Jere
|
RWebster
|
8:14 |
Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the fortified cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD.
|
Jere
|
NHEBJE
|
8:14 |
"Why do we sit still? Assemble yourselves, and let us enter into the fortified cities, and let us be silent there; for Jehovah our God has put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against Jehovah.
|
Jere
|
ABP
|
8:14 |
For why do we sit? Come together, and we should enter into the [2cities 1fortified], and we should be disowned there; for God disowned us, and gave us to drink water of bile, for we sinned before him.
|
Jere
|
NHEBME
|
8:14 |
"Why do we sit still? Assemble yourselves, and let us enter into the fortified cities, and let us be silent there; for the Lord our God has put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the Lord.
|
Jere
|
Rotherha
|
8:14 |
Why are, we, sitting still? Gather yourselves together and let us enter the defenced cities And let us be silent there,—For, Yahweh our God, hath put us to silence And made us drink poisoned water, Because we have sinned against Yahweh.
|
Jere
|
LEB
|
8:14 |
Why are we sitting? Gather, and let us go into the fortified cities, and let us perish there, for Yahweh our God has caused us to perish, and has provided drink for us, water of poison, because we have sinned against Yahweh.
|
Jere
|
RNKJV
|
8:14 |
Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for יהוה our Elohim hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against יהוה.
|
Jere
|
Jubilee2
|
8:14 |
Upon what shall we secure ourselves? Assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God has put us to silence and given us water of gall to drink because we have sinned against the LORD.
|
Jere
|
Webster
|
8:14 |
Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the fortified cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD.
|
Jere
|
Darby
|
8:14 |
Why do we sit still? Assemble yourselves, and let us enter into the fenced cities, and let us be silent there: for Jehovah ourGod hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against Jehovah.
|
Jere
|
ASV
|
8:14 |
Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the fortified cities, and let us be silent there; for Jehovah our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against Jehovah.
|
Jere
|
LITV
|
8:14 |
Why do we sit still? Gather yourselves, and let us enter into the fortified cities; and let us stand still there. For Jehovah our God has made us stand still there, and He has made us drink poisonous water, because we have sinned against Jehovah.
|
Jere
|
Geneva15
|
8:14 |
Why doe we stay? assemble your selues, and let vs enter into the strong cities, and let vs be quiet there: for the Lord our God hath put vs to silence and giuen vs water with gall to drinke, because we haue sinned against the Lord.
|
Jere
|
CPDV
|
8:14 |
“Why are we sitting still? Assemble, and let us enter the fortified city, and let us remain silent there. For the Lord our God has brought us to silence, and he has given us the water of gall as a drink. For we have sinned against the Lord.
|
Jere
|
BBE
|
8:14 |
Why are we seated doing nothing? come together, and let us go to the walled towns, and let destruction overtake us there, for the Lord our God has sent destruction on us, and given us bitter water for our drink, because we have done evil against the Lord.
|
Jere
|
DRC
|
8:14 |
Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the fenced city, and let us be silent there: for the Lord our God hath put us to silence, and hath given us water of gall to drink: for we have sinned against the Lord.
|
Jere
|
GodsWord
|
8:14 |
Why are we just sitting here? Let's get up! Let's go into the fortified cities and die there. The LORD our God has condemned us to die. He has given us poison to drink because we have sinned against the LORD.
|
Jere
|
JPS
|
8:14 |
'Why do we sit still? Assemble yourselves, and let us enter into the fortified cities, and let us be cut off there; for HaShem our G-d hath cut us off, and given us water of gall to drink, because we have sinned against HaShem.
|
Jere
|
KJVPCE
|
8:14 |
Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the Lord our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the Lord.
|
Jere
|
NETfree
|
8:14 |
The people say, "Why are we just sitting here? Let us gather together inside the fortified cities. Let us at least die there fighting, since the LORD our God has condemned us to die. He has condemned us to drink the poison waters of judgment because we have sinned against him.
|
Jere
|
AB
|
8:14 |
Why do we sit still? Assemble yourselves, and let us enter into the strong cities, and let us be cast out there: for God has cast us out, and made us drink water of gall, because we have sinned before Him.
|
Jere
|
AFV2020
|
8:14 |
"Why do we sit still? Gather yourselves, and let us enter into the fortified cities, and let us perish there. For the LORD our God has doomed us and has given us poisonous water to drink because we have sinned against the LORD.
|
Jere
|
NHEB
|
8:14 |
"Why do we sit still? Assemble yourselves, and let us enter into the fortified cities, and let us be silent there; for the Lord our God has put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the Lord.
|
Jere
|
NETtext
|
8:14 |
The people say, "Why are we just sitting here? Let us gather together inside the fortified cities. Let us at least die there fighting, since the LORD our God has condemned us to die. He has condemned us to drink the poison waters of judgment because we have sinned against him.
|
Jere
|
UKJV
|
8:14 |
Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God has put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD.
|
Jere
|
Noyes
|
8:14 |
"Why do we remain here?" [shall they say.] "Assemble yourselves and let us go into the fortified cities. And let us there wait in silence! For Jehovah our God hath put us to silence, And given us the water of hemlock to drink, Because we have sinned against Jehovah.
|
Jere
|
KJV
|
8:14 |
Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the Lord our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the Lord.
|
Jere
|
KJVA
|
8:14 |
Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the Lord our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the Lord.
|
Jere
|
AKJV
|
8:14 |
Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defended cities, and let us be silent there: for the LORD our God has put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD.
|
Jere
|
RLT
|
8:14 |
Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for Yhwh our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against Yhwh.
|
Jere
|
MKJV
|
8:14 |
Why do we sit still? Gather yourselves, and let us enter into the fortified cities, and let us be silent there. For the LORD our God has put us to silence, and has given us poisonous water to drink, because we have sinned against the LORD.
|
Jere
|
YLT
|
8:14 |
Wherefore are we sitting still? Be gathered, and we go in to the fenced cities, And we are silent there, For Jehovah our God hath made us silent, Yea, He causeth us to drink water of gall, For we have sinned against Jehovah.
