Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 7:5  For if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute judgment between a man and his neighbour;
Jere NHEBJE 7:5  For if you thoroughly amend your ways and your doings; if you thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
Jere ABP 7:5  For if in setting right, you should set right your ways, and your practices, and in doing you should execute equity between a man and between his neighbor,
Jere NHEBME 7:5  For if you thoroughly amend your ways and your doings; if you thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
Jere Rotherha 7:5  But, if ye shall thoroughly amend, your ways, and your doings,—Shall thoroughly execute justice between a man and his neighbour;
Jere LEB 7:5  For if you truly make your ways and your deeds good, if you truly do justice between a man and his neighbor,
Jere RNKJV 7:5  For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;
Jere Jubilee2 7:5  For if ye thoroughly amend your ways and your doings, if ye thoroughly do right between a man and his neighbour,
Jere Webster 7:5  For if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute judgment between a man and his neighbor;
Jere Darby 7:5  But if ye thoroughly amend your ways and your doings, if ye really do justice between a man and his neighbour,
Jere ASV 7:5  For if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
Jere LITV 7:5  For if you thoroughly amend your ways and your doings; if you truly practice justice between a man and his neighbor;
Jere Geneva15 7:5  For if you amende and redresse your waies and your woorkes: if you execute iudgement betweene a man and his neighbour,
Jere CPDV 7:5  For if you direct your ways and your intentions well, if you exercise judgment between a man and his neighbor,
Jere BBE 7:5  For if your ways and your doings are truly changed for the better; if you truly give right decisions between a man and his neighbour;
Jere DRC 7:5  For if you will order well your ways, and your doings: if you will execute judgment between a man and his neighbour,
Jere GodsWord 7:5  "'Suppose you really change the way you live and act and you really treat each other fairly.
Jere JPS 7:5  Nay, but if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute justice between a man and his neighbour;
Jere KJVPCE 7:5  For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;
Jere NETfree 7:5  You must change the way you have been living and do what is right. You must treat one another fairly.
Jere AB 7:5  For if you thoroughly correct your ways and your practices, and do indeed execute judgment between a man and his neighbor;
Jere AFV2020 7:5  For if you thoroughly amend your ways and your doings; if you thoroughly execute judgment between a man and his neighbor;
Jere NHEB 7:5  For if you thoroughly amend your ways and your doings; if you thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
Jere NETtext 7:5  You must change the way you have been living and do what is right. You must treat one another fairly.
Jere UKJV 7:5  For if all of you thoroughly amend your ways and your doings; if all of you thoroughly execute judgment between a man and his neighbour;
Jere Noyes 7:5  Yet if ye will thoroughly amend your ways and your doings, And dispense justice between man and man,
Jere KJV 7:5  For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;
Jere KJVA 7:5  For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;
Jere AKJV 7:5  For if you thoroughly amend your ways and your doings; if you thoroughly execute judgment between a man and his neighbor;
Jere RLT 7:5  For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;
Jere MKJV 7:5  For if you thoroughly amend your ways and your doings; if you completely do judgment between a man and his neighbor;
Jere YLT 7:5  For, if ye do thoroughly amend your ways and your doings, If ye do judgment thoroughly Between a man and his neighbour,
Jere ACV 7:5  For if ye thoroughly amend your ways and your doings, if ye thoroughly execute justice between a man and his neighbor,
