Jere
|
PorBLivr
|
7:5 |
Mas se verdadeiramente melhorardes vossos caminhos e vossas obras; se verdadeiramente fizerdes justiça entre o homem e seu próximo;
|
Jere
|
Mg1865
|
7:5 |
Fa raha ataonareo tsara mihitsy ny lalanareo sy ny ataonareo, ka mitsara marina ny adin’ olona amin’ ny namany ianareo,
|
Jere
|
FinPR
|
7:5 |
Vaan jos te todella parannatte vaelluksenne ja tekonne, jos te todella teette oikeuden niin toiselle kuin toisellekin,
|
Jere
|
FinRK
|
7:5 |
Jos te sen sijaan todella parannatte vaelluksenne ja tekonne, jos todella jaatte oikeutta tasapuolisesti jokaiselle,
|
Jere
|
ChiSB
|
7:5 |
只有他們徹底改善你的生活和行為,在人與人之間行事公道,
|
Jere
|
ChiUns
|
7:5 |
「你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,
|
Jere
|
BulVeren
|
7:5 |
Защото, ако наистина поправите пътищата си и делата си, ако наистина съдите право между човека и ближния му,
|
Jere
|
AraSVD
|
7:5 |
لِأَنَّكُمْ إِنْ أَصْلَحْتُمْ إِصْلَاحًا طُرُقَكُمْ وَأَعْمَالَكُمْ، إِنْ أَجْرَيْتُمْ عَدْلًا بَيْنَ ٱلْإِنْسَانِ وَصَاحِبِهِ،
|
Jere
|
Esperant
|
7:5 |
Nur se vi plibonigos vian vojon kaj vian konduton, se vi agos juste unu rilate la alian,
|
Jere
|
ThaiKJV
|
7:5 |
เพราะว่า ถ้าเจ้าปรับปรุงพฤติการณ์และการกระทำของเจ้าจริงๆ ถ้าเจ้าให้ความยุติธรรมระหว่างคนหนึ่งกับเพื่อนบ้านของเขาจริงๆ
|
Jere
|
OSHB
|
7:5 |
כִּ֤י אִם־הֵיטֵיב֙ תֵּיטִ֔יבוּ אֶת־דַּרְכֵיכֶ֖ם וְאֶת־מַֽעַלְלֵיכֶ֑ם אִם־עָשׂ֤וֹ תַֽעֲשׂוּ֙ מִשְׁפָּ֔ט בֵּ֥ין אִ֖ישׁ וּבֵ֥ין רֵעֵֽהוּ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
7:5 |
သင်တို့ ဘာသာဓလေ့နှင့် သင်တို့အကျင့်များ တို့ကို စုံလင်စွာ ပြုပြင်လျှင်၎င်း၊ အမှုသည်ချင်းတို့ကို သေချာစွာ တရားသဖြင့် စီရင်လျှင်၎င်း၊
|
Jere
|
FarTPV
|
7:5 |
«روش زندگی خود را تغییر دهید، این کارها و روشها را دیگر ادامه ندهید و با یکدیگر از روی انصاف رفتار کنید.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
7:5 |
Suno, shart to yih hai ki tum apnī zindagī aur chāl-chalan durust karo aur ek dūsre ke sāth insāf kā sulūk karo,
|
Jere
|
SweFolk
|
7:5 |
Nej, ändra ert liv och era gärningar, gör rätt mot varandra,
|
Jere
|
GerSch
|
7:5 |
Denn nur wenn ihr euren Wandel und eure Taten ernstlich bessert, wenn ihr wirklich Recht schafft untereinander,
|
Jere
|
TagAngBi
|
7:5 |
Sapagka't kung inyong lubos na pabubutihin ang inyong mga lakad at ang inyong mga gawa; kung kayo'y lubos na magsisigawa ng kahatulan sa isang tao at sa kaniyang kapuwa.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
7:5 |
Vaan jos te todella parannatte vaelluksenne ja tekonne, jos te todella teette oikeuden lähimmäisillenne,
|
Jere
|
Dari
|
7:5 |
اگر براستی رفتار و کردار تان را تغییر بدهید، از روی انصاف با یکدیگر معامله کنید،
|
Jere
|
SomKQA
|
7:5 |
Waayo, haddaad jidadkiinna iyo falimihiinnaba wada hagaajisaan, oo aad caddaalad ugu garsoortaan nin iyo deriskiisa,
|
Jere
|
NorSMB
|
7:5 |
Men um de let dykkar vegar og gjerningar betrast, um de skifter rett millom mann og mann,
|
Jere
|
Alb
|
7:5 |
Në rast se ndreqni plotësisht rrugët dhe veprimet tuaja, në rast se e zbatoni me të vërtetë drejtësinë njëri ndaj tjetrit,
|
Jere
|
KorHKJV
|
7:5 |
만일 너희가 너희 길들과 너희 행위들을 철저히 고치고 사람과 그의 이웃 사이에서 철저히 판단의 공의를 집행하며
|
Jere
|
SrKDIjek
|
7:5 |
Него доиста поправите своје путове и дјела своја, и судите право између човјека и ближњега његова.