|
Jere
|
ACV
|
8:14 |
Why do we sit still? Assemble yourselves, and let us enter into the fortified cities, and let us be silent there. For Jehovah our God has put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against Jehovah.
|
Jere
|
PorBLivr
|
8:14 |
Por que ainda estamos sentados? Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortes; e ali pereçamos: pois o SENHOR nosso Deus tem nos matado, e nos deu a beber bebida de fel, porque pecamos contra o SENHOR.
|
Jere
|
Mg1865
|
8:14 |
Nahoana isika no mbola mipetra-poana? Mivoria ianareo, ka andeha isika hiditra any an-tanàna mimanda, ka dia ho faty ao; fa Jehovah Andriamanitra efa nanendry antsika ho faty ka nanome rano mangidy hosotrointsika Noho ny nanotantsika tamin’ i Jehovah.
|
Jere
|
FinPR
|
8:14 |
"Miksi istumme alallamme? Kokoontukaa! Menkäämme varustettuihin kaupunkeihin, ja siellä hukkukaamme! Sillä Herra, meidän Jumalamme, hukuttaa meidät ja juottaa meille myrkkyvettä, sillä me olemme syntiä tehneet Herraa vastaan."
|
Jere
|
FinRK
|
8:14 |
”Miksi istumme alallamme? Tulkaa koolle! Menkäämme linnoitettuihin kaupunkeihin tuhoutuaksemme siellä, sillä Herra, meidän Jumalamme, on antanut meidät tuhon omiksi ja juottanut meille myrkkyvettä, koska olemme tehneet syntiä Herraa vastaan.
|
Jere
|
ChiSB
|
8:14 |
為什麼我們還坐著﹖集合起來吧! 讓我們進入堅城,死在那裏,因為上主我們的天主要消滅我們,我們喝苦膽,因為我們得罪了上主。
|
Jere
|
ChiUns
|
8:14 |
我们为何静坐不动呢?我们当聚集,进入坚固城,在那里静默不言;因为耶和华─我们的 神使我们静默不言,又将苦胆水给我们喝,都因我们得罪了耶和华。
|
Jere
|
BulVeren
|
8:14 |
Защо седим? Съберете се, нека влезем в укрепените градове и нека загинем там! Защото ГОСПОД, нашият Бог, ни е предал на погибел и ни е напоил с горчива вода, понеже съгрешихме против ГОСПОДА.
|
Jere
|
AraSVD
|
8:14 |
لِمَاذَا نَحْنُ جُلُوسٌ؟ اِجْتَمِعُوا فَلْنَدْخُلْ إِلَى ٱلْمُدُنِ ٱلْحَصِينَةِ وَنَصْمُتْ هُنَاكَ. لِأَنَّ ٱلرَّبَّ إِلَهَنَا قَدْ أَصْمَتَنَا وَأَسْقَانَا مَاءَ ٱلْعَلْقَمِ، لِأَنَّنَا قَدْ أَخْطَأْنَا إِلَى ٱلرَّبِّ.
|
Jere
|
Esperant
|
8:14 |
Por kio ni sidas? kolektiĝu, kaj ni iru en la fortikigitajn urbojn, kaj ni tie pereu; ĉar la Eternulo, nia Dio, pereigas nin kaj trinkigas al ni akvon maldolĉan pro tio, ke ni pekis antaŭ la Eternulo.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
8:14 |
ทำไมเราจึงนั่งนิ่งๆ จงพากันมา ให้เราเข้าไปในหัวเมืองที่มีป้อม และนิ่งเสียที่นั่นเถิด เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราจะทรงให้เรานิ่ง และทรงประทานน้ำดีหมีให้เราดื่ม เพราะเราได้กระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์
|
Jere
|
OSHB
|
8:14 |
עַל־מָה֙ אֲנַ֣חְנוּ יֹֽשְׁבִ֔ים הֵֽאָסְפ֗וּ וְנָב֛וֹא אֶל־עָרֵ֥י הַמִּבְצָ֖ר וְנִדְּמָה־שָּׁ֑ם כִּי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֵ֤ינוּ הֲדִמָּ֨נוּ֙ וַיַּשְׁקֵ֣נוּ מֵי־רֹ֔אשׁ כִּ֥י חָטָ֖אנוּ לַיהוָֽה׃
|
Jere
|
BurJudso
|
8:14 |
ငါတို့သည် အဘယ်ကြောင့် ထိုင်လျက်နေကြ သနည်း။ စုဝေးကြကုန်အံ့၊ ခိုင်ခံ့သော မြို့များအထဲသို့ ဝင်၍ တိတ်ဆိတ်စွာ နေကြကုန်အံ့။ ငါတို့သည် ထာဝရ ဘုရားကို ပြစ်မှားသောကြောင့်၊ ငါတို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့ကို တိတ်ဆိတ်စွာနေစေ၍၊ ဆေးခါးနှင့် ရောသော ရေကိုတိုက်တော်မူ၏။ ငါတို့သည် ချမ်းသာရေကို တိုက်တော်မူ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
8:14 |
قوم خدا میپرسد: «چرا این چنین ساکت نشستهایم؟ بیایید تا به شهرهایی با دیوارهای مستحکم برویم و در آنجا بمیریم. خداوند خدای ما، ما را به مرگ محکوم کرده است. او به ما زهری داده که باید آن را بنوشیم، چون ما برضد او مرتکب گناه شدهایم.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
8:14 |
Tab tum kahoge, ‘Ham yahāṅ kyoṅ baiṭhe raheṅ? Āo, ham qilāband shahroṅ meṅ panāh le kar wahīṅ halāk ho jāeṅ. Ham ne Rab apne Ḳhudā kā gunāh kiyā hai, aur ab ham is kā natījā bhugat rahe haiṅ. Kyoṅki usī ne hameṅ halākat ke hawāle karke hameṅ zahrīlā pānī pilā diyā hai.
