Jere
|
RWebster
|
6:22 |
Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.
|
Jere
|
NHEBJE
|
6:22 |
"Thus says Jehovah, 'Behold, a people comes from the north country. A great nation shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
|
Jere
|
ABP
|
6:22 |
Thus says the lord, Behold, a people comes from the north, and nations shall be awakened from the end of the earth.
|
Jere
|
NHEBME
|
6:22 |
"Thus says the Lord, 'Behold, a people comes from the north country. A great nation shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
|
Jere
|
Rotherha
|
6:22 |
Thus, saith Yahweh, Lo! a people coming in from the land of the North,—Yea a great nation, shall be stirred up out of the remote parts of the earth:
|
Jere
|
LEB
|
6:22 |
Thus says Yahweh: “Look, a people is coming from the land of the north, a great nation is woken up from the farthest part of the earth.
|
Jere
|
RNKJV
|
6:22 |
Thus saith יהוה, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.
|
Jere
|
Jubilee2
|
6:22 |
Thus hath the LORD said, Behold, a people come from the land of the north [wind], and a great nation shall be raised from the sides of the earth.
|
Jere
|
Webster
|
6:22 |
Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.
|
Jere
|
Darby
|
6:22 |
Thus saith Jehovah: Behold, a people cometh from the north country, and a great nation is stirred up from the uttermost parts of the earth.
|
Jere
|
ASV
|
6:22 |
Thus saith Jehovah, Behold, a people cometh from the north country; and a great nation shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
|
Jere
|
LITV
|
6:22 |
So says Jehovah, Behold! A people comes from the north country; and a great nation shall be stirred from the sides of the earth.
|
Jere
|
Geneva15
|
6:22 |
Thus sayeth the Lord, Beholde, a people commeth from the North countrey, and a great nation shall arise from the sides of the earth.
|
Jere
|
CPDV
|
6:22 |
Thus says the Lord: “Behold, a people is coming from the land of the north, and a great nation will rise up from the ends of the earth.
|
Jere
|
BBE
|
6:22 |
The Lord has said, See, a people is coming from the north country, a great nation will be put in motion from the inmost parts of the earth.
|
Jere
|
DRC
|
6:22 |
Thus saith the Lord: Behold a people cometh from the land of the north, and a great nation shall rise up from the ends of the earth.
|
Jere
|
GodsWord
|
6:22 |
This is what the LORD says: An army is going to come from the north. A great nation is preparing itself in the distant parts of the earth.
|
Jere
|
JPS
|
6:22 |
Thus saith HaShem: Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be roused from the uttermost parts of the earth.
|
Jere
|
KJVPCE
|
6:22 |
Thus saith the Lord, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.
|
Jere
|
NETfree
|
6:22 |
"This is what the LORD says: 'Beware! An army is coming from a land in the north. A mighty nation is stirring into action in faraway parts of the earth.
|
Jere
|
AB
|
6:22 |
Thus says the Lord, Behold, a people come from the north, and nations shall be stirred up from the end of the earth.
|
Jere
|
AFV2020
|
6:22 |
Thus says the LORD, "Behold, a people comes from the north country, and a great nation shall be raised from the ends of the earth.
|
Jere
|
NHEB
|
6:22 |
"Thus says the Lord, 'Behold, a people comes from the north country. A great nation shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
|
Jere
|
NETtext
|
6:22 |
"This is what the LORD says: 'Beware! An army is coming from a land in the north. A mighty nation is stirring into action in faraway parts of the earth.
|
Jere
|
UKJV
|
6:22 |
Thus says the LORD, Behold, a people comes from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.
|
Jere
|
Noyes
|
6:22 |
Thus saith Jehovah: Behold, a people cometh from the land of the North; A great nation riseth up from the extremities of the earth.
|
Jere
|
KJV
|
6:22 |
Thus saith the Lord, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.
|
Jere
|
KJVA
|
6:22 |
Thus saith the Lord, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.
|
Jere
|
AKJV
|
6:22 |
Thus said the LORD, Behold, a people comes from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.
|
Jere
|
RLT
|
6:22 |
Thus saith Yhwh, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.
