|
Jere
|
AB
|
6:8 |
You shall be chastened, O Jerusalem, with pain and the scourge, lest My soul depart from you; lest I make you a desert land, which shall not be inhabited.
|
|
Jere
|
ABP
|
6:8 |
In misery and with a whip you shall be corrected, O Jerusalem, lest [2should depart 1my soul] from you; lest I should make you an untrodden land, which shall not be settled in.
|
|
Jere
|
ACV
|
6:8 |
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul be alienated from thee, lest I make thee a desolation, a land not inhabited.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
6:8 |
O Jerusalem, take warning, lest My soul depart from you; lest I make you desolate, a land without people."
|
|
Jere
|
AKJV
|
6:8 |
Be you instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from you; lest I make you desolate, a land not inhabited.
|
|
Jere
|
ASV
|
6:8 |
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul be alienated from thee; lest I make thee a desolation, a land not inhabited.
|
|
Jere
|
BBE
|
6:8 |
Undergo teaching, O Jerusalem, or my soul will be turned away from you, and I will make you a waste, an unpeopled land.
|
|
Jere
|
CPDV
|
6:8 |
O Jerusalem, accept instruction, lest perhaps my soul may withdraw from you; lest perhaps I may set you in a desert, in an uninhabitable land.”
|
|
Jere
|
DRC
|
6:8 |
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee, lest I make thee desolate, a land uninhabited.
|
|
Jere
|
Darby
|
6:8 |
Be thou instructed, Jerusalem, lest my soul be alienated from thee; lest I make thee a desolation, a land not inhabited.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
6:8 |
Be thou instructed, O Ierusalem, lest my soule depart from thee, lest I make thee desolate as a land, that none inhabiteth.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
6:8 |
Pay attention to my warning, Jerusalem, or I will turn away from you. I will make your land desolate, a land where no one will live.
|
|
Jere
|
JPS
|
6:8 |
Be thou corrected, O Jerusalem, lest My soul be alienated from thee, lest I make thee desolate, a land not inhabited.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
6:8 |
Chastise Jerusalem lest peradventure my soul be disjointed from thee, lest peradventure I make thee desolate, a land not inhabited.
|
|
Jere
|
KJV
|
6:8 |
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.
|
|
Jere
|
KJVA
|
6:8 |
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
6:8 |
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.
|
|
Jere
|
LEB
|
6:8 |
Be warned, O Jerusalem, lest I turn away from you in disgust, lest I make you a desolation, a land that is not inhabited.”
|
|
Jere
|
LITV
|
6:8 |
O Jerusalem, take advice, that My soul not be alienated from you; that I not make you a ruin, a land not inhabited.
|
|
Jere
|
MKJV
|
6:8 |
O Jerusalem, you must be instructed, lest My soul depart from you; lest I make you desolate, a land without people.
|
|
Jere
|
NETfree
|
6:8 |
So take warning, Jerusalem, or I will abandon you in disgust and make you desolate, a place where no one can live."
|
|
Jere
|
NETtext
|
6:8 |
So take warning, Jerusalem, or I will abandon you in disgust and make you desolate, a place where no one can live."
|
|
Jere
|
NHEB
|
6:8 |
Be instructed, Jerusalem, lest my soul be alienated from you; lest I make you a desolation, a land not inhabited."
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
6:8 |
Be instructed, Jerusalem, lest my soul be alienated from you; lest I make you a desolation, a land not inhabited."
|
|
Jere
|
NHEBME
|
6:8 |
Be instructed, Jerusalem, lest my soul be alienated from you; lest I make you a desolation, a land not inhabited."
|
|
Jere
|
Noyes
|
6:8 |
Receive correction, O Jerusalem, Lest my soul be alienated from thee, Lest I make thee a desolation, A land not inhabited!
|
|
Jere
|
RLT
|
6:8 |
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
6:8 |
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.
|
|
Jere
|
RWebster
|
6:8 |
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
6:8 |
Receive thou correction O Jerusalem, Lest my soul be torn from thee,—Lest I make thee A desolation, A land not habitable.
|
|
Jere
|
UKJV
|
6:8 |
Be you instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from you; lest I make you desolate, a land not inhabited.
|
|
Jere
|
Webster
|
6:8 |
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.