|
Jere
|
SweFolk
|
8:14 |
Varför sitter vi här? Låt oss samlas och gå in i de befästa städerna och möta slutet där, för Herren vår Gud låter oss förgås. Han ger oss förgiftat vatten att dricka, för vi har syndat mot Herren.
|
Jere
|
GerSch
|
8:14 |
Was säumen wir? Versammelt euch, und laßt uns in die festen Städte ziehen, daß wir daselbst zugrunde gehen! Denn der HERR, unser Gott, richtet uns zugrunde und tränkt uns mit Giftwasser, weil wir wider den HERRN gesündigt haben.
|
Jere
|
TagAngBi
|
8:14 |
Bakit tayo'y nagsisitigil na nakaupo? kayo'y magkatipon, at tayo'y magsipasok sa mga bayang nakukutaan, at tayo'y magsitahimik doon; sapagka't tayo'y pinatahimik ng Panginoon nating Dios, at binigyan tayo ng inuming mapait upang inumin, sapagka't tayo'y nangagkasala laban sa Panginoon.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
8:14 |
"Miksi me istumme? Kokoontukaa! Menkäämme varustettuihin kaupunkeihin, ja olkaamme siellä hiljaa! Sillä Herra, Jumalamme, hiljentää meidät ja juottaa meille myrkkyvettä, sillä olemme tehneet syntiä Herraa vastaan."
|
Jere
|
Dari
|
8:14 |
آن ها می گویند: «چرا اینجا آرام بنشینیم؟ بیائید به شهرهای مستحکم برویم و در آنجا هلاک شویم، چونکه خداوند، خدای ما، ما را محکوم به مرگ کرده است و جام زهر را به ما داده است که بنوشیم. زیرا ما در برابر خداوند گناه کرده ایم.
|
Jere
|
SomKQA
|
8:14 |
Bal maxaynu isaga fadhinnaa? Isa soo wada urursada, oo ina keena aynu magaalooyinka deyrka leh galnee, oo aynu halkaas ku halliganno, waayo, Rabbiga Ilaaheenna ah ayaa ina halligay, oo wuxuu ina cabsiiyey biyo xammeetiyeed, maxaa yeelay, Rabbigeenna waynu ku dembaabnay.
|
Jere
|
NorSMB
|
8:14 |
Kvifor sit me i ro? Samla dykk og lat oss ganga inn i dei faste byarne og tynast der! for Herren, vår Gud, vil lata oss tynast og gjeva oss eitervatn å drikka, av di me hev synda imot Herren.
|
Jere
|
Alb
|
8:14 |
"Pse rrimë ulur? Mblidhuni dhe të hyjmë në qytetet e fortifikuara, dhe në to të vdesim. Sepse Zoti, Perëndia ynë, na bën të vdesim dhe na bën të pimë ujë të helmuar, sepse kemi mëkatuar kundër Zotit.
|
Jere
|
KorHKJV
|
8:14 |
우리가 어찌하여 가만히 앉아 있으랴? 너희는 함께 모일지어다. 우리가 방벽을 세운 도시들로 들어가 거기서 잠잠히 지내자. 우리가 주께 죄를 지었으므로 주 우리 하나님께서 우리를 잠잠하게 하셨으며 쓸개 물을 주사 마시게 하셨도다.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
8:14 |
Што стојимо? скупите се и уђимо у тврде градове, и ондје мучимо; јер нас је Господ Бог наш умучкао напојивши нас жучи, јер згријешисмо Господу.
|
Jere
|
Wycliffe
|
8:14 |
Whi sitten we? come ye togidere, entre we in to a strong citee, and be we stille there; for oure Lord hath maad vs to be stille, and yaf to vs drynk the watir of galle; for we han synned to the Lord.
|
Jere
|
Mal1910
|
8:14 |
നാം അനങ്ങാതിരിക്കുന്നതെന്തു? കൂടിവരുവിൻ; നാം ഉറപ്പുള്ള പട്ടണങ്ങളിൽ ചെന്നു അവിടെ നശിച്ചുപോക; നാം യഹോവയോടു പാപം ചെയ്കകൊണ്ടു നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവ നമ്മെ നഞ്ചുവെള്ളം കുടിപ്പിച്ചു നശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
8:14 |
우리가 어찌 가만히 앉았으랴 모일지어다 우리가 견고한 성읍들로나 들어가서 거기서 멸망하자 우리가 여호와께 범죄하였으므로 우리 하나님 여호와께서 우리를 멸하시며 우리에게 독한 물을 마시우심이니라
|
Jere
|
Azeri
|
8:14 |
«نه اوچون يِرئمئزده اوتورموشوق؟ ييغيلين، قوي گدئب قالالي شهرلره گئرَک، قوي اورادا هلاک اولاق، چونکي تاريميز رب بئزي هلاک اولماغا تسلئم ادئب، بئزه زَهَرلي سو ائچئردئب، اونا گؤره کي، ربّئن ضئدّئنه گوناه اتمئشئک.
|
Jere
|
KLV
|
8:14 |
qatlh ta' maH ba' vIHHa'? Assemble tlhIH'egh, je chaw' maH 'el Daq the fortified vengmey, je chaw' maH taH tam pa'; vaD joH'a' maj joH'a' ghajtaH lan maH Daq tammoH, je nobpu' maH bIQ vo' gall Daq tlhutlh, because maH ghaj yempu' Daq joH'a'.
|
Jere
|
ItaDio
|
8:14 |
Perchè ce ne stiamo? ricoglietevi, ed entriamo nelle città forti, ed ivi stiamocene cheti; perciocchè il Signore Iddio nostro ci fa star cheti, e ci abbevera d’acqua di tosco; perciocchè abbiam peccato contro al Signore.
|
Jere
|
RusSynod
|
8:14 |
"Что мы сидим? собирайтесь, пойдем в укрепленные города, и там погибнем; ибо Господь Бог наш определил нас на погибель и дает нам пить воду с желчью за то, что мы грешили пред Господом".