|
Jere
|
MKJV
|
6:22 |
So says the LORD, Behold, a people comes from the north country, and a great nation shall be stirred from the sides of the earth.
|
Jere
|
YLT
|
6:22 |
Thus said Jehovah: Lo, a people hath come from a north country, And a great nation is stirred up from the sides of the earth.
|
Jere
|
ACV
|
6:22 |
Thus says Jehovah, Behold, a people comes from the north country, and a great nation shall be stirred up from the outermost parts of the earth.
|
Jere
|
PorBLivr
|
6:22 |
Assim diz o SENHOR: Eis que vem um povo da terra do norte; e uma grande nação se levantará dos confins da terra.
|
Jere
|
Mg1865
|
6:22 |
Izao no lazain’ i Jehovah: Indro, misy firenena avy any amin’ ny tany avaratra, dia firenena lehibe mitsangana avy any amin’ ny faran’ ny tany;
|
Jere
|
FinPR
|
6:22 |
Näin sanoo Herra: Katso, kansa tulee pohjoisesta maasta, suuri kansa nousee maan perimmäisiltä ääriltä.
|
Jere
|
FinRK
|
6:22 |
Näin sanoo Herra: ”Katso, kansa tulee pohjoisesta maasta, suuri kansa nousee maan perimmäisiltä ääriltä.
|
Jere
|
ChiSB
|
6:22 |
上主這樣說:「看,有一個民族從北方前來,有一個強大的異邦從地極興起,
|
Jere
|
CopSahBi
|
6:22 |
ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ϫⲓⲛ ⲁⲣⲏϫϥ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
Jere
|
ChiUns
|
6:22 |
耶和华如此说:看哪,有一种民从北方而来,并有一大国被激动,从地极来到。
|
Jere
|
BulVeren
|
6:22 |
Така казва ГОСПОД: Ето, народ идва от северната страна, и голям народ ще се надигне от най-далечните краища на земята.
|
Jere
|
AraSVD
|
6:22 |
هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ: هُوَذَا شَعْبٌ قَادِمٌ مِنْ أَرْضِ ٱلشِّمَالِ، وَأُمَّةٌ عَظِيمَةٌ تَقُومُ مِنْ أَقَاصِي ٱلْأَرْضِ.
|
Jere
|
Esperant
|
6:22 |
Tiele diras la Eternulo: Jen venos popolo el norda lando, kaj granda nacio leviĝos de la randoj de la tero.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
6:22 |
พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “ดูเถิด ชนชาติหนึ่งกำลังมาจากแดนเหนือ ประชาชาติใหญ่ชาติหนึ่งจะถูกเร้าให้มาจากส่วนที่ไกลที่สุดของพิภพ
|
Jere
|
OSHB
|
6:22 |
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנֵּ֛ה עַ֥ם בָּ֖א מֵאֶ֣רֶץ צָפ֑וֹן וְג֣וֹי גָּד֔וֹל יֵע֖וֹר מִיַּרְכְּתֵי־אָֽרֶץ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
6:22 |
ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ လူမျိုး တမျိုးသည် မြောက်မျက်နှာမှ ပေါ်လာလိမ့်မည်။ ကြီးစွာ သော လူမျိုးကိုမြေကြီးစွန်းမှ ငါနှိုးဆော်မည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
6:22 |
خداوند میگوید: «مردم از کشوری در شمال میآیند، ملّتی قوی در سرزمینی دور آمادهٔ جنگ میشود.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
6:22 |
Rab farmātā hai, “Shimālī mulk se fauj ā rahī hai, duniyā kī intahā se ek azīm qaum ko jagāyā jā rahā hai.
|
Jere
|
SweFolk
|
6:22 |
Så säger Herren: Se, ett folk kommer från landet i norr, ett stort hednafolk reser sig vid jordens yttersta ände.
|
Jere
|
GerSch
|
6:22 |
So spricht der HERR: Siehe, es kommt ein Volk von Norden her, und eine große Nation erhebt sich von den äußersten Enden der Erde.
