Jere
|
RWebster
|
6:8 |
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.
|
Jere
|
NHEBJE
|
6:8 |
Be instructed, Jerusalem, lest my soul be alienated from you; lest I make you a desolation, a land not inhabited."
|
Jere
|
ABP
|
6:8 |
In misery and with a whip you shall be corrected, O Jerusalem, lest [2should depart 1my soul] from you; lest I should make you an untrodden land, which shall not be settled in.
|
Jere
|
NHEBME
|
6:8 |
Be instructed, Jerusalem, lest my soul be alienated from you; lest I make you a desolation, a land not inhabited."
|
Jere
|
Rotherha
|
6:8 |
Receive thou correction O Jerusalem, Lest my soul be torn from thee,—Lest I make thee A desolation, A land not habitable.
|
Jere
|
LEB
|
6:8 |
Be warned, O Jerusalem, lest I turn away from you in disgust, lest I make you a desolation, a land that is not inhabited.”
|
Jere
|
RNKJV
|
6:8 |
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.
|
Jere
|
Jubilee2
|
6:8 |
Chastise Jerusalem lest peradventure my soul be disjointed from thee, lest peradventure I make thee desolate, a land not inhabited.
|
Jere
|
Webster
|
6:8 |
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.
|
Jere
|
Darby
|
6:8 |
Be thou instructed, Jerusalem, lest my soul be alienated from thee; lest I make thee a desolation, a land not inhabited.
|
Jere
|
ASV
|
6:8 |
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul be alienated from thee; lest I make thee a desolation, a land not inhabited.
|
Jere
|
LITV
|
6:8 |
O Jerusalem, take advice, that My soul not be alienated from you; that I not make you a ruin, a land not inhabited.
|
Jere
|
Geneva15
|
6:8 |
Be thou instructed, O Ierusalem, lest my soule depart from thee, lest I make thee desolate as a land, that none inhabiteth.
|
Jere
|
CPDV
|
6:8 |
O Jerusalem, accept instruction, lest perhaps my soul may withdraw from you; lest perhaps I may set you in a desert, in an uninhabitable land.”
|
Jere
|
BBE
|
6:8 |
Undergo teaching, O Jerusalem, or my soul will be turned away from you, and I will make you a waste, an unpeopled land.
|
Jere
|
DRC
|
6:8 |
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee, lest I make thee desolate, a land uninhabited.
|
Jere
|
GodsWord
|
6:8 |
Pay attention to my warning, Jerusalem, or I will turn away from you. I will make your land desolate, a land where no one will live.
|
Jere
|
JPS
|
6:8 |
Be thou corrected, O Jerusalem, lest My soul be alienated from thee, lest I make thee desolate, a land not inhabited.
|
Jere
|
KJVPCE
|
6:8 |
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.
|
Jere
|
NETfree
|
6:8 |
So take warning, Jerusalem, or I will abandon you in disgust and make you desolate, a place where no one can live."
|
Jere
|
AB
|
6:8 |
You shall be chastened, O Jerusalem, with pain and the scourge, lest My soul depart from you; lest I make you a desert land, which shall not be inhabited.
|
Jere
|
AFV2020
|
6:8 |
O Jerusalem, take warning, lest My soul depart from you; lest I make you desolate, a land without people."
|
Jere
|
NHEB
|
6:8 |
Be instructed, Jerusalem, lest my soul be alienated from you; lest I make you a desolation, a land not inhabited."
|
Jere
|
NETtext
|
6:8 |
So take warning, Jerusalem, or I will abandon you in disgust and make you desolate, a place where no one can live."
|
Jere
|
UKJV
|
6:8 |
Be you instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from you; lest I make you desolate, a land not inhabited.
|
Jere
|
Noyes
|
6:8 |
Receive correction, O Jerusalem, Lest my soul be alienated from thee, Lest I make thee a desolation, A land not inhabited!
|
Jere
|
KJV
|
6:8 |
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.
|
Jere
|
KJVA
|
6:8 |
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.
