Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 9:18  And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
Jere NHEBJE 9:18  "and let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
Jere ABP 9:18  And let them take upon you a lamentation! And let [2lead down 1your eyes] tears! And [2your eyelids 1let] flow water!
Jere NHEBME 9:18  "and let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
Jere Rotherha 9:18  Yea let them make haste, and lift up over us a wailing,—That our eyes, may run down, with tears, And, our eyelashes, stream down with water;—
Jere LEB 9:18  And let them hasten, and let them lift up wailing over us, so that our eyes may melt with tears, and our eyelids may flow with water.
Jere RNKJV 9:18  And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
Jere Jubilee2 9:18  and let them make haste and take up a wailing for us that our eyes may run down with tears and our eyelids gush out with waters.
Jere Webster 9:18  And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
Jere Darby 9:18  and let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids pour forth waters.
Jere ASV 9:18  and let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
Jere LITV 9:18  And let them make haste and take up a lament over us, so that our eyes may run down with tears, and waters flow from our eyelids.
Jere Geneva15 9:18  And let them make haste, and let them take vp a lamentation for vs, that our eyes may cast out teares and our eye liddes gush out of water.
Jere CPDV 9:18  ‘Let them hasten to take up a lamentation over us. Let our eyes shed tears, and our eyelids run with water.’
Jere BBE 9:18  Let them quickly make cries of sorrow for us, so that drops may be flowing from our eyes till they are streaming with water.
Jere DRC 9:18  Let them hasten and take up a lamentation for us: let our eyes shed tears, and our eyelids run down with waters.
Jere GodsWord 9:18  They should come quickly and cry for us. Our eyes will run with tears. Our eyelids will flow with water.
Jere JPS 9:18  For a voice of wailing is heard out of Zion: 'How are we undone! We are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.'
Jere KJVPCE 9:18  And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
Jere NETfree 9:18  I said, "Indeed, let them come quickly and sing a song of mourning for us. Let them wail loudly until tears stream from our own eyes and our eyelids overflow with water.
Jere AB 9:18  and let them take up a lamentation for you, and let your eyes pour down tears, and your eyelids drop water.
Jere AFV2020 9:18  And let them make haste and take up a weeping for us, so that our eyes may run down with tears, and waters flow from our eyelids.
Jere NHEB 9:18  "and let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
Jere NETtext 9:18  I said, "Indeed, let them come quickly and sing a song of mourning for us. Let them wail loudly until tears stream from our own eyes and our eyelids overflow with water.
Jere UKJV 9:18  And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
Jere Noyes 9:18  Let them make haste, and lift up a wailing for us, That our eyes may run down with tears, And our eyelids gush forth with waters.
Jere KJV 9:18  And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
Jere KJVA 9:18  And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
Jere AKJV 9:18  And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
Jere RLT 9:18  And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
Jere MKJV 9:18  and let them make haste and take up a weeping for us, so that our eyes may run down with tears, and waters flow from our eyelids.
Jere YLT 9:18  And they hasten, and lift up for us a wailing. And run down our eyes do tears, And from our eyelids do waters flow.
Jere ACV 9:18  And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
Jere VulgSist 9:18  festinent, et assumant super nos lamentum: deducant oculi nostri lacrymas, et palpebrae nostrae defluant aquis.
Jere VulgCont 9:18  festinent, et assumant super nos lamentum: deducant oculi nostri lacrymas, et palpebræ nostræ defluant aquis.
Jere Vulgate 9:18  festinent et adsumant super nos lamentum deducant oculi nostri lacrimas et palpebrae nostrae defluant aquis
Jere VulgHetz 9:18  festinent, et assumant super nos lamentum: deducant oculi nostri lacrymas, et palpebræ nostræ defluant aquis.
Jere VulgClem 9:18  festinent, et assumant super nos lamentum : deducant oculi nostri lacrimas, et palpebræ nostræ defluant aquis.
Jere CzeBKR 9:18  Nechť pospíší, a dadí se nad námi v naříkání, aby slzy tekly z očí našich, a víčka naše oplývala vodou.
Jere CzeB21 9:18  Ze Sionu je slyšet bědování: Jaká zkáza nás to potkala, jak hrozná ostuda! Musíme opustit vlastní zemi, naše příbytky jsou zbořeny!
Jere CzeCEP 9:18  Ze Sijónu je slyšet hlasité bědování: „Jak jsme popleněni, velice zahanbeni! Museli jsme opustit zemi, naše příbytky strhli.“
Jere CzeCSP 9:18  vždyť ze Sijónu je slyšet hlas bědování: Jak jsme zničeni! Velmi se stydíme, neboť jsme opustili zemi, protože strhli naše příbytky.