|
Jere
|
Wycliffe
|
7:5 |
For if ye blessen youre weies, and your studies; if ye doon doom bitwixe a man and his neiybore;
|
Jere
|
Mal1910
|
7:5 |
നിങ്ങളുടെ നടപ്പും പ്രവൃത്തികളും നിങ്ങൾ വാസ്തവമായി നന്നാക്കുന്നുവെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ തമ്മിൽതമ്മിൽ ന്യായം നടത്തുന്നുവെങ്കിൽ,
|
Jere
|
KorRV
|
7:5 |
너희가 만일 길과 행위를 참으로 바르게 하여 이웃들 사이에 공의를 행하며
|
Jere
|
Azeri
|
7:5 |
اگر يوللارينيزي و عمللرئنئزي دوغرودان ائصلاح ادهسئنئز، اگر قونشونوزلا، دوغرودان عدالتله رفتار ادهسئنئز،
|
Jere
|
KLV
|
7:5 |
vaD chugh SoH thoroughly amend lIj Hemey je lIj ta'mey; chugh SoH thoroughly execute ruv joj a loD je Daj jIl;
|
Jere
|
ItaDio
|
7:5 |
Anzi del tutto ammendate le vostre vie, e le vostre opere. Se pur fate diritto giudicio fra l’uomo, ed il suo prossimo;
|
Jere
|
RusSynod
|
7:5 |
Но если совсем исправите пути ваши и деяния ваши, если будете верно производить суд между человеком и соперником его,
|
Jere
|
CSlEliza
|
7:5 |
Яко аще исправляюще исправите пути ваша и умышления ваша, и творяще сотворите суд посреде мужа и посреде искренняго его,
|
Jere
|
ABPGRK
|
7:5 |
ότι εάν διορθούντες διορθώσητε τας οδούς υμών και τα επιτηδεύματα υμών και ποιούντες ποιήσητε κρίσιν αναμέσον ανδρός και αναμέσον του πλησίον αυτού
|
Jere
|
FreBBB
|
7:5 |
Car si vous réformez véritablement vos voies et vos actions, si vous jugez justement entre un homme et son prochain,
|
Jere
|
LinVB
|
7:5 |
Bobongisa ezalela mpe misala mya bino, boluka bosembo na motema moko.
|
Jere
|
HunIMIT
|
7:5 |
Mert ha javítva megjavítjátok útjaitokat és cselekedeteiteket, ha csakugyan igazságot tesztek ember és felebarátja között,
|
Jere
|
ChiUnL
|
7:5 |
爾若至終正爾行徑、及爾作爲、且行公義於人、及其鄰中、
|
Jere
|
VietNVB
|
7:5 |
Nhưng nếu các ngươi thật lòng sửa đổi lối sống và việc làm mình, nếu các ngươi thật lòng đối xử với nhau cách công bình,
|
Jere
|
LXX
|
7:5 |
ὅτι ἐὰν διορθοῦντες διορθώσητε τὰς ὁδοὺς ὑμῶν καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὑμῶν καὶ ποιοῦντες ποιήσητε κρίσιν ἀνὰ μέσον ἀνδρὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ πλησίον αὐτοῦ
|
Jere
|
CebPinad
|
7:5 |
Kay kong magausab kamo sa hingpit gayud sa inyong kagawian, ug sa inyong binuhatan; kong magabuhat kamo ug justicia nga hingpit gayud sa tunga sa tawo ug sa iyang isigkatawo;
|
Jere
|
RomCor
|
7:5 |
Căci numai dacă vă veţi îndrepta căile şi faptele, dacă veţi înfăptui dreptatea unii faţă de alţii,
|
Jere
|
Pohnpeia
|
7:5 |
“Kumwail wekidala amwail mour oh mehkan me kumwail kin wiewia. Mehkoaros me kumwail kin wiahda nanpwungamwail en pwung oh pahrek pohmwail.