|
Jere
|
CSlEliza
|
8:14 |
Почто мы седим? Совокупитеся и внидем во грады тверды и повержемся тамо, яко Господь Бог наш отрину нас и напои нас водою желчи, согрешихом бо пред Ним.
|
Jere
|
ABPGRK
|
8:14 |
επί τι ημείς καθήμεθα συνάχθητε και εισέλθωμεν εις τας πόλεις τας οχυράς και απορριφώμεν εκεί ότι ο θεός απέρριψεν ημάς και επότισεν ημάς ύδωρ χολής ότι ημάρτομεν εναντίον αυτού
|
Jere
|
FreBBB
|
8:14 |
Pourquoi restons-nous assis ? Rassemblez-vous et allons dans les villes fortes et périssons-y, puisque l'Eternel notre Dieu nous fait périr et nous fait boire des eaux empoisonnées, parce que nous avons péché, contre l'Eternel !
|
Jere
|
LinVB
|
8:14 |
« Mpo nini totikala kofanda nye ? Tosangana ! Tokende o bibombamelo bya biso, mpe totala, mpo Yawe Nzambe wa biso alingi koboma biso mpe komelisa biso mai ma ngenge mpo ya masumu ma biso.
|
Jere
|
HunIMIT
|
8:14 |
Mi végett ülünk? Gyűljetek össze, menjünk be az erősített városokba és semmisüljünk meg ott, mert az Örökkévaló, a mi Istenünk, megsemmisített bennünket és méreg vizet adott innunk, mert vétkeztünk az Örökkévaló ellen!
|
Jere
|
ChiUnL
|
8:14 |
我儕靜坐何爲乎、其會集而入鞏固之邑、隕亡於彼、我上帝耶和華飲我以毒水、使我隕亡、緣我干犯耶和華也、
|
Jere
|
VietNVB
|
8:14 |
Sao chúng ta lại ngồi thừ thế này!Hãy gom lại!Chúng ta cùng nhau trốn sang các thành kiên cố!Và cùng chết tại đấy,Vì CHÚA, Đức Chúa Trời chúng ta, đã định cho chúng ta phải chết!Ngài đã cho chúng ta uống nước độc,Vì chúng ta phạm tội với CHÚA.
|
Jere
|
LXX
|
8:14 |
ἐπὶ τί ἡμεῖς καθήμεθα συνάχθητε καὶ εἰσέλθωμεν εἰς τὰς πόλεις τὰς ὀχυρὰς καὶ ἀπορριφῶμεν ὅτι ὁ θεὸς ἀπέρριψεν ἡμᾶς καὶ ἐπότισεν ἡμᾶς ὕδωρ χολῆς ὅτι ἡμάρτομεν ἐναντίον αὐτοῦ
|
Jere
|
CebPinad
|
8:14 |
Nganong nanaglingkod kita sa hilum? managtigum kamo, ug manulod kita ngadto sa mga kinutaang ciudad, ug managhilum kita didto: kay si Jehova nga atong Dios nagpahilum kanato, ug naghatag kanato ug tubig nga apdo aron pagaimnun tungod kay kita nakasala batok kang Jehova.
|
Jere
|
RomCor
|
8:14 |
„Pentru ce şedem jos? Strângeţi-vă şi haidem în cetăţile întărite, ca să pierim acolo! Căci Domnul, Dumnezeul nostru, ne sorteşte la moarte, ne dă să bem ape otrăvite, pentru că am păcătuit împotriva Domnului.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
8:14 |
Sapwellimen Koht aramas akan ahpw kalelapak, “Dahme kitail mwomwohdki sohte mwekid? Kumwail kohdo, kitail pahn sopolahng nan kahnimw kehl kehlail kan oh mehla wasao. KAUN-O, atail Koht, ketin kerieikitaillahr pwe kitail en mehla; e ketikidohng kitail pwoisin pwe kitail en nim, pwehki atail dipadahr.
|
Jere
|
HunUj
|
8:14 |
Miért maradunk veszteg? Gyűljetek össze, menjünk az erős városokba, hogy ott nyugton legyünk! De Istenünk, az Úr úgy ad nyugtot, hogy mérget ad innunk, hiszen vétkeztünk az Úr ellen.
|
Jere
|
GerZurch
|
8:14 |
"Was sitzen wir stille? Versammelt euch und lasst uns flüchten in die festen Städte und dort untergehen! Denn der Herr, unser Gott, lässt uns untergehen und tränkt uns mit giftigem Wasser, weil wir wider ihn gesündigt haben. (a) Jer 9:15; 23:15
|
Jere
|
GerTafel
|
8:14 |
Wofür sitzen wir da? Versammelt euch, und lasset uns in die festen Städte eingehen und daselbst untergehen; denn untergehen läßt uns Jehovah, unser Gott, und läßt uns Wasser der Galle trinken, weil wir wider Jehovah gesündigt haben.
|
Jere
|
PorAR
|
8:14 |
Por que nos assentamos ainda? Juntai-vos e entremos nas cidades fortes, e ali pereçamos; pois o Senhor nosso Deus nos destinou a perecer e nos deu a beber água de fel; porquanto pecamos contra o Senhor.
|
Jere
|
DutSVVA
|
8:14 |
Waarom blijven wij zitten? Verzamelt u, en laat ons ingaan in de vaste steden, en aldaar stilzwijgen; immers heeft ons de Heere, onze God, doen stilzwijgen, en ons met gallewater gedrenkt, omdat wij tegen den Heere gezondigd hebben.
|
Jere
|
FarOPV
|
8:14 |
پس ما چرا مینشینیم؟ جمع بشوید تا به شهرهای حصاردار داخل شویم و در آنها ساکت باشیم. زیرا که یهوه خدای ما ما را ساکت گردانیده و آب تلخ به ما نوشانیده است زانرو که به خداوندگناه ورزیدهایم.
|
Jere
|
Ndebele
|
8:14 |
Sihlaleleni? Buthanani, singene emizini evikelweyo, sithule khona; ngoba iNkosi uNkulunkulu wethu isithulisile, yasinathisa amanzi enyongo, ngoba sonile eNkosini.