|
Jere
|
AKJV
|
6:8 |
Be you instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from you; lest I make you desolate, a land not inhabited.
|
Jere
|
RLT
|
6:8 |
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.
|
Jere
|
MKJV
|
6:8 |
O Jerusalem, you must be instructed, lest My soul depart from you; lest I make you desolate, a land without people.
|
Jere
|
YLT
|
6:8 |
Be instructed, O Jerusalem, Lest My soul be alienated from thee, Lest I make thee a desolation, a land not inhabited.
|
Jere
|
ACV
|
6:8 |
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul be alienated from thee, lest I make thee a desolation, a land not inhabited.
|
Jere
|
PorBLivr
|
6:8 |
Corrige-te, Jerusalém, para que minha alma não se afaste de ti, para que eu não te torne desolada, uma terra não habitada.
|
Jere
|
Mg1865
|
6:8 |
Minoa anatra ianao, ry Jerosalema, fandrao miombotra miala aminao ny fanahiko, ary fandrao hataoko tany lao ianao, dia tany tsy honenana.
|
Jere
|
FinPR
|
6:8 |
Ota ojentuaksesi, Jerusalem, ettei minun sieluni vieraannu sinusta, etten tee sinua autioksi, asumattomaksi maaksi.
|
Jere
|
FinRK
|
6:8 |
Ota kuritus opiksesi, Jerusalem, ettei sieluni vieraantuisi sinusta enkä tekisi sinua autioksi, asumattomaksi maaksi.”
|
Jere
|
ChiSB
|
6:8 |
耶路撒冷! 你應接受訓戒,免得我的心疏遠你,使你荒涼,成為沒有人居住的地方。」
|
Jere
|
ChiUns
|
6:8 |
耶路撒冷啊,你当受教,免得我心与你生疏,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。
|
Jere
|
BulVeren
|
6:8 |
Поправи се, Ерусалиме, за да не се откъсне от теб душата Ми, да не те направя пустиня, ненаселена земя.
|
Jere
|
AraSVD
|
6:8 |
تَأَدَّبِي يَا أُورُشَلِيمُ لِئَلَّا تَجْفُوَكِ نَفْسِي. لِئَلَّا أَجْعَلَكِ خَرَابًا، أَرْضًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ.
|
Jere
|
Esperant
|
6:8 |
Prudentiĝu, ho Jerusalem, por ke ne foriĝu de vi Mia animo, por ke Mi ne faru vin dezerto, lando ne loĝata.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
6:8 |
โอ กรุงเยรูซาเล็มเอ๋ย จงรับคำสั่งสอนเถิด เกรงว่าจิตใจเราจะพรากจากเจ้าไปเสีย เกรงว่าเราจะกระทำให้เจ้าเป็นที่รกร้าง เป็นแผ่นดินที่ปราศจากคนอาศัย”
|
Jere
|
OSHB
|
6:8 |
הִוָּסְרִי֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם פֶּן־תֵּקַ֥ע נַפְשִׁ֖י מִמֵּ֑ךְ פֶּן־אֲשִׂימֵ֣ךְ שְׁמָמָ֔ה אֶ֖רֶץ ל֥וֹא נוֹשָֽׁבָה׃ פ
|
Jere
|
BurJudso
|
6:8 |
အိုယေရုရှလင်မြို့၊ ဆုံးမခြင်းကို ခံလော့။ သို့မဟုတ်၊ သင့်ကို ငါရွံရှာမည်။ သင့်ကိုပယ်ရှင်း၍ လူဆိတ်ညံရာအရပ် ဖြစ်စေမည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
6:8 |
ای مردم اسرائیل بگذارید که این سختیها برای شما اخطاری باشد، وگرنه شما را ترک میکنم، و شهر شما را به بیابان تبدیل میکنم، جایی که دیگر هیچکس نتواند در آن زندگی کند.»