|
Jere
|
HunUj
|
7:5 |
Mert csak ha igazán megjobbítjátok útjaitokat és tetteiteket, ha igazságosan ítéltek ember és embertársa között,
|
Jere
|
GerZurch
|
7:5 |
sondern bessert euren Wandel, bessert eure Taten! Wenn ihr wirklich Recht schafft zwischen den Leuten,
|
Jere
|
GerTafel
|
7:5 |
Sondern macht eure Wege gut und euer Tun, daß ihr das Recht tuet zwischen dem Mann und seinem Genossen.
|
Jere
|
PorAR
|
7:5 |
Mas, se deveras emendardes os vossos caminhos e as vossas obras; se deveras executardes a justiça entre um homem e o seu proximo;
|
Jere
|
DutSVVA
|
7:5 |
Maar indien gij uw wegen en uw handelingen waarlijk zult goed maken; indien gij waarlijk zult recht doen tussen den man en tussen zijn naaste;
|
Jere
|
FarOPV
|
7:5 |
زیرا اگر به تحقیق طریقها و اعمال خود را اصلاح کنید و انصاف را در میان یکدیگر بعمل آورید،
|
Jere
|
Ndebele
|
7:5 |
Ngoba uba lilungisisa lokulungisa izindlela zenu lezenzo zenu; uba lisenza lokwenza isahlulelo phakathi komuntu lomakhelwane wakhe;
|
Jere
|
PorBLivr
|
7:5 |
Mas se verdadeiramente melhorardes vossos caminhos e vossas obras; se verdadeiramente fizerdes justiça entre o homem e seu próximo;
|
Jere
|
Norsk
|
7:5 |
Men dersom I bedrer eders veier og eders gjerninger, dersom I skifter rett mellem mann og mann,
|
Jere
|
SloChras
|
7:5 |
Zakaj če res dobra naredite svoja pota in dejanja, če boste resnobno delali pravico med možem in možem,
|
Jere
|
Northern
|
7:5 |
Əgər yollarınızı və əməllərinizi tamamilə islah etsəniz, bir-birinizlə, həqiqətən, ədalətlə rəftar etsəniz,
|
Jere
|
GerElb19
|
7:5 |
Sondern wenn ihr eure Wege und eure Handlungen wirklich gut machet, wenn ihr wirklich Recht übet zwischen dem einen und dem anderen,
|
Jere
|
LvGluck8
|
7:5 |
Bet ja patiesi darīsiet labus savus ceļus un savus darbus un nesīsiet tikuši(taisnīgu) tiesu cits citam,
|
Jere
|
PorAlmei
|
7:5 |
Mas, se devéras melhorardes os vossos caminhos e as vossas obras, se devéras fizerdes juizo entre um homem e entre o seu companheiro,
|
Jere
|
ChiUn
|
7:5 |
「你們若實在改正行動作為,在人和鄰舍中間誠然施行公平,
|
Jere
|
SweKarlX
|
7:5 |
Utan bättrer edart lefverne och väsende, att I gören hvarannan rätt;
|
Jere
|
FreKhan
|
7:5 |
Car si vous corrigez sérieusement vos voies et vos oeuvres, si vous pratiquez une justice sévère dans vos relations réciproques;
|
Jere
|
FrePGR
|
7:5 |
Car, si vous amendez votre conduite et vos œuvres, si vous exercez la justice à l'égard des uns et des autres,
|
Jere
|
PorCap
|
7:5 |
Mas, se endireitardes os vossos caminhos e emendardes as vossas obras, se verdadeiramente praticardes a justiça uns com os outros,
|
Jere
|
JapKougo
|
7:5 |
もしあなたがたが、まことに、その道と行いを改めて、互に公正を行い、
|
Jere
|
GerTextb
|
7:5 |
Denn nur wenn ihr euch ernstlich eines guten Wandels und guter Thaten befleißigt, wenn ihr ernstlich das Recht zur Geltung bringt bei dem Streite des einen mit dem andern,
|
Jere
|
SpaPlate
|
7:5 |
Si realmente enmendáis vuestra conducta y vuestras obras, si de veras administráis justicia entre hombre y hombre;
|
Jere
|
Kapingam
|
7:5 |
“Goodou huluhia godou hangahaihai. Kilia gi-daha godou mee ala e-haihai. Godou hangahaihai ang-gi tangada-nei mo tangada-nei la-gi-heia gii-donu.