|
Jere
|
TagAngBi
|
6:22 |
Ganito ang sabi ng Panginoon, Narito, ang isang bayan ay nagmumula sa hilagaang lupain; at isang dakilang bansa ay pupukawin mula sa mga kaduluduluhang bahagi ng lupa.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
6:22 |
Näin sanoo Herra: Katso, kansa tulee pohjoisesta maasta, suuri pakanakansa nousee maan ääriltä.
|
Jere
|
Dari
|
6:22 |
خداوند چنین می فرماید: «ببینید، لشکری از سمت شمال می آید و قوم نیرومندی از دورترین نقطۀ دنیا برای جنگ شما برخاسته است.
|
Jere
|
SomKQA
|
6:22 |
Rabbigu wuxuu leeyahay, Bal ogaada, dadyow baa dalka woqooyi ka iman doona, oo quruun weyn ayaa dhulka darafyadiisa ka soo kici doonta.
|
Jere
|
NorSMB
|
6:22 |
So segjer Herren: Sjå, eit folk kjem frå Norderlandet, ei stor tjod ris upp frå utkanten av jordi.
|
Jere
|
Alb
|
6:22 |
Kështu thotë Zoti: "Ja, një popull vjen nga një vend i veriut dhe një komb i madh do të dalë nga skajet e tokës.
|
Jere
|
KorHKJV
|
6:22 |
주가 이같이 말하노라. 보라, 한 백성이 북쪽 나라에서 오며 한 큰 민족이 땅의 옆면들로부터 일어나리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
6:22 |
Овако говори Господ: ево народ ће доћи из земље сјеверне, и велик ће народ устати од крајева земаљских.
|
Jere
|
Wycliffe
|
6:22 |
The Lord God seith these thingis, Lo! a puple cometh fro the lond of the north, and a greet folk schal rise togidere fro the endis of erthe.
|
Jere
|
Mal1910
|
6:22 |
യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഇതാ, വടക്കുദേശത്തുനിന്നു ഒരു ജാതി വരുന്നു; ഭൂമിയുടെ അറ്റങ്ങളിൽനിന്നു ഒരു മഹാജാതി ഉണൎന്നുവരും.
|
Jere
|
KorRV
|
6:22 |
여호와께서 이같이 말씀하시되 보라 한 민족이 북방에서 오며 큰 나라가 땅 끝에서부터 떨쳐 일어나나니
|
Jere
|
Azeri
|
6:22 |
رب بله ديئر: "باخ، شئمال اؤلکهسئندن بئر خالق گلئر، دونيانين اوزاق يِرلرئندن بؤيوک بئر مئلّت قالخاجاق.
|
Jere
|
KLV
|
6:22 |
Thus jatlhtaH joH'a', yIlegh, a ghotpu choltaH vo' the pemHov nIH Hatlh; je a Dun Hatlh DIchDaq taH stirred Dung vo' the uttermost parts vo' the tera'.
|
Jere
|
ItaDio
|
6:22 |
Così ha detto il Signore: Ecco, un popolo viene dal paese di Settentrione, ed una gran gente si muove dal fondo della terra.
|
Jere
|
RusSynod
|
6:22 |
Так говорит Господь: вот, идет народ от страны северной, и народ великий поднимается от краев земли;
|
Jere
|
CSlEliza
|
6:22 |
Сия глаголет Господь: се, людие грядут от севера, и язык велик востанет от конец земли,
|
Jere
|
ABPGRK
|
6:22 |
τάδε λέγει κύριος ιδού λαός έρχεται από βορρά και έθνη εξεγερθήσονται απ΄ εσχάτου της γης
|
Jere
|
FreBBB
|
6:22 |
Ainsi parle l'Eternel : Voici, un peuple arrive de la région du nord ; une grande nation surgit des extrémités de la terre ;
|
Jere
|
LinVB
|
6:22 |
Yawe alobi boye : Bato ba ekolo ya Nordi bazali koya, bato ba ekolo enene babimi o nsuka ya mokili ;
|
Jere
|
HunIMIT
|
6:22 |
Így szól az Örökkévaló: Íme nép jön észak országából és nagy nemzet serken föl a föld hátuljáról.