|
Jere
|
PorBLivr
|
8:14 |
Por que ainda estamos sentados? Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortes; e ali pereçamos: pois o SENHOR nosso Deus tem nos matado, e nos deu a beber bebida de fel, porque pecamos contra o SENHOR.
|
Jere
|
Norsk
|
8:14 |
Hvorfor sitter vi stille? Samle eder og la oss gå inn i de faste byer og gå til grunne der! For Herren vår Gud vil la oss gå til grunne og gi oss beskt vann å drikke fordi vi har syndet mot Herren.
|
Jere
|
SloChras
|
8:14 |
„Čemu posedamo? Zberimo se in idimo v trdna mesta, da poginemo tam! kajti Gospod, Bog naš, nas je določil v pogubo in nam dal piti sok trobelični, ker smo grešili zoper Gospoda.
|
Jere
|
Northern
|
8:14 |
«Nə üçün yerimizdə oturmuşuq? Yığılın, gedib qalalı şəhərlərə girək, Orada həlak olaq, Çünki Allahımız Rəbb Bizi ölümə təslim etdi, Bizə zəhərli su içirdi, Ona görə ki Rəbbə qarşı günah etdik.
|
Jere
|
GerElb19
|
8:14 |
Wozu bleiben wir sitzen? Versammelt euch, und laßt uns in die festen Städte ziehen und dort umkommen! Denn Jehova, unser Gott, hat uns zum Untergang bestimmt, und uns mit bitterem Wasser getränkt, weil wir gegen Jehova gesündigt haben.
|
Jere
|
LvGluck8
|
8:14 |
Ko tad kavējamies? Pulcējaties un iesim stiprās pilsētās un meklēsim tur galu! Jo Tas Kungs, mūsu Dievs, mums nolicis galu un mūs dzirdinājis ar žulti, tāpēc ka esam apgrēkojušies pret To Kungu.
|
Jere
|
PorAlmei
|
8:14 |
Porque nos assentamos aqui? juntae-vos e entremos nas cidades fortes, e ali nos calemos; pois já o Senhor nosso Deus nos fez calar e nos deu a beber agua de fel; porquanto peccámos contra o Senhor.
|
Jere
|
ChiUn
|
8:14 |
我們為何靜坐不動呢?我們當聚集,進入堅固城,在那裡靜默不言;因為耶和華─我們的 神使我們靜默不言,又將苦膽水給我們喝,都因我們得罪了耶和華。
|
Jere
|
SweKarlX
|
8:14 |
Hvar skole vi då bo? Ja, församler eder då, och låt oss draga in uti de fasta städer, och vänta der efter hjelp; ty Herren, vår Gud, varder oss hjelpandes med en bitter dryck att vi så synde emot Herran.
|
Jere
|
FreKhan
|
8:14 |
Pourquoi demeurons-nous sur place? Rassemblez-vous! Retirons-nous dans les villes fortes et demeurons-y immobiles, car l’Eternel, notre Dieu, nous a condamnés à périr et abreuvés d’eaux empoisonnées, parce que nous avons péché contre l’Eternel.
|
Jere
|
FrePGR
|
8:14 |
« Pourquoi nous arrêter ? Rassemblez-vous, et allons dans les villes fortes, et y périssons, puisque l'Éternel, notre Dieu, veut notre perte, et qu'il nous abreuve d'eaux vénéneuses, parce que nous avons péché contre l'Éternel.
|
Jere
|
PorCap
|
8:14 |
Porque estamos aqui parados? Reuni-vos, vamos para as praças fortes, para aí perecermos. Porque o Senhor, nosso Deus, decidiu que pereçamos. Faz-nos beber água envenenada, porque pecámos contra o Senhor.
|
Jere
|
JapKougo
|
8:14 |
どうしてわれわれはなす事もなく座しているのか。集まって、堅固な町にはいり、そこでわれわれは滅びよう。われわれが主に罪を犯したので、われわれの神、主がわれわれを滅ぼそうとして、毒の水を飲ませられるのだ。
|
Jere
|
GerTextb
|
8:14 |
Wozu sitzen wir noch still da? Sammelt euch doch, daß wir in die festen Städte ziehen und dort untergehen; denn Jahwe, unser Gott, läßt uns untergehen und tränkt uns mit Giftwasser, weil wir wider Jahwe gesündigt haben!
|
Jere
|
SpaPlate
|
8:14 |
«¿Por qué nos quedamos sentados? Congregaos, y vamos a las ciudades fuertes para perecer allí; pues Yahvé, nuestro Dios, nos hace perecer, y nos da a beber agua de hiel, por haber pecado contra Yahvé.
|
Jere
|
Kapingam
|
8:14 |
Nia daangada a God ga-heeu, “Gidaadou e-aha ala hagalee e-ngalungalua? Gidaadou gaa-llele gi-lodo di waahale dela gu-abaaba mau-dangihi, ga-mmade-laa i-golo. Dimaadua go tadau God gu-haga-halauwa gidaadou bolo gii-mmade. Mee gu-gaamai ana poisin gi-inumia go gidaadou, idimaa gidaadou ne-hai di huaidu e-hai baahi gi Mee.
|
Jere
|
WLC
|
8:14 |
עַל־מָה֙ אֲנַ֣חְנוּ יֹֽשְׁבִ֔ים הֵֽאָסְפ֗וּ וְנָב֛וֹא אֶל־עָרֵ֥י הַמִּבְצָ֖ר וְנִדְּמָה־שָּׁ֑ם כִּי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֵ֤ינוּ הֲדִמָּ֙נוּ֙ וַיַּשְׁקֵ֣נוּ מֵי־רֹ֔אשׁ כִּ֥י חָטָ֖אנוּ לַיהוָֽה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
8:14 |
Kodėl mes čia sėdime? Susirinkime, skubėkime į sustiprintus miestus ir ten sėdėkime tyliai, nes Viešpats, mūsų Dievas, mus nutildė ir girdo karčiu vandeniu, kadangi Jam nusidėjome.