|
Jere
|
WLC
|
7:5 |
כִּ֤י אִם־הֵיטֵיב֙ תֵּיטִ֔יבוּ אֶת־דַּרְכֵיכֶ֖ם וְאֶת־מַֽעַלְלֵיכֶ֑ם אִם־עָשׂ֤וֹ תַֽעֲשׂוּ֙ מִשְׁפָּ֔ט בֵּ֥ין אִ֖ישׁ וּבֵ֥ין רֵעֵֽהוּ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
7:5 |
Jei iš tikrųjų pagerinsite savo kelius ir darbus, jei teisingai spręsite bylas tarpusavyje,
|
Jere
|
Bela
|
7:5 |
Але калі зусім выправіце шляхі вашыя і дзеі вашыя, калі будзеце правільна чыніць суд паміж чалавекам і супернікам ягоным,
|
Jere
|
GerBoLut
|
7:5 |
Sondern bessert euer Leben und Wesen, dalj ihr recht tut einer gegen den andern
|
Jere
|
FinPR92
|
7:5 |
Kääntykää vihdoin oikealle tielle ja tehkää hyvää, kohdelkaa aina oikeudenmukaisesti toisianne.
|
Jere
|
SpaRV186
|
7:5 |
Mas si mejorando mejorareis vuestros caminos y vuestras obras, y si haciendo hiciereis derecho entre el hombre y su prójimo:
|
Jere
|
NlCanisi
|
7:5 |
Neen, draagt zorg voor een goede handel en wandel: wees strikt rechtvaardig jegens elkander;
|
Jere
|
GerNeUe
|
7:5 |
Denn nur, wenn ihr euer Leben und Tun von Grund auf bessert, wenn ihr wirklich ‹nach Gottes› Recht miteinander lebt,
|
Jere
|
UrduGeo
|
7:5 |
سنو، شرط تو یہ ہے کہ تم اپنی زندگی اور چال چلن درست کرو اور ایک دوسرے کے ساتھ انصاف کا سلوک کرو،
|
Jere
|
AraNAV
|
7:5 |
لَكِنْ إِنْ قَوَّمْتُمْ حَقّاً طُرُقَكُمْ وَأَعْمَالَكُمْ، وَأَجْرَيْتُمْ قَضَاءً عَادِلاً فِيمَا بَيْنَكُمْ،
|
Jere
|
ChiNCVs
|
7:5 |
如果你们实在改正自己的所作所为,人与人之间认真施行公正;
|
Jere
|
ItaRive
|
7:5 |
Ma se emendate veramente le vostre vie e le vostre opere, se praticate sul serio la giustizia gli uni verso gli altri,
|
Jere
|
Afr1953
|
7:5 |
Maar as julle jul weë en julle handelinge waarlik goed maak, as julle waarlik reg doen onder mekaar;
|
Jere
|
RusSynod
|
7:5 |
Но если действительно исправите пути ваши и деяния ваши, если будете верно производить суд между человеком и соперником его,
|
Jere
|
UrduGeoD
|
7:5 |
सुनो, शर्त तो यह है कि तुम अपनी ज़िंदगी और चाल-चलन दुरुस्त करो और एक दूसरे के साथ इनसाफ़ का सुलूक करो,
|
Jere
|
TurNTB
|
7:5 |
Eğer yaşantınızı ve uygulamalarınızı gerçekten düzeltir, birbirinize karşı adil davranır,
|
Jere
|
DutSVV
|
7:5 |
Maar indien gij uw wegen en uw handelingen waarlijk zult goed maken; indien gij waarlijk zult recht doen tussen den man en tussen zijn naaste;
|
Jere
|
HunKNB
|
7:5 |
Mert ha valóban megjobbítjátok útjaitokat és tetteiteket, ha valóban igazságot tesztek ember és társa között,