|
Jere
|
ChiUnL
|
6:22 |
耶和華曰、有一族自北方而來、有大國自地極而興、
|
Jere
|
VietNVB
|
6:22 |
CHÚA phán như vầy:Này, một dân đếnTừ phương bắc,Một dân hùng mạnh dấy lênTừ nơi đầu cùng đất.
|
Jere
|
LXX
|
6:22 |
τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ λαὸς ἔρχεται ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἔθνη ἐξεγερθήσεται ἀπ’ ἐσχάτου τῆς γῆς
|
Jere
|
CebPinad
|
6:22 |
Mao kini ang giingon ni Jehova: Ania karon, ang usa ka katawohan moabut gikan sa yuta sa amihanan; ug ang usa ka dakung nasud moalsa gikan sa mga kinatumyang dapit sa yuta.
|
Jere
|
RomCor
|
6:22 |
Aşa vorbeşte Domnul: ‘Iată că vine un popor din ţara de la miazănoapte, un neam mare se ridică de la marginile pământului.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
6:22 |
KAUN-O ketin mahsanih, “Aramas ekei pahn kohdo sang nan wehi ehu ni paliepeng; wehi kehlail ehu sang wasa doh, re onohnopohng mahwen.
|
Jere
|
HunUj
|
6:22 |
Így szól az Úr: Íme, egy nép jön észak földjéről, nagy nemzet kel föl a föld széléről.
|
Jere
|
GerZurch
|
6:22 |
So spricht der Herr: Siehe, ein Volk kommt aus dem Lande des Nordens, in gewaltigen Scharen erhebt es sich von den Enden der Erde.
|
Jere
|
GerTafel
|
6:22 |
So spricht Jehovah: Siehe, ein Volk kommt von dem Land der Mitternacht, und eine große Völkerschaft wird auferweckt von der Erde Seiten.
|
Jere
|
PorAR
|
6:22 |
Assim diz o Senhor: Eis que um povo vem da terra do norte, e uma grande nação se levanta das extremidades da terra.
|
Jere
|
DutSVVA
|
6:22 |
Zo zegt de Heere: Ziet, er komt een volk uit het land van het noorden, en een grote natie zal opgewekt worden uit de zijden der aarde.
|
Jere
|
FarOPV
|
6:22 |
خداوند چنین میگوید: «اینک قومی اززمین شمال میآورم و امتی عظیم از اقصای زمین خواهند برخاست.
|
Jere
|
Ndebele
|
6:22 |
Itsho njalo INkosi: Khangela, abantu bayeza bevela elizweni lenyakatho, lesizwe esikhulu sizavuswa ezinhlangothini zomhlaba.
|
Jere
|
PorBLivr
|
6:22 |
Assim diz o SENHOR: Eis que vem um povo da terra do norte; e uma grande nação se levantará dos confins da terra.
|
Jere
|
Norsk
|
6:22 |
Så sier Herren: Se, et folk kommer fra landet i nord, et stort folk skal bryte op fra jordens ytterste ende.
|
Jere
|
SloChras
|
6:22 |
Tako pravi Gospod: Glej, ljudstvo prihaja iz severne dežele in narod velik se vzdiguje od krajev zemlje!
|
Jere
|
Northern
|
6:22 |
Rəbb belə deyir: «Budur, şimal ölkəsindən Bir xalq gəlir, Dünyanın uzaq yerlərindən Böyük bir millət hərəkətə gəlir.
|
Jere
|
GerElb19
|
6:22 |
So spricht Jehova: Siehe, es kommt ein Volk aus dem Lande des Nordens, und eine große Nation macht sich auf von dem äußersten Ende der Erde.
|
Jere
|
LvGluck8
|
6:22 |
Tā saka Tas Kungs: redzi, tauta nāk no ziemeļa zemes, un liela tauta celsies no pasaules malām;
|
Jere
|
PorAlmei
|
6:22 |
Assim diz o Senhor: Eis que um povo vem da terra do norte, e uma grande nação se levantará das bandas da terra.