|
Jere
|
UrduGeoR
|
6:8 |
Ai Yarūshalam, merī tarbiyat ko qabūl kar, warnā maiṅ tang ā kar tujh se apnā muṅh pher lūṅgā, maiṅ tujhe tabāh kar dūṅgā aur tū ġhairābād ho jāegī.”
|
Jere
|
SweFolk
|
6:8 |
Ta varning, Jerusalem, så att jag inte vänder mig ifrån dig och gör dig till en ödemark, ett land där ingen bor.
|
Jere
|
GerSch
|
6:8 |
Laß dich warnen, Jerusalem, damit sich meine Seele nicht ganz von dir entfremde, daß ich dich nicht zur Wüste mache, zu einem unbewohnten Lande!
|
Jere
|
TagAngBi
|
6:8 |
Maturuan ka, Oh Jerusalem, baka ang aking kaluluwa ay mahiwalay sa iyo; baka ikaw ay gawin kong sira, lupaing hindi tinatahanan.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
6:8 |
Ota ojentuaksesi, Jerusalem, ettei sieluni vieraannu sinusta ja etten tee sinua autioksi, asumattomaksi maaksi.
|
Jere
|
Dari
|
6:8 |
ای مردم اورشلیم، از این حوادث درس عبرت بگیرید، ورنه من از شما بیزار شده شهر تان را ویران و غیر مسکون می سازم.»
|
Jere
|
SomKQA
|
6:8 |
Yeruusaalemay, si aan naftaydu kaaga tegin, oo aanan kaaga dhigin cidlo iyo dal aan ciduna degganayn, edeb qaado.
|
Jere
|
NorSMB
|
6:8 |
Lat deg segja, Jerusalem, so mi sjæl ikkje skal venda seg frå deg, so eg ikkje skal gjera deg til ei audn, til eit ubygt land.
|
Jere
|
Alb
|
6:8 |
Lejo të të korrigjojnë, o Jeruzalem, përndryshe shpirti im do të largohet nga ti, përndryshe do të të katandis në një shkretim, në një tokë të pabanuar".
|
Jere
|
KorHKJV
|
6:8 |
오 예루살렘아, 너는 훈계를 받으라. 그리하지 아니하면 내 혼이 너를 떠나며 내가 너를 황폐하게 하여 사람이 거주하지 않는 땅으로 만들리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
6:8 |
Поправи се, Јерусалиме, да се не отргне душа моја од тебе, да те не обратим у пустињу, у земљу гдје се не живи.
|
Jere
|
Wycliffe
|
6:8 |
Jerusalem, be thou tauyt, lest perauenture my soule go awei fro thee; lest perauenture Y sette thee forsakun, a loond vnhabitable.
|
Jere
|
Mal1910
|
6:8 |
യെരൂശലേമേ, എന്റെ ഉള്ളം നിന്നെ വിട്ടുപിരിയാതെയും ഞാൻ നിന്നെ ശൂന്യവും നിൎജ്ജനപ്രദേശവും ആക്കാതെയും ഇരിക്കേണ്ടതിന്നു ഉപദേശം കൈക്കൊൾക.
|
Jere
|
KorRV
|
6:8 |
예루살렘아 너는 훈계를 받으라 그리하지 아니하면 내 마음이 너를 싫어하고 너로 황무케 하여 거민이 없는 땅을 만들리라
|
Jere
|
Azeri
|
6:8 |
ای اورشلئم، عئبرت آل، يوخسا جانيم سندن آيريلار، سني خارابايا، اَهالئسئز تورپاغا چِوئرهرم."
|
Jere
|
KLV
|
6:8 |
taH instructed, Jerusalem, lest wIj qa' taH alienated vo' SoH; lest jIH chenmoH SoH a desolation, a puH ghobe' inhabited.
|
Jere
|
ItaDio
|
6:8 |
Correggiti, o Gerusalemme, che talora l’animo mio non si divella da te; che talora io non ti riduca in deserto, in terra disabitata.
|
Jere
|
RusSynod
|
6:8 |
Вразумись, Иерусалим, чтобы душа Моя не удалилась от тебя, чтоб Я не сделал тебя пустынею, землею необитаемою.