|
|
Jere
|
YLT
|
6:8 |
Be instructed, O Jerusalem, Lest My soul be alienated from thee, Lest I make thee a desolation, a land not inhabited.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
6:8 |
πόνω και μάστιγι παιδευθήση Ιερουσαλήμ μη αποστή η ψυχή μου από σου μη ποιήσω σε άβατον γην ήτις ου κατοικισθήσεται
|
|
Jere
|
Afr1953
|
6:8 |
Laat jou tugtig, Jerusalem, dat my siel nie van jou vervreemd word nie, dat Ek jou nie 'n wildernis maak, 'n onbewoonde land nie.
|
|
Jere
|
Alb
|
6:8 |
Lejo të të korrigjojnë, o Jeruzalem, përndryshe shpirti im do të largohet nga ti, përndryshe do të të katandis në një shkretim, në një tokë të pabanuar".
|
|
Jere
|
Aleppo
|
6:8 |
הוסרי ירושלם—פן תקע נפשי ממך פן אשימך שממה ארץ לוא נושבה {פ}
|
|
Jere
|
AraNAV
|
6:8 |
فَاحْذَرِي يَاأُورُشَلِيمُ لِئَلاَّ أَجْفُوَكِ وَأَجْعَلَكِ مُوْحِشَةً وَأَرْضاً مَهْجُورَةً».
|
|
Jere
|
AraSVD
|
6:8 |
تَأَدَّبِي يَا أُورُشَلِيمُ لِئَلَّا تَجْفُوَكِ نَفْسِي. لِئَلَّا أَجْعَلَكِ خَرَابًا، أَرْضًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ.
|
|
Jere
|
Azeri
|
6:8 |
ای اورشلئم، عئبرت آل، يوخسا جانيم سندن آيريلار، سني خارابايا، اَهالئسئز تورپاغا چِوئرهرم."
|
|
Jere
|
Bela
|
6:8 |
Набярыся розуму, Ерусаліме, каб душа Мая не аддалілася ад цябе, каб Я не зрабіў цябе пусткаю, зямлёй неабжытаю.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
6:8 |
Поправи се, Ерусалиме, за да не се откъсне от теб душата Ми, да не те направя пустиня, ненаселена земя.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
6:8 |
အိုယေရုရှလင်မြို့၊ ဆုံးမခြင်းကို ခံလော့။ သို့မဟုတ်၊ သင့်ကို ငါရွံရှာမည်။ သင့်ကိုပယ်ရှင်း၍ လူဆိတ်ညံရာအရပ် ဖြစ်စေမည်။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
6:8 |
Немощию и язвою накажешися, Иерусалиме: да не отступит душа Моя от тебе, да не сотворю тя непроходну, землю необитанну.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
6:8 |
Magpatudlo ka, Oh Jerusalem, tingali unya ang akong kalag mahamulag kanimo; tingali unya nga himoon ko ikaw nga kamingawan, usa ka yuta nga walay magapuyo.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
6:8 |
耶路撒冷啊!应当受警戒,免得我的心与你疏远,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。”
|
|
Jere
|
ChiSB
|
6:8 |
耶路撒冷! 你應接受訓戒,免得我的心疏遠你,使你荒涼,成為沒有人居住的地方。」
|
|
Jere
|
ChiUn
|
6:8 |
耶路撒冷啊,你當受教,免得我心與你生疏,免得我使你荒涼,成為無人居住之地。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
6:8 |
耶路撒冷歟、爾宜受教、免我心厭爾、使爾地荒蕪、無人居處、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
6:8 |
耶路撒冷啊,你当受教,免得我心与你生疏,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。
|
|
Jere
|
CroSaric
|
6:8 |
Popravi se, Jeruzaleme, da mi se duša od tebe ne odvrati, da te ne pretvorim u pustoš, u zemlju nenastanjenu."