|
Jere
|
ChiUn
|
6:22 |
耶和華如此說:看哪,有一種民從北方而來,並有一大國被激動,從地極來到。
|
Jere
|
SweKarlX
|
6:22 |
Detta säger Herren: Si, ett folk varder kommandes nordanefter, och ett stort folk skall uppresa sig hardt vid vårt land;
|
Jere
|
FreKhan
|
6:22 |
Ainsi parle l’Eternel: Voici, une nation arrive des contrées du Nord, un grand peuple surgit des extrémités de la terre.
|
Jere
|
FrePGR
|
6:22 |
Ainsi parle l'Éternel : Voici venir un peuple de la région du Nord, et une grande nation se lève de l'extrémité de la terre ;
|
Jere
|
PorCap
|
6:22 |
Assim fala o Senhor : Eis que vem do Norte um povo, uma grande nação levanta-se dos confins da terra.
|
Jere
|
JapKougo
|
6:22 |
主はこう言われる、「見よ、民が北の国から来る、大いなる国民が地の果から興る。
|
Jere
|
GerTextb
|
6:22 |
So spricht Jahwe: Schon kommt ein Volk vom Nordlande her, und eine große Nation erhebt sich vom äußersten Winkel der Erde.
|
Jere
|
SpaPlate
|
6:22 |
Así dice Yahvé: “Mira que viene un pueblo del país del Septentrión, una nación grande se pone en movimiento desde los extremos de la tierra;
|
Jere
|
Kapingam
|
6:22 |
Dimaadua ga-helekai, “Digau ga-lloomoi i-di guongo i-bahi-i-ngeia, di guongo maaloo gei e-mogowaa-loo. Digaula e-lloomoi e-hagatogomaalia ang-gi tauwa.
|
Jere
|
WLC
|
6:22 |
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנֵּ֛ה עַ֥ם בָּ֖א מֵאֶ֣רֶץ צָפ֑וֹן וְג֣וֹי גָּד֔וֹל יֵע֖וֹר מִיַּרְכְּתֵי־אָֽרֶץ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
6:22 |
Taip sako Viešpats: „Ateina tauta iš šiaurės, didelė tauta kyla nuo žemės pakraščių.
|
Jere
|
Bela
|
6:22 |
Так кажа Гасподзь: вось, ідзе народ з краіны паўночнай, і народ вялікі падымаецца ад краёў зямлі;
|
Jere
|
GerBoLut
|
6:22 |
So spricht der HERR: Siehe, es wird ein Volk kommen von Mitternacht, und ein grofi Volk wird sich erregen hart an unserm Lande,
|
Jere
|
FinPR92
|
6:22 |
Näin sanoo Herra: -- Katso, pohjoisesta maasta tulee kansa, suuret joukot nousevat kaukaa maailman äärestä.
|
Jere
|
SpaRV186
|
6:22 |
Así dijo Jehová: He aquí que pueblo viene de tierra del aquilón, y nación grande se levantará de los cantones de la tierra.
|
Jere
|
NlCanisi
|
6:22 |
Zo spreekt Jahweh: Zie, daar komt een volk uit het land van het noorden, Een grote natie rukt aan van de grenzen der aarde:
|
Jere
|
GerNeUe
|
6:22 |
So spricht Jahwe: / "Seht, da kommt ein Volk / aus seinem Land im Norden, / eine große Nation macht sich auf / vom äußersten Ende der Erde.
|
Jere
|
UrduGeo
|
6:22 |
رب فرماتا ہے، ”شمالی ملک سے فوج آ رہی ہے، دنیا کی انتہا سے ایک عظیم قوم کو جگایا جا رہا ہے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
6:22 |
«انْظُرُوا، هَا شَعْبٌ زَاحِفٌ مِنَ الشِّمَالِ، وَأُمَّةٌ عَظِيمَةٌ تَهُبُّ مِنْ أَقَاصِي الأَرْضِ،
|
Jere
|
ChiNCVs
|
6:22 |
耶和华这样说:“看哪!有一个民族从北方之地而来,有一大国被激动从地极来到。
|
Jere
|
ItaRive
|
6:22 |
Così parla l’Eterno: Ecco, un popolo viene dal paese di settentrione, e una grande nazione si muove dalle estremità della terra.
|
Jere
|
Afr1953
|
6:22 |
So sê die HERE: Kyk, daar kom 'n volk uit die Noordland, en 'n groot nasie word opgewek uit die agterhoeke van die aarde.