|
Jere
|
CSlEliza
|
6:8 |
Немощию и язвою накажешися, Иерусалиме: да не отступит душа Моя от тебе, да не сотворю тя непроходну, землю необитанну.
|
Jere
|
ABPGRK
|
6:8 |
πόνω και μάστιγι παιδευθήση Ιερουσαλήμ μη αποστή η ψυχή μου από σου μη ποιήσω σε άβατον γην ήτις ου κατοικισθήσεται
|
Jere
|
FreBBB
|
6:8 |
Amende-toi, Jérusalem, de peur que mon âme ne se détache de toi, que je ne te réduise en désert, en pays inhabité.
|
Jere
|
LinVB
|
6:8 |
E Yeruzalem, ndima ’te bakebisa yo, soki te nakopangana na yo lisusu te, nakokomisa yo mopotu, ekolo ezangi bato.
|
Jere
|
HunIMIT
|
6:8 |
Okulj Jeruzsálem, nehogy lelkem elszakadjon tőled, nehogy pusztasággá tegyelek, nem lakott földdé.
|
Jere
|
ChiUnL
|
6:8 |
耶路撒冷歟、爾宜受教、免我心厭爾、使爾地荒蕪、無人居處、
|
Jere
|
VietNVB
|
6:8 |
Hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy nghe lời cảnh cáo,Kẻo Ta lìa xa ngươi,Kẻo Ta khiến ngươi điêu tàn,Không người ở.
|
Jere
|
LXX
|
6:8 |
παιδευθήσῃ Ιερουσαλημ μὴ ἀποστῇ ἡ ψυχή μου ἀπὸ σοῦ μὴ ποιήσω σε ἄβατον γῆν ἥτις οὐ κατοικηθήσεται
|
Jere
|
CebPinad
|
6:8 |
Magpatudlo ka, Oh Jerusalem, tingali unya ang akong kalag mahamulag kanimo; tingali unya nga himoon ko ikaw nga kamingawan, usa ka yuta nga walay magapuyo.
|
Jere
|
RomCor
|
6:8 |
Ia învăţătură, Ierusalime, ca nu cumva să Mă depărtez de tine şi să fac din tine un pustiu, o ţară nelocuită!’
|
Jere
|
Pohnpeia
|
6:8 |
Kumwail mehn Serusalem kan, kahpwal pwukat en wia mehn kamasak ehu ong kumwail, de I pil kakete keseikumwailla; I pahn wiahkihla amwail kahnimwet sapwtehn ehu, wasa ehu me sohte emen pahn kousoan ie.
|
Jere
|
HunUj
|
6:8 |
Fogadd el a fenyítést, Jeruzsálem, különben el kell szakadnom tőled, és sivár, lakatlan földdé teszlek!
|
Jere
|
GerZurch
|
6:8 |
Lass dich warnen, Jerusalem, dass mein Herz sich dir nicht entfremde, dass ich dich nicht mache zur Wüstenei, zum unbewohnten Lande!
|
Jere
|
GerTafel
|
6:8 |
Nimm Zucht an, Jerusalem, daß sich Meine Seele nicht von dir abneige, daß Ich dich nicht zur Verwüstung mache, zu einem Lande, das man nicht bewohnt.
|
Jere
|
PorAR
|
6:8 |
Sê avisada, ó Jerusalém, para que não me aparte de ti; para que eu não te faça uma assolação, uma terra não habitada.
|
Jere
|
DutSVVA
|
6:8 |
Laat u tuchtigen, Jeruzalem! opdat Mijn ziel niet van u afgetrokken worde, opdat Ik u niet stelle tot een woestheid, tot een onbewoond land.
|
Jere
|
FarOPV
|
6:8 |
ای اورشلیم، تادیب را بپذیر مبادا جان من از تو بیزار شود و تو را ویران و زمین غیرمسکون گردانم.»