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
6:8 |
Lad dig advare, Jerusalem! at mit Hjerte ikke skal rive sig løs fra dig; at jeg ikke skal gøre dig til en Ødelæggelse, et Land, som ingen bor udi.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
6:8 |
Jerusalem, tag ved Lære, at min Sjæl ej vender sig fra dig, at jeg ikke skal gøre dig til Ørk, til folketomt Land.
|
|
Jere
|
Dari
|
6:8 |
ای مردم اورشلیم، از این حوادث درس عبرت بگیرید، ورنه من از شما بیزار شده شهر تان را ویران و غیر مسکون می سازم.»
|
|
Jere
|
DutSVV
|
6:8 |
Laat u tuchtigen, Jeruzalem! opdat Mijn ziel niet van u afgetrokken worde, opdat Ik u niet stelle tot een woestheid, tot een onbewoond land.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
6:8 |
Laat u tuchtigen, Jeruzalem! opdat Mijn ziel niet van u afgetrokken worde, opdat Ik u niet stelle tot een woestheid, tot een onbewoond land.
|
|
Jere
|
Esperant
|
6:8 |
Prudentiĝu, ho Jerusalem, por ke ne foriĝu de vi Mia animo, por ke Mi ne faru vin dezerto, lando ne loĝata.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
6:8 |
ای اورشلیم، تادیب را بپذیر مبادا جان من از تو بیزار شود و تو را ویران و زمین غیرمسکون گردانم.»
|
|
Jere
|
FarTPV
|
6:8 |
ای مردم اسرائیل بگذارید که این سختیها برای شما اخطاری باشد، وگرنه شما را ترک میکنم، و شهر شما را به بیابان تبدیل میکنم، جایی که دیگر هیچکس نتواند در آن زندگی کند.»
|
|
Jere
|
FinBibli
|
6:8 |
Anna sinuas kurittaa, Jerusalem, ettei minun sydämeni kääntyisi pois sinusta, etten minä sinua hävittäisi, niin ettei kenkään asu siinä maassa.
|
|
Jere
|
FinPR
|
6:8 |
Ota ojentuaksesi, Jerusalem, ettei minun sieluni vieraannu sinusta, etten tee sinua autioksi, asumattomaksi maaksi.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
6:8 |
Ota kuritus opiksesi, Jerusalem! Muuten käännän sinulle selkäni, teen sinut autiomaaksi, jossa kukaan ei enää asu.
|
|
Jere
|
FinRK
|
6:8 |
Ota kuritus opiksesi, Jerusalem, ettei sieluni vieraantuisi sinusta enkä tekisi sinua autioksi, asumattomaksi maaksi.”
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
6:8 |
Ota ojentuaksesi, Jerusalem, ettei sieluni vieraannu sinusta ja etten tee sinua autioksi, asumattomaksi maaksi.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
6:8 |
Amende-toi, Jérusalem, de peur que mon âme ne se détache de toi, que je ne te réduise en désert, en pays inhabité.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
6:8 |
Jérusalem, reçois instruction, de peur que mon affection ne se retire de toi, et que je ne fasse de toi un désert, et une terre inhabitable.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
6:8 |
Amende-toi, Jérusalem, de peur que mon âme ne se détache de toi, que je ne fasse de toi un désert, un pays inhabité.
|
|
Jere
|
FreJND
|
6:8 |
Reçois instruction, ô Jérusalem, de peur que mon âme ne se détache de toi, de peur que je ne fasse de toi une désolation, une terre inhabitée.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
6:8 |
Corrige-toi, Jérusalem, sans cela mon âme se détachera de toi; sans cela je ferai de toi une solitude, une terre inhabitée."
|
|
Jere
|
FreLXX
|
6:8 |
Jérusalem, tu seras instruite par le fouet et la douleur ; mon âme ne se séparera point de toi que je n'aie fait de toi une terre impraticable, qui ne sera plus habitée.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
6:8 |
Amende-toi, Jérusalem, pour que mon âme ne se détache pas de toi, que je ne te rende pas un désert, un pays inhabité !
|
|
Jere
|
FreSegon
|
6:8 |
Reçois instruction, Jérusalem, De peur que je ne m'éloigne de toi, Que je ne fasse de toi un désert, Un pays inhabité!