Jere VulgSist 7:5  Quoniam si bene direxeritis vias vestras, et studia vestra: si feceritis iudicium inter virum et proximum eius,
Jere VulgCont 7:5  Quoniam si bene direxeritis vias vestras, et studia vestra: si feceritis iudicium inter virum et proximum eius,
Jere Vulgate 7:5  quoniam si bene direxeritis vias vestras et studia vestra si feceritis iudicium inter virum et proximum eius
Jere VulgHetz 7:5  Quoniam si bene direxeritis vias vestras, et studia vestra: si feceritis iudicium inter virum et proximum eius,
Jere VulgClem 7:5  Quoniam si bene direxeritis vias vestras, et studia vestra ; si feceritis judicium inter virum et proximum ejus ;
Jere CzeBKR 7:5  Ale jestliže všelijak polepšíte cest svých, a předsevzetí svých, jestliže spravedlivě soud konati budete mezi mužem a mezi bližním jeho;
Jere CzeB21 7:5  Jedině pokud napravíte své cesty a své jednání – pokud se mezi sebou budete řídit právem,
Jere CzeCEP 7:5  Jestliže napravíte své cesty a své skutky, budete-li mezi sebou zachovávat právo,
Jere CzeCSP 7:5  Avšak jestliže opravdu dáte do pořádku své cesty a své činy, jestliže ⌈mezi sebou⌉ opravdu budete jednat podle práva,
Jere PorBLivr 7:5  Mas se verdadeiramente melhorardes vossos caminhos e vossas obras; se verdadeiramente fizerdes justiça entre o homem e seu próximo;
Jere Mg1865 7:5  Fa raha ataonareo tsara mihitsy ny lalanareo sy ny ataonareo, ka mitsara marina ny adin’ olona amin’ ny namany ianareo,
Jere FinPR 7:5  Vaan jos te todella parannatte vaelluksenne ja tekonne, jos te todella teette oikeuden niin toiselle kuin toisellekin,
Jere FinRK 7:5  Jos te sen sijaan todella parannatte vaelluksenne ja tekonne, jos todella jaatte oikeutta tasapuolisesti jokaiselle,
Jere ChiSB 7:5  只有他們徹底改善你的生活和行為,在人與人之間行事公道,
Jere ChiUns 7:5  「你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,
Jere BulVeren 7:5  Защото, ако наистина поправите пътищата си и делата си, ако наистина съдите право между човека и ближния му,
Jere AraSVD 7:5  لِأَنَّكُمْ إِنْ أَصْلَحْتُمْ إِصْلَاحًا طُرُقَكُمْ وَأَعْمَالَكُمْ، إِنْ أَجْرَيْتُمْ عَدْلًا بَيْنَ ٱلْإِنْسَانِ وَصَاحِبِهِ،
Jere Esperant 7:5  Nur se vi plibonigos vian vojon kaj vian konduton, se vi agos juste unu rilate la alian,
Jere ThaiKJV 7:5  เพราะว่า ถ้าเจ้าปรับปรุงพฤติการณ์และการกระทำของเจ้าจริงๆ ถ้าเจ้าให้ความยุติธรรมระหว่างคนหนึ่งกับเพื่อนบ้านของเขาจริงๆ
Jere OSHB 7:5  כִּ֤י אִם־הֵיטֵיב֙ תֵּיטִ֔יבוּ אֶת־דַּרְכֵיכֶ֖ם וְאֶת־מַֽעַלְלֵיכֶ֑ם אִם־עָשׂ֤וֹ תַֽעֲשׂוּ֙ מִשְׁפָּ֔ט בֵּ֥ין אִ֖ישׁ וּבֵ֥ין רֵעֵֽהוּ׃
Jere BurJudso 7:5  သင်တို့ ဘာသာဓလေ့နှင့် သင်တို့အကျင့်များ တို့ကို စုံလင်စွာ ပြုပြင်လျှင်၎င်း၊ အမှုသည်ချင်းတို့ကို သေချာစွာ တရားသဖြင့် စီရင်လျှင်၎င်း၊
Jere FarTPV 7:5  «روش زندگی خود را تغییر دهید، این کارها و روشها را دیگر ادامه ندهید و با یکدیگر از روی انصاف رفتار کنید.
Jere UrduGeoR 7:5  Suno, shart to yih hai ki tum apnī zindagī aur chāl-chalan durust karo aur ek dūsre ke sāth insāf kā sulūk karo,
Jere SweFolk 7:5  Nej, ändra ert liv och era gärningar, gör rätt mot varandra,
Jere GerSch 7:5  Denn nur wenn ihr euren Wandel und eure Taten ernstlich bessert, wenn ihr wirklich Recht schafft untereinander,
Jere TagAngBi 7:5  Sapagka't kung inyong lubos na pabubutihin ang inyong mga lakad at ang inyong mga gawa; kung kayo'y lubos na magsisigawa ng kahatulan sa isang tao at sa kaniyang kapuwa.
Jere FinSTLK2 7:5  Vaan jos te todella parannatte vaelluksenne ja tekonne, jos te todella teette oikeuden lähimmäisillenne,
Jere Dari 7:5  اگر براستی رفتار و کردار تان را تغییر بدهید، از روی انصاف با یکدیگر معامله کنید،
Jere SomKQA 7:5  Waayo, haddaad jidadkiinna iyo falimihiinnaba wada hagaajisaan, oo aad caddaalad ugu garsoortaan nin iyo deriskiisa,
Jere NorSMB 7:5  Men um de let dykkar vegar og gjerningar betrast, um de skifter rett millom mann og mann,
Jere Alb 7:5  Në rast se ndreqni plotësisht rrugët dhe veprimet tuaja, në rast se e zbatoni me të vërtetë drejtësinë njëri ndaj tjetrit,
Jere KorHKJV 7:5  만일 너희가 너희 길들과 너희 행위들을 철저히 고치고 사람과 그의 이웃 사이에서 철저히 판단의 공의를 집행하며
Jere SrKDIjek 7:5  Него доиста поправите своје путове и дјела своја, и судите право између човјека и ближњега његова.