|
Jere
|
Ndebele
|
6:8 |
Layeka, Jerusalema, hlezi umphefumulo wami wehlukane lawe; hlezi ngikwenze unxiwa, ilizwe elingahlalwanga.
|
Jere
|
PorBLivr
|
6:8 |
Corrige-te, Jerusalém, para que minha alma não se afaste de ti, para que eu não te torne desolada, uma terra não habitada.
|
Jere
|
Norsk
|
6:8 |
La dig advare, Jerusalem, så ikke min sjel skal vende sig fra dig, så jeg ikke skal gjøre dig til en ørken, til et ubygget land!
|
Jere
|
SloChras
|
6:8 |
Daj se posvariti, o Jeruzalem, da se ne odtrga duša moja od tebe, da te ne naredim pustega, za deželo brez prebivalcev!
|
Jere
|
Northern
|
6:8 |
Ey Yerusəlim, ibrət al, Yoxsa səndən üz döndərərəm, Səni xarabaya, əhalisiz torpağa çevirərəm».
|
Jere
|
GerElb19
|
6:8 |
Laß dich zurechtweisen, Jerusalem, damit meine Seele sich nicht von dir losreiße, damit ich dich nicht zur Wüste mache, zu einem unbewohnten Lande.
|
Jere
|
LvGluck8
|
6:8 |
Pieņem mācību, Jeruzāleme, lai Mana dvēsele no tevis nenogriežas, lai Es tevi nedaru par tuksnesi, par zemi bez iedzīvotāja.
|
Jere
|
PorAlmei
|
6:8 |
Corrige-te, ó Jerusalem, para que a minha alma não se aparte de ti, para que não te torne em assolação e terra não habitada.
|
Jere
|
ChiUn
|
6:8 |
耶路撒冷啊,你當受教,免得我心與你生疏,免得我使你荒涼,成為無人居住之地。
|
Jere
|
SweKarlX
|
6:8 |
Bättra dig, Jerusalem, förr än mitt hjerta vänder sig ifrå dig, och jag gör dig till ett öde land, der ingen uti bor.
|
Jere
|
FreKhan
|
6:8 |
Corrige-toi, Jérusalem, sans cela mon âme se détachera de toi; sans cela je ferai de toi une solitude, une terre inhabitée."
|
Jere
|
FrePGR
|
6:8 |
Amende-toi, Jérusalem, pour que mon âme ne se détache pas de toi, que je ne te rende pas un désert, un pays inhabité !
|
Jere
|
PorCap
|
6:8 |
Emenda-te, Jerusalém, para que o meu espírito não se aparte de ti e te reduza a ruínas, a uma terra desabitada.»
|
Jere
|
JapKougo
|
6:8 |
エルサレムよ、戒めを受けいれよ。さもないと、わたしはあなたから離れ、あなたを荒れ地とし、住む人のない地とする」。
|
Jere
|
GerTextb
|
6:8 |
Laß dich warnen, Jerusalem, damit sich meine Seele nicht von dir losreiße, auf das ich dich nicht zur Wüste mache, zu einem Lande, das nicht mehr bewohnt ist!
|
Jere
|
SpaPlate
|
6:8 |
Enmiéndate, Jerusalén, no sea que me aparte de ti y te convierta en ruinas, en tierra inhabitada.”
|
Jere
|
Kapingam
|
6:8 |
Goodou digau Jerusalem, di haingadaa deenei la di-mee e-hagamodongoohia-adu gi-di-goe. Goodou ma-ga-hagalee hagalongo-mai, gei Au gaa-kili goodou gi-daha, gaa-hai di-godou waahale gii-hai di anggowaa dela e-deemee labelaa di-noho-ai tangada.”