|
Jere
|
Bela
|
8:14 |
"Чаго мы сядзім? зьбірайцеся, пойдзем ва ўмацаваныя гарады, і там загінем: бо Гасподзь Бог наш назначыў нас на пагібель і дае нам піць ваду з жоўцю за тое, што мы грашылі перад Госпадам".
|
Jere
|
GerBoLut
|
8:14 |
Wo werden wir dann wohnen? Ja, sammelt euch dann und laftt uns in die festen Stadte ziehen und daselbst auf Hilfe harren. Denn der HERR, unser Gott, wird uns helfen mit einem bittern Trunk, dati wir so sundigen wider den HERRN.
|
Jere
|
FinPR92
|
8:14 |
"Miksi me emme tee mitään, istumme vain? Kaikki koolle! Menkäämme linnoitettuihin kaupunkeihin ja tuhoutukaamme mieluummin siellä! Herra, meidän Jumalamme, tuhoaa meidät, juottaa meille myrkyllistä vettä, koska olemme tehneet syntiä Herraa vastaan.
|
Jere
|
SpaRV186
|
8:14 |
¿Sobre qué nos aseguramos? Juntáos y entrémosnos en las ciudades fuertes, y allí callaremos; porque Jehová nuestro Dios nos hizo callar, y nos dio a beber bebida de hiel, porque pecamos a Jehová.
|
Jere
|
NlCanisi
|
8:14 |
Waarom blijven we zitten? Verzamelt u; wij vluchten de vestingen in, En komen daar om; Want Jahweh, onze God, laat ons sterven. Hij geeft ons een gifdrank te drinken, Omdat wij tegen Jahweh hebben gezondigd.
|
Jere
|
GerNeUe
|
8:14 |
"Wozu sitzen wir herum? / Sammelt euch! Gehen wir los! / Hinein in die befestigten Städte! / Sterben wir dort! / Denn Jahwe, unser Gott, / beschloss unseren Tod. / Vergiftetes Wasser / gab er uns zu trinken, / denn wir haben gegen Jahwe gesündigt.
|
Jere
|
UrduGeo
|
8:14 |
تب تم کہو گے، ’ہم یہاں کیوں بیٹھے رہیں؟ آؤ، ہم قلعہ بند شہروں میں پناہ لے کر وہیں ہلاک ہو جائیں۔ ہم نے رب اپنے خدا کا گناہ کیا ہے، اور اب ہم اِس کا نتیجہ بھگت رہے ہیں۔ کیونکہ اُسی نے ہمیں ہلاکت کے حوالے کر کے ہمیں زہریلا پانی پلا دیا ہے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
8:14 |
فَمَا لَنَا قَابِعُونَ هُنَا؟ اجْتَمِعُوا مَعاً وَلْنَلْجَأْ إِلَى الْمُدُنِ الْحَصِينَةِ وَنَهْلِكْ هُنَاكَ، لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهَنَا قَدْ قَضَى عَلَيْنَا بِالْهَلاَكِ، وَأَعْطَانَا مَاءً مَسْمُوماً لِنَشْرَبَهُ، لأَنَّنَا أَخْطَأْنَا فِي حَقِّهِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
8:14 |
我们为什么坐着不动呢?你们要集合起来,我们要进入坚固的城里去,在那里灭亡吧!因为耶和华我们的 神要我们灭亡,又把毒水给我们喝,因我们得罪了耶和华。
|
Jere
|
ItaRive
|
8:14 |
"Perché ce ne stiamo qui seduti? Adunatevi ed entriamo nelle città forti per quivi perire! Poiché l’Eterno, il nostro Dio, ci condanna a perire, ci fa bere delle acque avvelenate, perché abbiam peccato contro l’Eterno.
|
Jere
|
Afr1953
|
8:14 |
Waarom bly ons sit? Kom bymekaar, en laat ons in die versterkte stede ingaan en daar omkom; want die HERE onse God laat ons omkom, en Hy laat ons gifwater drink, omdat ons teen die HERE gesondig het.
|
Jere
|
RusSynod
|
8:14 |
Что мы сидим? Собирайтесь, пойдем в укрепленные города и там погибнем; ибо Господь, Бог наш, определил нас на погибель и дает нам пить воду с желчью за то, что мы грешили пред Господом.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
8:14 |
तब तुम कहोगे, ‘हम यहाँ क्यों बैठे रहें? आओ, हम क़िलाबंद शहरों में पनाह लेकर वहीं हलाक हो जाएँ। हमने रब अपने ख़ुदा का गुनाह किया है, और अब हम इसका नतीजा भुगत रहे हैं। क्योंकि उसी ने हमें हलाकत के हवाले करके हमें ज़हरीला पानी पिला दिया है।
|
Jere
|
TurNTB
|
8:14 |
“Neden burada oturup duruyoruz? Toplanalım da surlu kentlere kaçalım, Orada ölelim! Tanrımız RAB bizi ölüme terk etti, Bize zehirli su içirdi. Çünkü O'na karşı günah işledik.
|
Jere
|
DutSVV
|
8:14 |
Waarom blijven wij zitten? Verzamelt u, en laat ons ingaan in de vaste steden, en aldaar stilzwijgen; immers heeft ons de HEERE, onze God, doen stilzwijgen, en ons met gallewater gedrenkt, omdat wij tegen den HEERE gezondigd hebben.
|
Jere
|
HunKNB
|
8:14 |
‘Miért ülünk itt? Gyűljetek össze, menjünk a megerősített városokba, és semmisüljünk meg ott! Mert az Úr, a mi Istenünk megsemmisített minket, és mérgezett vizet itatott velünk, mert vétkeztünk az Úr ellen.
|
Jere
|
Maori
|
8:14 |
He aha tatou i noho tonu ai? huihui, kia haere tatou ki nga pa kaha, ki reira whakamoroki kau ai: kua kore hoki i a Ihowa, i to tatou Atua he kupu ma tatou, whakainumia ana tatou e ia ki te wai kawa; no te mea kua hara tatou ki a Ihowa.