Jere Wycliffe 7:5  For if ye blessen youre weies, and your studies; if ye doon doom bitwixe a man and his neiybore;
Jere Mal1910 7:5  നിങ്ങളുടെ നടപ്പും പ്രവൃത്തികളും നിങ്ങൾ വാസ്തവമായി നന്നാക്കുന്നുവെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ തമ്മിൽതമ്മിൽ ന്യായം നടത്തുന്നുവെങ്കിൽ,
Jere KorRV 7:5  너희가 만일 길과 행위를 참으로 바르게 하여 이웃들 사이에 공의를 행하며
Jere Azeri 7:5  اگر يوللارينيزي و عمل‌لرئنئزي دوغرودان ائصلاح اده‌سئنئز، اگر قونشونوزلا، دوغرودان عدالتله رفتار اده‌سئنئز،
Jere KLV 7:5  vaD chugh SoH thoroughly amend lIj Hemey je lIj ta'mey; chugh SoH thoroughly execute ruv joj a loD je Daj jIl;
Jere ItaDio 7:5  Anzi del tutto ammendate le vostre vie, e le vostre opere. Se pur fate diritto giudicio fra l’uomo, ed il suo prossimo;
Jere RusSynod 7:5  Но если совсем исправите пути ваши и деяния ваши, если будете верно производить суд между человеком и соперником его,
Jere CSlEliza 7:5  Яко аще исправляюще исправите пути ваша и умышления ваша, и творяще сотворите суд посреде мужа и посреде искренняго его,
Jere ABPGRK 7:5  ότι εάν διορθούντες διορθώσητε τας οδούς υμών και τα επιτηδεύματα υμών και ποιούντες ποιήσητε κρίσιν αναμέσον ανδρός και αναμέσον του πλησίον αυτού
Jere FreBBB 7:5  Car si vous réformez véritablement vos voies et vos actions, si vous jugez justement entre un homme et son prochain,
Jere LinVB 7:5  Bobongisa ezalela mpe misala mya bino, boluka bosembo na motema moko.
Jere HunIMIT 7:5  Mert ha javítva megjavítjátok útjaitokat és cselekedeteiteket, ha csakugyan igazságot tesztek ember és felebarátja között,
Jere ChiUnL 7:5  爾若至終正爾行徑、及爾作爲、且行公義於人、及其鄰中、
Jere VietNVB 7:5  Nhưng nếu các ngươi thật lòng sửa đổi lối sống và việc làm mình, nếu các ngươi thật lòng đối xử với nhau cách công bình,
Jere LXX 7:5  ὅτι ἐὰν διορθοῦντες διορθώσητε τὰς ὁδοὺς ὑμῶν καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὑμῶν καὶ ποιοῦντες ποιήσητε κρίσιν ἀνὰ μέσον ἀνδρὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ πλησίον αὐτοῦ
Jere CebPinad 7:5  Kay kong magausab kamo sa hingpit gayud sa inyong kagawian, ug sa inyong binuhatan; kong magabuhat kamo ug justicia nga hingpit gayud sa tunga sa tawo ug sa iyang isigkatawo;
Jere RomCor 7:5  Căci numai dacă vă veţi îndrepta căile şi faptele, dacă veţi înfăptui dreptatea unii faţă de alţii,
Jere Pohnpeia 7:5  “Kumwail wekidala amwail mour oh mehkan me kumwail kin wiewia. Mehkoaros me kumwail kin wiahda nanpwungamwail en pwung oh pahrek pohmwail.
Jere HunUj 7:5  Mert csak ha igazán megjobbítjátok útjaitokat és tetteiteket, ha igazságosan ítéltek ember és embertársa között,
Jere GerZurch 7:5  sondern bessert euren Wandel, bessert eure Taten! Wenn ihr wirklich Recht schafft zwischen den Leuten,
Jere GerTafel 7:5  Sondern macht eure Wege gut und euer Tun, daß ihr das Recht tuet zwischen dem Mann und seinem Genossen.