|
Jere
|
WLC
|
6:8 |
הִוָּסְרִי֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם פֶּן־תֵּקַ֥ע נַפְשִׁ֖י מִמֵּ֑ךְ פֶּן־אֲשִׂימֵ֣ךְ שְׁמָמָ֔ה אֶ֖רֶץ ל֥וֹא נוֹשָֽׁבָה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
6:8 |
Leiskis pamokoma, Jeruzale, kad kartais Aš neatsitraukčiau nuo tavęs ir nepaversčiau tavęs dykyne, negyvenama šalimi!“
|
Jere
|
Bela
|
6:8 |
Набярыся розуму, Ерусаліме, каб душа Мая не аддалілася ад цябе, каб Я не зрабіў цябе пусткаю, зямлёй неабжытаю.
|
Jere
|
GerBoLut
|
6:8 |
Bessere dich, Jerusalem, ehe sich mein Herz von dir wende und ich dich zum wüsten Lande mache, darinnen niemand wohne!
|
Jere
|
FinPR92
|
6:8 |
Ota kuritus opiksesi, Jerusalem! Muuten käännän sinulle selkäni, teen sinut autiomaaksi, jossa kukaan ei enää asu.
|
Jere
|
SpaRV186
|
6:8 |
Castígate, Jerusalem, porque no se aparte mi alma de ti, porque no te torne desierta, tierra no habitada.
|
Jere
|
NlCanisi
|
6:8 |
Jerusalem, laat u gezeggen, Opdat Ik van u niet ga walgen, En een woestijn van u maak, Een onbewoond land.
|
Jere
|
GerNeUe
|
6:8 |
Lass dich warnen, Jerusalem, / sonst trenne ich mich von dir / und mache dich zur Wüste, / einem unbewohnten Land!"
|
Jere
|
UrduGeo
|
6:8 |
اے یروشلم، میری تربیت کو قبول کر، ورنہ مَیں تنگ آ کر تجھ سے اپنا منہ پھیر لوں گا، مَیں تجھے تباہ کر دوں گا اور تُو غیرآباد ہو جائے گی۔“
|
Jere
|
AraNAV
|
6:8 |
فَاحْذَرِي يَاأُورُشَلِيمُ لِئَلاَّ أَجْفُوَكِ وَأَجْعَلَكِ مُوْحِشَةً وَأَرْضاً مَهْجُورَةً».
|
Jere
|
ChiNCVs
|
6:8 |
耶路撒冷啊!应当受警戒,免得我的心与你疏远,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。”
|
Jere
|
ItaRive
|
6:8 |
Correggiti, o Gerusalemme, affinché l’anima mia non si alieni da te, e io non faccia di te un deserto, una terra disabitata!
|
Jere
|
Afr1953
|
6:8 |
Laat jou tugtig, Jerusalem, dat my siel nie van jou vervreemd word nie, dat Ek jou nie 'n wildernis maak, 'n onbewoonde land nie.
|
Jere
|
RusSynod
|
6:8 |
Вразумись, Иерусалим, чтобы душа Моя не удалилась от тебя, чтобы Я не сделал тебя пустыней, землей необитаемой».
|
Jere
|
UrduGeoD
|
6:8 |
ऐ यरूशलम, मेरी तरबियत को क़बूल कर, वरना मैं तंग आकर तुझसे अपना मुँह फेर लूँगा, मैं तुझे तबाह कर दूँगा और तू ग़ैरआबाद हो जाएगी।”
|
Jere
|
TurNTB
|
6:8 |
Uyarılara kulak ver, ey Yeruşalim! Yoksa seni bırakacağım, Seni bir viraneye, Oturulmaz bir ülkeye çevireceğim.”
|
Jere
|
DutSVV
|
6:8 |
Laat u tuchtigen, Jeruzalem! opdat Mijn ziel niet van u afgetrokken worde, opdat Ik u niet stelle tot een woestheid, tot een onbewoond land.
|
Jere
|
HunKNB
|
6:8 |
Fogadd meg az intést, Jeruzsálem, nehogy elforduljon lelkem tőled, nehogy pusztasággá tegyelek, lakatlan földdé!«
|
Jere
|
Maori
|
6:8 |
E ako, e Hiruharama, kei puta ke toku ngakau ki a koe, kei meinga koe e ahau kia ururuatia, he whenua kahore e nohoia.