|
Jere
|
HunKar
|
8:14 |
Miért ülünk még? Gyűljetek össze, és menjünk be az erősített városokba, és hallgassunk ott; mert az Úr, a mi Istenünk hallgatásra juttatott minket, és mérges vizet adott innunk; mert vétkeztünk az Úr ellen!
|
Jere
|
Viet
|
8:14 |
Sao chúng ta cứ ngồi yên? Hãy nhóm lại và vào các thành bền vững, và nín lặng tại đó! Vì Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng ta đã khiến chúng ta nín lặng, Ngài cho chúng ta uống mật đắng, vì chúng ta đã phạm tội nghịch cùng Ðức Giê-hô-va.
|
Jere
|
Kekchi
|
8:14 |
Eb lix tenamit li Dios queˈxye: —¿Cˈaˈut nak tocana̱k arin? Takachˈutub kib ut toxic saˈ eb li tenamit li cauresinbil chi us re takacol cuiˈ kib. Aran toca̱mk xban nak li Ka̱cuaˈ li kaDios quixye nak to-osokˈ. Chanchan nak xqˈue li haˈ li banbil xsaˈ chikucˈ re toca̱mk xban nak xoma̱cob chiru.
|
Jere
|
Swe1917
|
8:14 |
Varför sitta vi här stilla? Församlen eder och låt oss fly in i de befästa städerna och förgås där; ty HERREN, vår Gud, vill förgöra oss, han giver oss gift att dricka därför att vi syndade mot HERREN.
|
Jere
|
CroSaric
|
8:14 |
'Zašto još čekamo? Na okup! Zavucimo se u tvrde gradove da ondje izginemo, jer nas Jahve, Bog naš, zatire, napaja nas vodom otrovanom, jer zgriješismo protiv Jahve.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
8:14 |
Sao chúng ta ngồi yên ? Tập trung lại đi nào ! Ta hãy vào các thành kiên cố mà chịu cảnh tiêu vong, vì ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa chúng ta, đã tiêu diệt chúng ta ; Người cho chúng ta uống nước độc, bởi chúng ta đã xúc phạm đến Người.
|
Jere
|
FreBDM17
|
8:14 |
Pour quelle raison nous arrêtons-nous ? Assemblez-vous, et entrons dans les villes fortes, et nous serons là en repos, car l’Eternel notre Dieu nous a fait taire, et nous a donné à boire de l’eau de fiel, parce que nous avons péché contre l’Eternel.
|
Jere
|
FreLXX
|
8:14 |
Pourquoi demeurons-nous en repos ? Rassemblons-nous, et retirons-nous dans nos places fortes, et là soyons comme des rebuts, puisque le Seigneur nous a rejetés, et qu'il nous a abreuvés d'eau mêlée de fiel en punition de nos péchés envers lui.
|
Jere
|
Aleppo
|
8:14 |
על מה אנחנו ישבים—האספו ונבוא אל ערי המבצר ונדמה שם כי יהוה אלהינו הדמנו וישקנו מי ראש כי חטאנו ליהוה
|
Jere
|
MapM
|
8:14 |
עַל־מָה֙ אֲנַ֣חְנוּ יֹֽשְׁבִ֔ים הֵאָסְפ֗וּ וְנָב֛וֹא אֶל־עָרֵ֥י הַמִּבְצָ֖ר וְנִדְּמָה־שָּׁ֑ם כִּי֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהֵ֤ינוּ הֲדִמָּ֙נוּ֙ וַיַּשְׁקֵ֣נוּ מֵי־רֹ֔אשׁ כִּ֥י חָטָ֖אנוּ לַיהֹוָֽה׃
|
Jere
|
HebModer
|
8:14 |
על מה אנחנו ישבים האספו ונבוא אל ערי המבצר ונדמה שם כי יהוה אלהינו הדמנו וישקנו מי ראש כי חטאנו ליהוה׃
|
Jere
|
Kaz
|
8:14 |
Біз неге отырмыз бұл жерде? Жиналыңдар! Бекіністі қалаларға қашып барып, өлсек те сонда өлейік! Құдай Иеміз бізді өлімге кесіп, ішуге улы сусын беріпті, себебі Оған қарсы күнә жасадық.
|
Jere
|
FreJND
|
8:14 |
Pourquoi sommes-nous là assis ? Assemblez-vous, et entrons dans les villes fortes, et là nous garderons le silence ; car l’Éternel, notre Dieu, nous a réduits au silence et nous a fait boire de l’eau de fiel, car nous avons péché contre l’Éternel.
|
Jere
|
GerGruen
|
8:14 |
Weswegen sitzen wir herum? Zuhauf! Wir wollen in die festen Städte ziehen, daß wir dort schweigend harren. Denn unser Gott, der Herr, hüllt uns in Schweigen; mit bittrem Wasser tränkt er uns, weil wir uns an dem Herrn vergangen.
|
Jere
|
SloKJV
|
8:14 |
Zakaj mirno sedimo? Zberite se in dajmo, vstopimo v obrambna mesta in tam bodimo tiho, kajti Gospod, naš Bog, nas je položil v molk in nam dal za piti vodo iz žolča, ker smo grešili zoper Gospoda.
|
Jere
|
Haitian
|
8:14 |
Pèp la menm ap di: -Poukisa nou rete bra kwaze konsa? Annou sanble! Ann kouri ale nan lavil ki gen ranpa yo! Se la pou nou mouri. Paske Seyè a, Bondye nou an, kondannen nou pou n' mouri. Li ban nou pwazon pou n' bwè, paske nou antò devan li.
|
Jere
|
FinBibli
|
8:14 |
Miksi me niin alallamme istumme? Kootkaat teitänne, käykäämme vahvoihin kaupunkeihin ja odottakaamme niissä apua: sillä Herra meidän Jumalamme on meidän käskenyt odottaa, ja juottanut meitä katkeralla siemenellä, että me niin teimme Herraa vastaan syntiä.