|
Jere
|
Maori
|
7:5 |
Ki te whakapaia rawatia hoki o koutou ara, me a koutou mahi; ki te mea ka tika rawa ta koutou whakarite whakawa i waenganui i te tangata raua ko tona hoa;
|
Jere
|
HunKar
|
7:5 |
Mert csak ha valóban megjobbítjátok a ti útaitokat és cselekedeteiteket; ha igazán ítéltek az ember között és felebarátja között;
|
Jere
|
Viet
|
7:5 |
Vì nếu các ngươi sửa lại kỹ càng đường lối và việc làm của mình, nếu các ngươi làm trọn sự công bình giữa người và kẻ lân cận nó;
|
Jere
|
Kekchi
|
7:5 |
Jalomak le̱ cˈaˈux ut canabomak xba̱nunquil li incˈaˈ us, ut cua̱nkex saˈ ti̱quilal riqˈuineb le̱ ras e̱ri̱tzˈin.
|
Jere
|
Swe1917
|
7:5 |
Nej, om I bättren edert leverne och edert väsende, om I dömen rätt mellan man och man,
|
Jere
|
CroSaric
|
7:5 |
Ali ako zaista popravite svoje putove i djela svoja i ako zaista budete činili što je pravo, svatko prema bližnjemu svome,
|
Jere
|
VieLCCMN
|
7:5 |
Nếu các ngươi thật sự cải thiện lối sống và hành động của các ngươi, nếu các ngươi thật sự đối xử công bằng với nhau,
|
Jere
|
FreBDM17
|
7:5 |
Mais corrigez sérieusement votre conduite et vos actions, et appliquez-vous à faire droit à ceux qui plaident l’un contre l’autre.
|
Jere
|
FreLXX
|
7:5 |
Car si vous redressez vos voies et vos actions, si vous rendez la justice entre un homme et son prochain ;
|
Jere
|
Aleppo
|
7:5 |
כי אם היטיב תיטיבו את דרכיכם ואת מעלליכם אם עשו תעשו משפט בין איש ובין רעהו
|
Jere
|
MapM
|
7:5 |
כִּ֤י אִם־הֵיטֵיב֙ תֵּיטִ֔יבוּ אֶת־דַּרְכֵיכֶ֖ם וְאֶת־מַעַלְלֵיכֶ֑ם אִם־עָשׂ֤וֹ תַֽעֲשׂוּ֙ מִשְׁפָּ֔ט בֵּ֥ין אִ֖ישׁ וּבֵ֥ין רֵעֵֽהוּ׃
|
Jere
|
HebModer
|
7:5 |
כי אם היטיב תיטיבו את דרכיכם ואת מעלליכם אם עשו תעשו משפט בין איש ובין רעהו׃
|
Jere
|
Kaz
|
7:5 |
Қайта, шынымен теріс жолдарыңнан қайтып, зұлым іс-әрекеттеріңді доғарыңдар және бір-біріңе әділ болыңдар!
|
Jere
|
FreJND
|
7:5 |
Mais si vous amendez réellement vos voies et vos actions, si vous faites réellement la justice entre un homme et son prochain,
|
Jere
|
GerGruen
|
7:5 |
Ja, bessert ihr Wandel und Handel, und bringet ernstlich ihr das Recht zur Geltung beim Streit des einen mit dem andern,
|
Jere
|
SloKJV
|
7:5 |
Kajti če temeljito poboljšate svoje poti in svoja dejanja, če temeljito izvršite sodbo med človekom in njegovim sosedom,
|
Jere
|
Haitian
|
7:5 |
Se pou nou chanje jan n'ap viv la. Sispann fè sa n'ap fè a! Rann tout moun jistis san patipri.