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
6:8 |
Instruis-toi, Jérusalem, de peur que je ne me (mon âme ne se) retire de toi, et que je ne te réduise en un désert, en une terre inhabitée.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
6:8 |
Bessere dich, Jerusalem, ehe sich mein Herz von dir wende und ich dich zum wüsten Lande mache, darinnen niemand wohne!
|
|
Jere
|
GerElb18
|
6:8 |
Laß dich zurechtweisen, Jerusalem, damit meine Seele sich nicht von dir losreiße, damit ich dich nicht zur Wüste mache, zu einem unbewohnten Lande.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
6:8 |
Laß dich zurechtweisen, Jerusalem, damit meine Seele sich nicht von dir losreiße, damit ich dich nicht zur Wüste mache, zu einem unbewohnten Lande.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
6:8 |
Ach, bessere dich, Jerusalem! Sonst reißt sich meine Seele von dir los; ich mache dich zur Wüste, zum unbewohnten Land."
|
|
Jere
|
GerMenge
|
6:8 |
Laß dich warnen, Jerusalem, damit mein Herz sich nicht von dir losreißt, damit ich dich nicht zur Wüste mache, zu einem unbewohnten Lande!«
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
6:8 |
Lass dich warnen, Jerusalem, / sonst trenne ich mich von dir / und mache dich zur Wüste, / einem unbewohnten Land!"
|
|
Jere
|
GerSch
|
6:8 |
Laß dich warnen, Jerusalem, damit sich meine Seele nicht ganz von dir entfremde, daß ich dich nicht zur Wüste mache, zu einem unbewohnten Lande!
|
|
Jere
|
GerTafel
|
6:8 |
Nimm Zucht an, Jerusalem, daß sich Meine Seele nicht von dir abneige, daß Ich dich nicht zur Verwüstung mache, zu einem Lande, das man nicht bewohnt.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
6:8 |
Laß dich warnen, Jerusalem, damit sich meine Seele nicht von dir losreiße, auf das ich dich nicht zur Wüste mache, zu einem Lande, das nicht mehr bewohnt ist!
|
|
Jere
|
GerZurch
|
6:8 |
Lass dich warnen, Jerusalem, dass mein Herz sich dir nicht entfremde, dass ich dich nicht mache zur Wüstenei, zum unbewohnten Lande!
|
|
Jere
|
GreVamva
|
6:8 |
Σωφρονίσθητι, Ιερουσαλήμ, μήποτε αποσυρθή η ψυχή μου από σού· μήποτε σε καταστήσω έρημον, γην ακατοίκητον.
|
|
Jere
|
Haitian
|
6:8 |
Aa! Jerizalèm, se pou sa sèvi ou leson, si ou pa vle m' lage ou, si ou pa vle mwen fè ou tounen yon dezè, yon kote pesonn pa rete.
|
|
Jere
|
HebModer
|
6:8 |
הוסרי ירושלם פן תקע נפשי ממך פן אשימך שממה ארץ לוא נושבה׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
6:8 |
Okulj Jeruzsálem, nehogy lelkem elszakadjon tőled, nehogy pusztasággá tegyelek, nem lakott földdé.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
6:8 |
Fogadd meg az intést, Jeruzsálem, nehogy elforduljon lelkem tőled, nehogy pusztasággá tegyelek, lakatlan földdé!«
|
|
Jere
|
HunKar
|
6:8 |
Térj eszedre, oh Jeruzsálem, hogy el ne szakadjon tőled a lelkem; hogy pusztává ne tegyelek téged, lakhatatlan földdé!
|
|
Jere
|
HunRUF
|
6:8 |
Fogadd el a fenyítést, Jeruzsálem, különben el kell szakadnom tőled, és sivár, lakatlan földdé kell tegyelek!
|
|
Jere
|
HunUj
|
6:8 |
Fogadd el a fenyítést, Jeruzsálem, különben el kell szakadnom tőled, és sivár, lakatlan földdé teszlek!
|
|
Jere
|
ItaDio
|
6:8 |
Correggiti, o Gerusalemme, che talora l’animo mio non si divella da te; che talora io non ti riduca in deserto, in terra disabitata.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
6:8 |
Correggiti, o Gerusalemme, affinché l’anima mia non si alieni da te, e io non faccia di te un deserto, una terra disabitata!