|
Jere
|
SpaRV
|
8:14 |
¿Sobre qué nos aseguramos? Juntaos, y entrémonos en las ciudades fuertes, y allí reposaremos: porque Jehová nuestro Dios nos ha hecho callar, y dádonos á beber bebida de hiel, porque pecamos contra Jehová.
|
Jere
|
WelBeibl
|
8:14 |
Y bobl: “Pam ydyn ni'n eistedd yma yn gwneud dim? Gadewch i ni ddianc i'r trefi caerog, a marw yno. Mae'r ARGLWYDD ein Duw wedi'n condemnio ni i farwolaeth. Mae e wedi gwneud i ni yfed dŵr gwenwynig am ein bod wedi pechu yn ei erbyn.
|
Jere
|
GerMenge
|
8:14 |
Wozu sitzen wir müßig da? Scharet euch zusammen und laßt uns in die festen Städte flüchten und dort umkommen! Denn der HERR, unser Gott, will unsern Untergang und hat uns Giftwasser zu trinken gegeben, weil wir gegen den HERRN gesündigt haben.
|
Jere
|
GreVamva
|
8:14 |
Διά τι καθήμεθα; συνάχθητε και ας εισέλθωμεν εις τας οχυράς πόλεις και ας κατασιωπήσωμεν εκεί, διότι Κύριος ο Θεός ημών κατεσιώπησεν ημάς και επότισεν ημάς ύδωρ χολής, επειδή ημαρτήσαμεν εις τον Κύριον.
|
Jere
|
UkrOgien
|
8:14 |
„Пощо ми сидимо́? Збирайтесь та пі́демо в тверди́нні міста та й поги́немо там, бо Господь, Бог наш, учинив, що ми зги́немо, і напоїв нас водою трійли́вою, бо ми Господе́ві згрішили“.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
8:14 |
Што стојимо? Скупите се и уђимо у тврде градове, и онде ћутимо; јер нас је Господ Бог наш ућуткао напојивши нас жучи, јер згрешисмо Господу.
|
Jere
|
FreCramp
|
8:14 |
Pourquoi restons-nous assis ? Rassemblez-vous et allons dans les villes fortes et nous y périrons ! Puisque Yahweh notre Dieu nous fait périr et nous fait boire des eaux empoisonnées, parce que nous avons péché contre Yahweh !...
|
Jere
|
PolUGdan
|
8:14 |
Czemu tu siedzimy? Zbierzcie się, wejdźmy do miast warownych i tam będziemy milczeć. Pan bowiem, nasz Bóg, każe nam milczeć i daje nam do picia wodę żółci, gdyż zgrzeszyliśmy przeciwko Panu.
|
Jere
|
FreSegon
|
8:14 |
Pourquoi restons-nous assis? Rassemblez-vous, et allons dans les villes fortes, Pour y périr! Car l'Éternel, notre Dieu, nous destine à la mort, Il nous fait boire des eaux empoisonnées, Parce que nous avons péché contre l'Éternel.
|
Jere
|
SpaRV190
|
8:14 |
¿Sobre qué nos aseguramos? Juntaos, y entrémonos en las ciudades fuertes, y allí reposaremos: porque Jehová nuestro Dios nos ha hecho callar, y dádonos á beber bebida de hiel, porque pecamos contra Jehová.
|
Jere
|
HunRUF
|
8:14 |
Miért maradunk veszteg? Gyűljetek össze, menjünk a megerősített városokba, hogy ott nyugton legyünk! De Istenünk, az Úr úgy ad nyugtot, hogy méreggel itat meg minket, hiszen vétkeztünk az Úr ellen.
|
Jere
|
DaOT1931
|
8:14 |
Hvorfor sidder vi stille? Flok jer dog sammen, lad os gaa til de faste Stæder og tilintetgøres der! Thi HERREN vor Gud tilintetgør os, Gift er vor Drik, thi vi synded mod HERREN.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
8:14 |
Bilong wanem yumi sindaun isi? Bungim yupela yet, na yumi go insait long ol biktaun ol i strongim, na yumi pasim maus long dispela hap. Long wanem, BIKPELA, God bilong yumi, i bin pasim maus bilong yumi, na givim yumi wara bilong marasin i pait bilong dringim, bilong wanem, yumi bin mekim sin i birua long BIKPELA.
|
Jere
|
DaOT1871
|
8:14 |
Hvorfor sidde vi stiller samler eder, og lader os gaa ind i de faste Stæder og omkomme der; thi Herren vor Gud har ladet os omkomme og givet os besk Vand at drikke; thi vi have syndet imod Herren.
|
Jere
|
FreVulgG
|
8:14 |
Pourquoi restons-nous assis ? Rassemblez-vous, et entrons dans les villes fortes, et demeurons-y en silence, car le Seigneur notre Dieu nous a réduits au silence, et il nous a donné à boire de l’eau de fiel, parce que nous avons péché contre le Seigneur.
|
Jere
|
PolGdans
|
8:14 |
Przecz my tu siedzimy? Zejdźcie się, a wynijdżmy do miast obronnych, a tam odpoczniemy; ale Pan, Bóg nasz każe nam odpocznąć, gdy nas napoi wodą żółci, iżeśmy zgrzeszyli przeciwko Panu.
|
Jere
|
JapBungo
|
8:14 |
我ら何ぞ此にとどまるやあつまれよ我ら堅き城邑にゆきて其處に滅ん我儕ヱホバに罪を犯せしによりて我らの神ヱホバ我らを滅し毒なる水を飮せたまへばなり
|
Jere
|
GerElb18
|
8:14 |
Wozu bleiben wir sitzen? Versammelt euch, und laßt uns in die festen Städte ziehen und dort umkommen! denn Jehova, unser Gott, hat uns zum Untergang bestimmt, und uns mit bitterem Wasser getränkt, weil wir gegen Jehova gesündigt haben.
|