Jere PorAR 7:5  Mas, se deveras emendardes os vossos caminhos e as vossas obras; se deveras executardes a justiça entre um homem e o seu proximo;
Jere DutSVVA 7:5  Maar indien gij uw wegen en uw handelingen waarlijk zult goed maken; indien gij waarlijk zult recht doen tussen den man en tussen zijn naaste;
Jere FarOPV 7:5  زیرا اگر به تحقیق طریق‌ها و اعمال خود را اصلاح کنید و انصاف را در میان یکدیگر بعمل آورید،
Jere Ndebele 7:5  Ngoba uba lilungisisa lokulungisa izindlela zenu lezenzo zenu; uba lisenza lokwenza isahlulelo phakathi komuntu lomakhelwane wakhe;
Jere PorBLivr 7:5  Mas se verdadeiramente melhorardes vossos caminhos e vossas obras; se verdadeiramente fizerdes justiça entre o homem e seu próximo;
Jere Norsk 7:5  Men dersom I bedrer eders veier og eders gjerninger, dersom I skifter rett mellem mann og mann,
Jere SloChras 7:5  Zakaj če res dobra naredite svoja pota in dejanja, če boste resnobno delali pravico med možem in možem,
Jere Northern 7:5  Əgər yollarınızı və əməllərinizi tamamilə islah etsəniz, bir-birinizlə, həqiqətən, ədalətlə rəftar etsəniz,
Jere GerElb19 7:5  Sondern wenn ihr eure Wege und eure Handlungen wirklich gut machet, wenn ihr wirklich Recht übet zwischen dem einen und dem anderen,
Jere LvGluck8 7:5  Bet ja patiesi darīsiet labus savus ceļus un savus darbus un nesīsiet tikuši(taisnīgu) tiesu cits citam,
Jere PorAlmei 7:5  Mas, se devéras melhorardes os vossos caminhos e as vossas obras, se devéras fizerdes juizo entre um homem e entre o seu companheiro,
Jere ChiUn 7:5  「你們若實在改正行動作為,在人和鄰舍中間誠然施行公平,
Jere SweKarlX 7:5  Utan bättrer edart lefverne och väsende, att I gören hvarannan rätt;
Jere FreKhan 7:5  Car si vous corrigez sérieusement vos voies et vos oeuvres, si vous pratiquez une justice sévère dans vos relations réciproques;
Jere FrePGR 7:5  Car, si vous amendez votre conduite et vos œuvres, si vous exercez la justice à l'égard des uns et des autres,
Jere PorCap 7:5  Mas, se endireitardes os vossos caminhos e emendardes as vossas obras, se verdadeiramente praticardes a justiça uns com os outros,
Jere JapKougo 7:5  もしあなたがたが、まことに、その道と行いを改めて、互に公正を行い、
Jere GerTextb 7:5  Denn nur wenn ihr euch ernstlich eines guten Wandels und guter Thaten befleißigt, wenn ihr ernstlich das Recht zur Geltung bringt bei dem Streite des einen mit dem andern,
Jere SpaPlate 7:5  Si realmente enmendáis vuestra conducta y vuestras obras, si de veras administráis justicia entre hombre y hombre;
Jere Kapingam 7:5  “Goodou huluhia godou hangahaihai. Kilia gi-daha godou mee ala e-haihai. Godou hangahaihai ang-gi tangada-nei mo tangada-nei la-gi-heia gii-donu.
Jere WLC 7:5  כִּ֤י אִם־הֵיטֵיב֙ תֵּיטִ֔יבוּ אֶת־דַּרְכֵיכֶ֖ם וְאֶת־מַֽעַלְלֵיכֶ֑ם אִם־עָשׂ֤וֹ תַֽעֲשׂוּ֙ מִשְׁפָּ֔ט בֵּ֥ין אִ֖ישׁ וּבֵ֥ין רֵעֵֽהוּ׃
Jere LtKBB 7:5  Jei iš tikrųjų pagerinsite savo kelius ir darbus, jei teisingai spręsite bylas tarpusavyje,
Jere Bela 7:5  Але калі зусім выправіце шляхі вашыя і дзеі вашыя, калі будзеце правільна чыніць суд паміж чалавекам і супернікам ягоным,
Jere GerBoLut 7:5  Sondern bessert euer Leben und Wesen, dalj ihr recht tut einer gegen den andern
Jere FinPR92 7:5  Kääntykää vihdoin oikealle tielle ja tehkää hyvää, kohdelkaa aina oikeudenmukaisesti toisianne.