|
|
Jere
|
JapBungo
|
6:8 |
ヱルサレムよ汝訓戒をうけよ然らざれば我心汝をはなれ汝を荒蕪となし住む人なき地となさん
|
|
Jere
|
JapKougo
|
6:8 |
エルサレムよ、戒めを受けいれよ。さもないと、わたしはあなたから離れ、あなたを荒れ地とし、住む人のない地とする」。
|
|
Jere
|
KLV
|
6:8 |
taH instructed, Jerusalem, lest wIj qa' taH alienated vo' SoH; lest jIH chenmoH SoH a desolation, a puH ghobe' inhabited.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
6:8 |
Goodou digau Jerusalem, di haingadaa deenei la di-mee e-hagamodongoohia-adu gi-di-goe. Goodou ma-ga-hagalee hagalongo-mai, gei Au gaa-kili goodou gi-daha, gaa-hai di-godou waahale gii-hai di anggowaa dela e-deemee labelaa di-noho-ai tangada.”
|
|
Jere
|
Kaz
|
6:8 |
Ескертуімді тыңда, ей, Иерусалим! Әйтпесе Мен сенен сырт айналамын, еліңді ешкім тұрмайтындай қаңыратып бос қалдырамын».
|
|
Jere
|
Kekchi
|
6:8 |
Qˈuehomak e̱chˈo̱l chi cua̱nc saˈ ti̱quilal la̱ex aj Jerusalén re nak la̱in incˈaˈ texincanab e̱junes, ut re ajcuiˈ nak incˈaˈ tinsukˈisi le̱ naˈaj chokˈ chaki chˈochˈ ut incˈaˈ chic teˈcua̱nk cristian aran.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
6:8 |
오 예루살렘아, 너는 훈계를 받으라. 그리하지 아니하면 내 혼이 너를 떠나며 내가 너를 황폐하게 하여 사람이 거주하지 않는 땅으로 만들리라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
6:8 |
예루살렘아 너는 훈계를 받으라 그리하지 아니하면 내 마음이 너를 싫어하고 너로 황무케 하여 거민이 없는 땅을 만들리라
|
|
Jere
|
LXX
|
6:8 |
παιδευθήσῃ Ιερουσαλημ μὴ ἀποστῇ ἡ ψυχή μου ἀπὸ σοῦ μὴ ποιήσω σε ἄβατον γῆν ἥτις οὐ κατοικηθήσεται
|
|
Jere
|
LinVB
|
6:8 |
E Yeruzalem, ndima ’te bakebisa yo, soki te nakopangana na yo lisusu te, nakokomisa yo mopotu, ekolo ezangi bato.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
6:8 |
Leiskis pamokoma, Jeruzale, kad kartais Aš neatsitraukčiau nuo tavęs ir nepaversčiau tavęs dykyne, negyvenama šalimi!“
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
6:8 |
Pieņem mācību, Jeruzāleme, lai Mana dvēsele no tevis nenogriežas, lai Es tevi nedaru par tuksnesi, par zemi bez iedzīvotāja.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
6:8 |
യെരൂശലേമേ, എന്റെ ഉള്ളം നിന്നെ വിട്ടുപിരിയാതെയും ഞാൻ നിന്നെ ശൂന്യവും നിൎജ്ജനപ്രദേശവും ആക്കാതെയും ഇരിക്കേണ്ടതിന്നു ഉപദേശം കൈക്കൊൾക.
|
|
Jere
|
Maori
|
6:8 |
E ako, e Hiruharama, kei puta ke toku ngakau ki a koe, kei meinga koe e ahau kia ururuatia, he whenua kahore e nohoia.
|
|
Jere
|
MapM
|
6:8 |
הִוָּֽסְרִי֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם פֶּן־תֵּקַ֥ע נַפְשִׁ֖י מִמֵּ֑ךְ פֶּן־אֲשִׂימֵ֣ךְ שְׁמָמָ֔ה אֶ֖רֶץ ל֥וֹא נוֹשָֽׁבָה׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
6:8 |
Minoa anatra ianao, ry Jerosalema, fandrao miombotra miala aminao ny fanahiko, ary fandrao hataoko tany lao ianao, dia tany tsy honenana.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
6:8 |
Layeka, Jerusalema, hlezi umphefumulo wami wehlukane lawe; hlezi ngikwenze unxiwa, ilizwe elingahlalwanga.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
6:8 |
Jerusalem, laat u gezeggen, Opdat Ik van u niet ga walgen, En een woestijn van u maak, Een onbewoond land.