|
Jere
|
RusSynod
|
6:22 |
Так говорит Господь: «Вот, идет народ от страны северной, и народ великий поднимается от краев земли;
|
Jere
|
UrduGeoD
|
6:22 |
रब फ़रमाता है, “शिमाली मुल्क से फ़ौज आ रही है, दुनिया की इंतहा से एक अज़ीम क़ौम को जगाया जा रहा है।
|
Jere
|
TurNTB
|
6:22 |
RAB diyor ki, “İşte kuzeyden bir ordu geliyor. Dünyanın uçlarından Büyük bir ulus harekete geçiyor.
|
Jere
|
DutSVV
|
6:22 |
Zo zegt de HEERE: Ziet, er komt een volk uit het land van het noorden, en een grote natie zal opgewekt worden uit de zijden der aarde.
|
Jere
|
HunKNB
|
6:22 |
Így szól az Úr: »Íme, egy nép jön észak földjéről, és nagy nemzet kél a föld végéről.
|
Jere
|
Maori
|
6:22 |
Ko te kupu tenei a Ihowa, Tenei te haere mai nei he iwi i te whenua ki te raki, ka whakaarahia mai ano he iwi nui i nga pito o te whenua.
|
Jere
|
HunKar
|
6:22 |
Így szól az Úr: Ímé, nép jön el az északi földről, és nagy nemzet serken fel a földnek végéről!
|
Jere
|
Viet
|
6:22 |
Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, một dân đến từ xứ phương bắc; một nước lớn dấy lên từ nơi đầu cùng đất.
|
Jere
|
Kekchi
|
6:22 |
Li Ka̱cuaˈ quixye: —Cuan jun li nimla tenamit cau rib saˈ li norte ut yo̱ chak chi cauresinquil rib re ta̱cha̱lk chi pletic.
|
Jere
|
Swe1917
|
6:22 |
Så säger HERREN: Se, ett folk kommer från nordlandet, ett stort folk reser sig vid jordens yttersta ända.
|
Jere
|
CroSaric
|
6:22 |
Ovako govori Jahve: "Evo dolazi narod iz zemlje sjeverne, puk velik diže se s krajeva zemlje:
|
Jere
|
VieLCCMN
|
6:22 |
ĐỨC CHÚA phán thế này : Đây, một dân từ phương bắc đến, một dân lớn xuất hiện từ tận cùng trái đất.
|
Jere
|
FreBDM17
|
6:22 |
Ainsi a dit l’Eternel : voici, un peuple vient du pays de l’Aquilon, et une grande nation se réveillera du fond de la terre.
|
Jere
|
FreLXX
|
6:22 |
Et le Seigneur a dit : Voilà qu'un peuple vient de l'aquilon, et les nations se lèveront des extrémités de la terre.
|
Jere
|
Aleppo
|
6:22 |
כה אמר יהוה הנה עם בא מארץ צפון וגוי גדול יעור מירכתי ארץ
|
Jere
|
MapM
|
6:22 |
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה הִנֵּ֛ה עַ֥ם בָּ֖א מֵאֶ֣רֶץ צָפ֑וֹן וְג֣וֹי גָּד֔וֹל יֵע֖וֹר מִיַּרְכְּתֵי־אָֽרֶץ׃
|
Jere
|
HebModer
|
6:22 |
כה אמר יהוה הנה עם בא מארץ צפון וגוי גדול יעור מירכתי ארץ׃
|
Jere
|
Kaz
|
6:22 |
Жаратқан Ие тағы мынаны айтады:— Біліп қойыңдар, солтүстіктен бір әскер аттанып келеді. Жер бетінің алыс шеттерінен бір үлкен халық жылжып келетін болады.
|
Jere
|
FreJND
|
6:22 |
Ainsi dit l’Éternel : Voici, un peuple vient du pays du nord, et une grande nation se réveille des extrémités de la terre.
|
Jere
|
GerGruen
|
6:22 |
So spricht der Herr: "Schon kommt ein Volk vom Nordland her; ein großes Heidenvolk erhebt sich von der Erde Enden.