Jere SpaRV186 7:5  Mas si mejorando mejorareis vuestros caminos y vuestras obras, y si haciendo hiciereis derecho entre el hombre y su prójimo:
Jere NlCanisi 7:5  Neen, draagt zorg voor een goede handel en wandel: wees strikt rechtvaardig jegens elkander;
Jere GerNeUe 7:5  Denn nur, wenn ihr euer Leben und Tun von Grund auf bessert, wenn ihr wirklich ‹nach Gottes› Recht miteinander lebt,
Jere UrduGeo 7:5  سنو، شرط تو یہ ہے کہ تم اپنی زندگی اور چال چلن درست کرو اور ایک دوسرے کے ساتھ انصاف کا سلوک کرو،
Jere AraNAV 7:5  لَكِنْ إِنْ قَوَّمْتُمْ حَقّاً طُرُقَكُمْ وَأَعْمَالَكُمْ، وَأَجْرَيْتُمْ قَضَاءً عَادِلاً فِيمَا بَيْنَكُمْ،
Jere ChiNCVs 7:5  如果你们实在改正自己的所作所为,人与人之间认真施行公正;
Jere ItaRive 7:5  Ma se emendate veramente le vostre vie e le vostre opere, se praticate sul serio la giustizia gli uni verso gli altri,
Jere Afr1953 7:5  Maar as julle jul weë en julle handelinge waarlik goed maak, as julle waarlik reg doen onder mekaar;
Jere RusSynod 7:5  Но если действительно исправите пути ваши и деяния ваши, если будете верно производить суд между человеком и соперником его,
Jere UrduGeoD 7:5  सुनो, शर्त तो यह है कि तुम अपनी ज़िंदगी और चाल-चलन दुरुस्त करो और एक दूसरे के साथ इनसाफ़ का सुलूक करो,
Jere TurNTB 7:5  Eğer yaşantınızı ve uygulamalarınızı gerçekten düzeltir, birbirinize karşı adil davranır,
Jere DutSVV 7:5  Maar indien gij uw wegen en uw handelingen waarlijk zult goed maken; indien gij waarlijk zult recht doen tussen den man en tussen zijn naaste;
Jere HunKNB 7:5  Mert ha valóban megjobbítjátok útjaitokat és tetteiteket, ha valóban igazságot tesztek ember és társa között,
Jere Maori 7:5  Ki te whakapaia rawatia hoki o koutou ara, me a koutou mahi; ki te mea ka tika rawa ta koutou whakarite whakawa i waenganui i te tangata raua ko tona hoa;
Jere HunKar 7:5  Mert csak ha valóban megjobbítjátok a ti útaitokat és cselekedeteiteket; ha igazán ítéltek az ember között és felebarátja között;
Jere Viet 7:5  Vì nếu các ngươi sửa lại kỹ càng đường lối và việc làm của mình, nếu các ngươi làm trọn sự công bình giữa người và kẻ lân cận nó;
Jere Kekchi 7:5  Jalomak le̱ cˈaˈux ut canabomak xba̱nunquil li incˈaˈ us, ut cua̱nkex saˈ ti̱quilal riqˈuineb le̱ ras e̱ri̱tzˈin.
Jere Swe1917 7:5  Nej, om I bättren edert leverne och edert väsende, om I dömen rätt mellan man och man,
Jere CroSaric 7:5  Ali ako zaista popravite svoje putove i djela svoja i ako zaista budete činili što je pravo, svatko prema bližnjemu svome,
Jere VieLCCMN 7:5  Nếu các ngươi thật sự cải thiện lối sống và hành động của các ngươi, nếu các ngươi thật sự đối xử công bằng với nhau,
Jere FreBDM17 7:5  Mais corrigez sérieusement votre conduite et vos actions, et appliquez-vous à faire droit à ceux qui plaident l’un contre l’autre.
Jere FreLXX 7:5  Car si vous redressez vos voies et vos actions, si vous rendez la justice entre un homme et son prochain ;
Jere Aleppo 7:5  כי אם היטיב תיטיבו את דרכיכם ואת מעלליכם  אם עשו תעשו משפט בין איש ובין רעהו
Jere MapM 7:5  כִּ֤י אִם־הֵיטֵיב֙ תֵּיטִ֔יבוּ אֶת־דַּרְכֵיכֶ֖ם וְאֶת־מַעַלְלֵיכֶ֑ם אִם־עָשׂ֤וֹ תַֽעֲשׂוּ֙ מִשְׁפָּ֔ט בֵּ֥ין אִ֖ישׁ וּבֵ֥ין רֵעֵֽהוּ׃
Jere HebModer 7:5  כי אם היטיב תיטיבו את דרכיכם ואת מעלליכם אם עשו תעשו משפט בין איש ובין רעהו׃
Jere Kaz 7:5  Қайта, шынымен теріс жолдарыңнан қайтып, зұлым іс-әрекеттеріңді доғарыңдар және бір-біріңе әділ болыңдар!