|
Jere
|
HunKar
|
6:8 |
Térj eszedre, oh Jeruzsálem, hogy el ne szakadjon tőled a lelkem; hogy pusztává ne tegyelek téged, lakhatatlan földdé!
|
Jere
|
Viet
|
6:8 |
Hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy chịu dạy dỗ, e rằng lòng ta chán bỏ ngươi, mà làm cho đất ngươi hoang vu, không người ở chăng.
|
Jere
|
Kekchi
|
6:8 |
Qˈuehomak e̱chˈo̱l chi cua̱nc saˈ ti̱quilal la̱ex aj Jerusalén re nak la̱in incˈaˈ texincanab e̱junes, ut re ajcuiˈ nak incˈaˈ tinsukˈisi le̱ naˈaj chokˈ chaki chˈochˈ ut incˈaˈ chic teˈcua̱nk cristian aran.
|
Jere
|
Swe1917
|
6:8 |
Låt varna dig, Jerusalem, så att min själ ej vänder sig ifrån dig, så att jag icke gör dig till en ödemark, till ett obebott land.
|
Jere
|
CroSaric
|
6:8 |
Popravi se, Jeruzaleme, da mi se duša od tebe ne odvrati, da te ne pretvorim u pustoš, u zemlju nenastanjenu."
|
Jere
|
VieLCCMN
|
6:8 |
Hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy nghe lời răn dạy. Nếu không, Ta sẽ lìa bỏ ngươi, sẽ biến ngươi thành nơi hoang vắng, thành đất không người ở.
|
Jere
|
FreBDM17
|
6:8 |
Jérusalem, reçois instruction, de peur que mon affection ne se retire de toi, et que je ne fasse de toi un désert, et une terre inhabitable.
|
Jere
|
FreLXX
|
6:8 |
Jérusalem, tu seras instruite par le fouet et la douleur ; mon âme ne se séparera point de toi que je n'aie fait de toi une terre impraticable, qui ne sera plus habitée.
|
Jere
|
Aleppo
|
6:8 |
הוסרי ירושלם—פן תקע נפשי ממך פן אשימך שממה ארץ לוא נושבה {פ}
|
Jere
|
MapM
|
6:8 |
הִוָּֽסְרִי֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם פֶּן־תֵּקַ֥ע נַפְשִׁ֖י מִמֵּ֑ךְ פֶּן־אֲשִׂימֵ֣ךְ שְׁמָמָ֔ה אֶ֖רֶץ ל֥וֹא נוֹשָֽׁבָה׃
|
Jere
|
HebModer
|
6:8 |
הוסרי ירושלם פן תקע נפשי ממך פן אשימך שממה ארץ לוא נושבה׃
|
Jere
|
Kaz
|
6:8 |
Ескертуімді тыңда, ей, Иерусалим! Әйтпесе Мен сенен сырт айналамын, еліңді ешкім тұрмайтындай қаңыратып бос қалдырамын».
|
Jere
|
FreJND
|
6:8 |
Reçois instruction, ô Jérusalem, de peur que mon âme ne se détache de toi, de peur que je ne fasse de toi une désolation, une terre inhabitée.
|
Jere
|
GerGruen
|
6:8 |
Ach, bessere dich, Jerusalem! Sonst reißt sich meine Seele von dir los; ich mache dich zur Wüste, zum unbewohnten Land."
|
Jere
|
SloKJV
|
6:8 |
Bodi poučena, oh [prestolnica] Jeruzalem, da ne bi moja duša odšla od tebe; da te ne bi naredil zapuščeno, deželo, ki ni naseljena.“
|
Jere
|
Haitian
|
6:8 |
Aa! Jerizalèm, se pou sa sèvi ou leson, si ou pa vle m' lage ou, si ou pa vle mwen fè ou tounen yon dezè, yon kote pesonn pa rete.
|
Jere
|
FinBibli
|
6:8 |
Anna sinuas kurittaa, Jerusalem, ettei minun sydämeni kääntyisi pois sinusta, etten minä sinua hävittäisi, niin ettei kenkään asu siinä maassa.