|
|
Jere
|
NorSMB
|
6:8 |
Lat deg segja, Jerusalem, so mi sjæl ikkje skal venda seg frå deg, so eg ikkje skal gjera deg til ei audn, til eit ubygt land.
|
|
Jere
|
Norsk
|
6:8 |
La dig advare, Jerusalem, så ikke min sjel skal vende sig fra dig, så jeg ikke skal gjøre dig til en ørken, til et ubygget land!
|
|
Jere
|
Northern
|
6:8 |
Ey Yerusəlim, ibrət al, Yoxsa səndən üz döndərərəm, Səni xarabaya, əhalisiz torpağa çevirərəm».
|
|
Jere
|
OSHB
|
6:8 |
הִוָּסְרִי֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם פֶּן־תֵּקַ֥ע נַפְשִׁ֖י מִמֵּ֑ךְ פֶּן־אֲשִׂימֵ֣ךְ שְׁמָמָ֔ה אֶ֖רֶץ ל֥וֹא נוֹשָֽׁבָה׃ פ
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
6:8 |
Kumwail mehn Serusalem kan, kahpwal pwukat en wia mehn kamasak ehu ong kumwail, de I pil kakete keseikumwailla; I pahn wiahkihla amwail kahnimwet sapwtehn ehu, wasa ehu me sohte emen pahn kousoan ie.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
6:8 |
Ćwicz się Jeruzalemie! by snać nie odstąpiła dusza moja od ciebie, bym cię snać nie obrócił w pustynię ziemi do mieszkania niesposobną,
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
6:8 |
Przyjmij upomnienie, Jerozolimo, aby moja dusza nie odstąpiła od ciebie, bym cię nie zamienił w pustkowie, ziemię bezludną.
|
|
Jere
|
PorAR
|
6:8 |
Sê avisada, ó Jerusalém, para que não me aparte de ti; para que eu não te faça uma assolação, uma terra não habitada.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
6:8 |
Corrige-te, ó Jerusalem, para que a minha alma não se aparte de ti, para que não te torne em assolação e terra não habitada.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
6:8 |
Corrige-te, Jerusalém, para que minha alma não se afaste de ti, para que eu não te torne desolada, uma terra não habitada.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
6:8 |
Corrige-te, Jerusalém, para que minha alma não se afaste de ti, para que eu não te torne desolada, uma terra não habitada.
|
|
Jere
|
PorCap
|
6:8 |
Emenda-te, Jerusalém, para que o meu espírito não se aparte de ti e te reduza a ruínas, a uma terra desabitada.»
|
|
Jere
|
RomCor
|
6:8 |
Ia învăţătură, Ierusalime, ca nu cumva să Mă depărtez de tine şi să fac din tine un pustiu, o ţară nelocuită!’
|
|
Jere
|
RusSynod
|
6:8 |
Вразумись, Иерусалим, чтобы душа Моя не удалилась от тебя, чтоб Я не сделал тебя пустынею, землею необитаемою.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
6:8 |
Вразумись, Иерусалим, чтобы душа Моя не удалилась от тебя, чтобы Я не сделал тебя пустыней, землей необитаемой».
|
|
Jere
|
SloChras
|
6:8 |
Daj se posvariti, o Jeruzalem, da se ne odtrga duša moja od tebe, da te ne naredim pustega, za deželo brez prebivalcev!
|
|
Jere
|
SloKJV
|
6:8 |
Bodi poučena, oh [prestolnica] Jeruzalem, da ne bi moja duša odšla od tebe; da te ne bi naredil zapuščeno, deželo, ki ni naseljena.“
|
|
Jere
|
SomKQA
|
6:8 |
Yeruusaalemay, si aan naftaydu kaaga tegin, oo aanan kaaga dhigin cidlo iyo dal aan ciduna degganayn, edeb qaado.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
6:8 |
Enmiéndate, Jerusalén, no sea que me aparte de ti y te convierta en ruinas, en tierra inhabitada.”