|
Jere
|
FinBibli
|
7:5 |
Mutta parantakaat todella elämänne ja menonne, ja tehkäät jalo oikeus yhden ja toisen välillä.
|
Jere
|
SpaRV
|
7:5 |
Mas si mejorareis cumplidamente vuestros caminos y vuestras obras; si con exactitud hiciereis derecho entre el hombre y su prójimo,
|
Jere
|
WelBeibl
|
7:5 |
“‘Rhaid i chi newid eich ffyrdd, dechrau trin pobl eraill yn deg,
|
Jere
|
GerMenge
|
7:5 |
Denn nur, wenn ihr ernstlich euren Wandel und euer ganzes Tun bessert, wenn ihr wirklich das Recht bei den Streitigkeiten des einen mit dem anderen gelten laßt,
|
Jere
|
GreVamva
|
7:5 |
Διότι εάν αληθώς διορθώσητε τας οδούς σας και τας πράξεις σας· εάν εντελώς εκτελέσητε κρίσιν αναμέσον ανθρώπου και του πλησίον αυτού·
|
Jere
|
UkrOgien
|
7:5 |
Бо якщо ви наспра́вді поправите ваші доро́ги та ваші діла́, якщо один о́дному бу́дете справді чинити справедливо,
|
Jere
|
SrKDEkav
|
7:5 |
Него доиста поправите своје путеве и дела своја, и судите право између човека и ближњег његова.
|
Jere
|
FreCramp
|
7:5 |
Mais si vous améliorez vos voies et vos œuvres, si vous rendez fidèlement la justice entre un homme et son prochain ;
|
Jere
|
PolUGdan
|
7:5 |
Ale jeśli naprawdę poprawiacie swoje drogi i czyny, jeśli będziecie sprawiedliwie sprawować sąd pomiędzy człowiekiem a jego bliźnim;
|
Jere
|
FreSegon
|
7:5 |
Si vous réformez vos voies et vos œuvres, Si vous pratiquez la justice envers les uns et les autres,
|
Jere
|
SpaRV190
|
7:5 |
Mas si mejorareis cumplidamente vuestros caminos y vuestras obras; si con exactitud hiciereis derecho entre el hombre y su prójimo,
|
Jere
|
HunRUF
|
7:5 |
Mert csak ha igazán megjobbítjátok útjaitokat és tetteiteket, ha egymással szemben igazságosan jártok el,
|
Jere
|
DaOT1931
|
7:5 |
Men bedrer eders Veje og eders Gerninger! Dersom I virkelig øver Ret Mand og Mand imellem,
|
Jere
|
TpiKJPB
|
7:5 |
Long wanem, sapos yupela stretim tru olgeta hap bilong ol pasin bilong yupela na ol wok bilong yupela, na sapos yupela mekim olgeta hap bilong kot namel long wanpela man na man i stap klostu bilong en,
|
Jere
|
DaOT1871
|
7:5 |
Men dersom I alvorligt bedre eders Veje og eders Idrætter, og dersom I gøre Ret imellem Mand og hans Næste,
|
Jere
|
FreVulgG
|
7:5 |
Car si vous dirigez bien vos voies et vos penchants (œuvres), si vous rendez justice à l’un comme à l’autre,
|
Jere
|
PolGdans
|
7:5 |
Ale jeźliże polepszając polepszycie dróg swoich, i przedsięwzięcia swego; jeźliże sprawiedliwy sąd czynić będziecie między mężem a między bliźnim jego;
|
Jere
|
JapBungo
|
7:5 |
汝らもし全くその途と行を改め人と人との間を正しく鞫き
|
Jere
|
GerElb18
|
7:5 |
Sondern wenn ihr eure Wege und eure Handlungen wirklich gut machet, wenn ihr wirklich Recht übet zwischen dem einen und dem anderen,
|