|
Jere
|
SpaRV
|
6:8 |
Corrígete, Jerusalem, porque no se aparte mi alma de ti, porque no te torne desierta, tierra no habitada.
|
Jere
|
WelBeibl
|
6:8 |
Felly dysga dy wers, Jerwsalem! Neu bydda i'n troi yn dy erbyn, ac yn dy ddinistrio'n llwyr. Fydd neb yn byw ynot ti!”
|
Jere
|
GerMenge
|
6:8 |
Laß dich warnen, Jerusalem, damit mein Herz sich nicht von dir losreißt, damit ich dich nicht zur Wüste mache, zu einem unbewohnten Lande!«
|
Jere
|
GreVamva
|
6:8 |
Σωφρονίσθητι, Ιερουσαλήμ, μήποτε αποσυρθή η ψυχή μου από σού· μήποτε σε καταστήσω έρημον, γην ακατοίκητον.
|
Jere
|
UkrOgien
|
6:8 |
Будь на́вчений, Єрусалиме, щоб душа Моя не відверну́лась від тебе, щоб тебе не вчинив Я спусто́шенням, незасе́леним кра́єм!
|
Jere
|
SrKDEkav
|
6:8 |
Поправи се, Јерусалиме, да се не отргне душа моја од тебе, да те не обратим у пустињу, у земљу где се не живи.
|
Jere
|
FreCramp
|
6:8 |
Amende-toi, Jérusalem, de peur que mon âme ne se détache de toi, que je ne fasse de toi un désert, un pays inhabité.
|
Jere
|
PolUGdan
|
6:8 |
Przyjmij upomnienie, Jerozolimo, aby moja dusza nie odstąpiła od ciebie, bym cię nie zamienił w pustkowie, ziemię bezludną.
|
Jere
|
FreSegon
|
6:8 |
Reçois instruction, Jérusalem, De peur que je ne m'éloigne de toi, Que je ne fasse de toi un désert, Un pays inhabité!
|
Jere
|
SpaRV190
|
6:8 |
Corrígete, Jerusalem, porque no se aparte mi alma de ti, porque no te torne desierta, tierra no habitada.
|
Jere
|
HunRUF
|
6:8 |
Fogadd el a fenyítést, Jeruzsálem, különben el kell szakadnom tőled, és sivár, lakatlan földdé kell tegyelek!
|
Jere
|
DaOT1931
|
6:8 |
Jerusalem, tag ved Lære, at min Sjæl ej vender sig fra dig, at jeg ikke skal gøre dig til Ørk, til folketomt Land.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
6:8 |
Yu mas kisim skul, O Jerusalem, nogut tewel bilong Mi i lusim yu. Nogut Mi mekim yu stap nating, wanpela hap i no gat man i stap.
|
Jere
|
DaOT1871
|
6:8 |
Lad dig advare, Jerusalem! at mit Hjerte ikke skal rive sig løs fra dig; at jeg ikke skal gøre dig til en Ødelæggelse, et Land, som ingen bor udi.
|
Jere
|
FreVulgG
|
6:8 |
Instruis-toi, Jérusalem, de peur que je ne me (mon âme ne se) retire de toi, et que je ne te réduise en un désert, en une terre inhabitée.
|
Jere
|
PolGdans
|
6:8 |
Ćwicz się Jeruzalemie! by snać nie odstąpiła dusza moja od ciebie, bym cię snać nie obrócił w pustynię ziemi do mieszkania niesposobną,
|
Jere
|
JapBungo
|
6:8 |
ヱルサレムよ汝訓戒をうけよ然らざれば我心汝をはなれ汝を荒蕪となし住む人なき地となさん
|
Jere
|
GerElb18
|
6:8 |
Laß dich zurechtweisen, Jerusalem, damit meine Seele sich nicht von dir losreiße, damit ich dich nicht zur Wüste mache, zu einem unbewohnten Lande.
|