang Caldea ay magiging samsam: lahat na nagsisisamsam sa kaniya ay mangabubusog, sabi ng Panginoon.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
50:10 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ประเทศเคลเดียจะถูกปล้น บรรดาผู้ที่ปล้นเธอจะอิ่มหนำ
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
50:10 |
Na Kaldia bai stap wanpela kago bilong pait. Olgeta husat i kisim kago bilong pait bilong em bai ting em inap tru, BIKPELA i tok.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
50:10 |
Kildan ülkesi yağmaya uğrayacak, Onu yağmalayanlar mala doyacak” diyor RAB.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
50:10 |
і здо́биччю стане Халде́я, — наси́тяться всі, хто пусто́шить її, промовляє Господь.
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
50:10 |
رب فرماتا ہے، ”بابل کو یوں لُوٹ لیا جائے گا کہ تمام لُوٹنے والے سیر ہو جائیں گے۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
50:10 |
रब फ़रमाता है, “बाबल को यों लूट लिया जाएगा कि तमाम लूटनेवाले सेर हो जाएंगे।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
50:10 |
Rab farmātā hai, “Bābal ko yoṅ lūṭ liyā jāegā ki tamām lūṭne wāle ser ho jāeṅge.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
50:10 |
Người Can-đê thành miếng mồi ngon những người cướp phá nó được no thoả – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
|
|
Jere
|
Viet
|
50:10 |
Canh-đê sẽ bị cướp lấy, phàm kẻ cướp lấy nó sẽ được no nê, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
50:10 |
CHÚA phán:Đất nước Canh-đê sẽ bị cướp phá,Tất cả những người cướp phá nó sẽ no nê.
|
|
Jere
|
WLC
|
50:10 |
וְהָיְתָ֥ה כַשְׂדִּ֖ים לְשָׁלָ֑ל כָּל־שֹׁלְלֶ֥יהָ יִשְׂבָּ֖עוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
50:10 |
Bydd gwlad Babilonia yn cael ei hysbeilio. Bydd milwyr y gelyn yn cymryd popeth maen nhw eisiau,” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
50:10 |
And Caldee schal be in to prey, alle that distrien it, schulen be fillid, seith the Lord.
|