|
Jere
|
SloKJV
|
6:22 |
Tako govori Gospod: „Glej, ljudstvo prihaja iz severne dežele in velik narod bo dvignjen od zemljinih strani.
|
Jere
|
Haitian
|
6:22 |
Men sa Seyè a di ankò: -Moun ap soti nan yon peyi bò nan nò. Yon gwo pèp byen lwen ap pare pou fè lagè.
|
Jere
|
FinBibli
|
6:22 |
Näin sanoo Herra: katso, kansa on tuleva pohjoisesta maakunnasta, ja suuri kansa on nouseva maan vieristä.
|
Jere
|
SpaRV
|
6:22 |
Así ha dicho Jehová: He aquí que viene pueblo de tierra del aquilón, y gente grande se levantará de los cantones de la tierra.
|
Jere
|
WelBeibl
|
6:22 |
Dyma mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud: “Gwyliwch! Mae byddin yn dod o gyfeiriad y gogledd. Mae gwlad gref ym mhen draw'r byd yn paratoi i fynd i ryfel.
|
Jere
|
GerMenge
|
6:22 |
So hat der HERR gesprochen: »Gebt acht! Es kommt ein Volk vom Nordlande her, und ein gewaltiges Heer setzt sich in Bewegung vom äußersten Ende der Erde her.
|
Jere
|
GreVamva
|
6:22 |
Ούτω λέγει ο Κύριος· Ιδού, λαός έρχεται από της γης του βορρά, και έθνος μέγα θέλει εγερθή από των άκρων της γης.
|
Jere
|
UkrOgien
|
6:22 |
Так говорить Госпо́дь: Ось прихо́дить наро́д із півні́чного кра́ю, і збу́джується люд великий із кі́нців землі.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
6:22 |
Овако говори Господ: Ево народ ће доћи из земље северне, и велик ће народ устати од крајева земаљских.
|
Jere
|
FreCramp
|
6:22 |
Ainsi parle Yahweh : Voici qu'un peuple arrive du pays du septentrion, qu'une grande nation se lève des extrémités de la terre.
|
Jere
|
PolUGdan
|
6:22 |
Tak mówi Pan: Oto nadciągnie lud z ziemi północnej, wielki naród powstanie z krańców ziemi.
|
Jere
|
FreSegon
|
6:22 |
Ainsi parle l'Éternel: Voici, un peuple vient du pays du septentrion, Une grande nation se lève des extrémités de la terre.
|
Jere
|
SpaRV190
|
6:22 |
Así ha dicho Jehová: He aquí que viene pueblo de tierra del aquilón, y gente grande se levantará de los cantones de la tierra.
|
Jere
|
HunRUF
|
6:22 |
Így szól az Úr: Íme, egy nép jön észak földjéről, nagy nemzet indul el a föld széleiről.
|
Jere
|
DaOT1931
|
6:22 |
Saa siger HERREN: Se, et Folkeslag kommer fra Nordens Land, et vældigt Folk bryder op fra det yderste af Jorden.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
6:22 |
BIKPELA i tok olsem, Lukim, wanpela lain manmeri i kam long hap not, na wanpela bikpela kantri bai kirap long ol sait bilong dispela graun.
|
Jere
|
DaOT1871
|
6:22 |
Saa siger Herren: Se, der skal komme et Folk af et Land imod Nord, og et stort Folk skal rejses Ira det yderste af Jorden.
|
Jere
|
FreVulgG
|
6:22 |
Voici ce que dit le Seigneur : Un peuple vient du pays de l’aquilon, et une grande nation s’élève(ra) des extrémités de la terre.
|
Jere
|
PolGdans
|
6:22 |
Tak mówi Pan: Oto lud przyciągnie z ziemi północnej, a naród wielki powstanie od kończyn ziemi;
|
Jere
|
JapBungo
|
6:22 |
ヱホバかくいひたまふみよ民北の國よりきたる大なる民地の極より起る
|
Jere
|
GerElb18
|
6:22 |
So spricht Jehova: Siehe, es kommt ein Volk aus dem Lande des Nordens, und eine große Nation macht sich auf von dem äußersten Ende der Erde.
|