|
|
Jere
|
SpaRV
|
6:8 |
Corrígete, Jerusalem, porque no se aparte mi alma de ti, porque no te torne desierta, tierra no habitada.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
6:8 |
Castígate, Jerusalem, porque no se aparte mi alma de ti, porque no te torne desierta, tierra no habitada.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
6:8 |
Corrígete, Jerusalem, porque no se aparte mi alma de ti, porque no te torne desierta, tierra no habitada.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
6:8 |
Поправи се, Јерусалиме, да се не отргне душа моја од тебе, да те не обратим у пустињу, у земљу где се не живи.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
6:8 |
Поправи се, Јерусалиме, да се не отргне душа моја од тебе, да те не обратим у пустињу, у земљу гдје се не живи.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
6:8 |
Låt varna dig, Jerusalem, så att min själ ej vänder sig ifrån dig, så att jag icke gör dig till en ödemark, till ett obebott land.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
6:8 |
Ta varning, Jerusalem, så att jag inte vänder mig ifrån dig och gör dig till en ödemark, ett land där ingen bor.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
6:8 |
Bättra dig, Jerusalem, förr än mitt hjerta vänder sig ifrå dig, och jag gör dig till ett öde land, der ingen uti bor.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
6:8 |
Maturuan ka, Oh Jerusalem, baka ang aking kaluluwa ay mahiwalay sa iyo; baka ikaw ay gawin kong sira, lupaing hindi tinatahanan.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
6:8 |
โอ กรุงเยรูซาเล็มเอ๋ย จงรับคำสั่งสอนเถิด เกรงว่าจิตใจเราจะพรากจากเจ้าไปเสีย เกรงว่าเราจะกระทำให้เจ้าเป็นที่รกร้าง เป็นแผ่นดินที่ปราศจากคนอาศัย”
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
6:8 |
Yu mas kisim skul, O Jerusalem, nogut tewel bilong Mi i lusim yu. Nogut Mi mekim yu stap nating, wanpela hap i no gat man i stap.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
6:8 |
Uyarılara kulak ver, ey Yeruşalim! Yoksa seni bırakacağım, Seni bir viraneye, Oturulmaz bir ülkeye çevireceğim.”
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
6:8 |
Будь на́вчений, Єрусалиме, щоб душа Моя не відверну́лась від тебе, щоб тебе не вчинив Я спусто́шенням, незасе́леним кра́єм!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
6:8 |
اے یروشلم، میری تربیت کو قبول کر، ورنہ مَیں تنگ آ کر تجھ سے اپنا منہ پھیر لوں گا، مَیں تجھے تباہ کر دوں گا اور تُو غیرآباد ہو جائے گی۔“
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
6:8 |
ऐ यरूशलम, मेरी तरबियत को क़बूल कर, वरना मैं तंग आकर तुझसे अपना मुँह फेर लूँगा, मैं तुझे तबाह कर दूँगा और तू ग़ैरआबाद हो जाएगी।”
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
6:8 |
Ai Yarūshalam, merī tarbiyat ko qabūl kar, warnā maiṅ tang ā kar tujh se apnā muṅh pher lūṅgā, maiṅ tujhe tabāh kar dūṅgā aur tū ġhairābād ho jāegī.”
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
6:8 |
Hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy nghe lời răn dạy. Nếu không, Ta sẽ lìa bỏ ngươi, sẽ biến ngươi thành nơi hoang vắng, thành đất không người ở.
|
|
Jere
|
Viet
|
6:8 |
Hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy chịu dạy dỗ, e rằng lòng ta chán bỏ ngươi, mà làm cho đất ngươi hoang vu, không người ở chăng.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
6:8 |
Hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy nghe lời cảnh cáo,Kẻo Ta lìa xa ngươi,Kẻo Ta khiến ngươi điêu tàn,Không người ở.
|
|
Jere
|
WLC
|
6:8 |
הִוָּסְרִי֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם פֶּן־תֵּקַ֥ע נַפְשִׁ֖י מִמֵּ֑ךְ פֶּן־אֲשִׂימֵ֣ךְ שְׁמָמָ֔ה אֶ֖רֶץ ל֥וֹא נוֹשָֽׁבָה׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
6:8 |
Felly dysga dy wers, Jerwsalem! Neu bydda i'n troi yn dy erbyn, ac yn dy ddinistrio'n llwyr. Fydd neb yn byw ynot ti!”
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
6:8 |
Jerusalem, be thou tauyt, lest perauenture my soule go awei fro thee; lest perauenture Y sette thee forsakun, a loond vnhabitable.
|