Jere FreJND 7:5  Mais si vous amendez réellement vos voies et vos actions, si vous faites réellement la justice entre un homme et son prochain,
Jere GerGruen 7:5  Ja, bessert ihr Wandel und Handel, und bringet ernstlich ihr das Recht zur Geltung beim Streit des einen mit dem andern,
Jere SloKJV 7:5  Kajti če temeljito poboljšate svoje poti in svoja dejanja, če temeljito izvršite sodbo med človekom in njegovim sosedom,
Jere Haitian 7:5  Se pou nou chanje jan n'ap viv la. Sispann fè sa n'ap fè a! Rann tout moun jistis san patipri.
Jere FinBibli 7:5  Mutta parantakaat todella elämänne ja menonne, ja tehkäät jalo oikeus yhden ja toisen välillä.
Jere SpaRV 7:5  Mas si mejorareis cumplidamente vuestros caminos y vuestras obras; si con exactitud hiciereis derecho entre el hombre y su prójimo,
Jere WelBeibl 7:5  “‘Rhaid i chi newid eich ffyrdd, dechrau trin pobl eraill yn deg,
Jere GerMenge 7:5  Denn nur, wenn ihr ernstlich euren Wandel und euer ganzes Tun bessert, wenn ihr wirklich das Recht bei den Streitigkeiten des einen mit dem anderen gelten laßt,
Jere GreVamva 7:5  Διότι εάν αληθώς διορθώσητε τας οδούς σας και τας πράξεις σας· εάν εντελώς εκτελέσητε κρίσιν αναμέσον ανθρώπου και του πλησίον αυτού·
Jere UkrOgien 7:5  Бо якщо ви наспра́вді поправите ваші доро́ги та ваші діла́, якщо один о́дному бу́дете справді чинити справедливо,
Jere SrKDEkav 7:5  Него доиста поправите своје путеве и дела своја, и судите право између човека и ближњег његова.
Jere FreCramp 7:5  Mais si vous améliorez vos voies et vos œuvres, si vous rendez fidèlement la justice entre un homme et son prochain ;
Jere PolUGdan 7:5  Ale jeśli naprawdę poprawiacie swoje drogi i czyny, jeśli będziecie sprawiedliwie sprawować sąd pomiędzy człowiekiem a jego bliźnim;
Jere FreSegon 7:5  Si vous réformez vos voies et vos œuvres, Si vous pratiquez la justice envers les uns et les autres,
Jere SpaRV190 7:5  Mas si mejorareis cumplidamente vuestros caminos y vuestras obras; si con exactitud hiciereis derecho entre el hombre y su prójimo,
Jere HunRUF 7:5  Mert csak ha igazán megjobbítjátok útjaitokat és tetteiteket, ha egymással szemben igazságosan jártok el,
Jere DaOT1931 7:5  Men bedrer eders Veje og eders Gerninger! Dersom I virkelig øver Ret Mand og Mand imellem,
Jere TpiKJPB 7:5  Long wanem, sapos yupela stretim tru olgeta hap bilong ol pasin bilong yupela na ol wok bilong yupela, na sapos yupela mekim olgeta hap bilong kot namel long wanpela man na man i stap klostu bilong en,
Jere DaOT1871 7:5  Men dersom I alvorligt bedre eders Veje og eders Idrætter, og dersom I gøre Ret imellem Mand og hans Næste,
Jere FreVulgG 7:5  Car si vous dirigez bien vos voies et vos penchants (œuvres), si vous rendez justice à l’un comme à l’autre,
Jere PolGdans 7:5  Ale jeźliże polepszając polepszycie dróg swoich, i przedsięwzięcia swego; jeźliże sprawiedliwy sąd czynić będziecie między mężem a między bliźnim jego;
Jere JapBungo 7:5  汝らもし全くその途と行を改め人と人との間を正しく鞫き
Jere GerElb18 7:5  Sondern wenn ihr eure Wege und eure Handlungen wirklich gut machet, wenn ihr wirklich Recht übet zwischen dem einen und dem anderen,