Job
|
RWebster
|
1:6 |
Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them.
|
Job
|
NHEBJE
|
1:6 |
Now it happened on the day when the God's sons came to present themselves before Jehovah, that Satan also came among them.
|
Job
|
ABP
|
1:6 |
And it came to pass this day, and behold, [4came 1the 2sons 3of God] to stand before the lord, and the devil came in the midst of them.
|
Job
|
NHEBME
|
1:6 |
Now it happened on the day when the God's sons came to present themselves before the Lord, that Satan also came among them.
|
Job
|
Rotherha
|
1:6 |
Now there came a certain day, when the sons of God entered in to present themselves unto Yahweh,—so the accuser also entered, in their midst.
|
Job
|
LEB
|
1:6 |
And it happened ⌞one day⌟ ⌞that⌟ the sons of God came to present themselves before Yahweh, and Satan also came into their midst.
|
Job
|
RNKJV
|
1:6 |
Now there was a day when the sons of Elohim came to present themselves before יהוה, and Satan came also among them.
|
Job
|
Jubilee2
|
1:6 |
Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them.
|
Job
|
Webster
|
1:6 |
Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them.
|
Job
|
Darby
|
1:6 |
And there was a day when the sons ofGod came to present themselves before Jehovah; and Satan came also among them.
|
Job
|
ASV
|
1:6 |
Now it came to pass on the day when the sons of God came to present themselves before Jehovah, that Satan also came among them.
|
Job
|
LITV
|
1:6 |
And a day came when the sons of God came to present themselves before Jehovah. And Satan also came among them.
|
Job
|
Geneva15
|
1:6 |
Nowe on a day when the children of God came and stoode before the Lord, Satan came also among them.
|
Job
|
CPDV
|
1:6 |
But on a certain day, when the sons of God came to attend in the presence of the Lord, Satan also arrived among them.
|
Job
|
BBE
|
1:6 |
And there was a day when the sons of the gods came together before the Lord, and the Satan came with them.
|
Job
|
DRC
|
1:6 |
Now on a certain day, when the sons of God came to stand before the Lord, Satan also was present among them.
|
Job
|
GodsWord
|
1:6 |
One day when the sons of God came to stand in front of the LORD, Satan the Accuser came along with them.
|
Job
|
JPS
|
1:6 |
Now it fell upon a day, that the sons of G-d came to present themselves before HaShem, and Satan came also among them.
|
Job
|
KJVPCE
|
1:6 |
¶ Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan came also among them.
|
Job
|
NETfree
|
1:6 |
Now the day came when the sons of God came to present themselves before the LORD - and Satan also arrived among them.
|
Job
|
AB
|
1:6 |
And it came to pass one day, that behold, the angels of God came to stand before the Lord, and the devil came with them.
|
Job
|
AFV2020
|
1:6 |
Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD. And Satan also came among them.
|
Job
|
NHEB
|
1:6 |
Now it happened on the day when the God's sons came to present themselves before the Lord, that Satan also came among them.
|
Job
|
NETtext
|
1:6 |
Now the day came when the sons of God came to present themselves before the LORD - and Satan also arrived among them.
|
Job
|
UKJV
|
1:6 |
Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them.
|
Job
|
Noyes
|
1:6 |
Now on a certain day the sons of God came to present themselves before Jehovah, and Satan also came among them.
|
Job
|
KJV
|
1:6 |
Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan came also among them.
|
Job
|
KJVA
|
1:6 |
Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan came also among them.
|
Job
|
AKJV
|
1:6 |
Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them.
|
Job
|
RLT
|
1:6 |
Now there was a day when the sons of God came to present themselves before Yhwh, and Satan came also among them.
|
Job
|
MKJV
|
1:6 |
And a day came when the sons of God came to present themselves before the LORD. And Satan also came among them.
|
Job
|
YLT
|
1:6 |
And the day is, that sons of God come in to station themselves by Jehovah, and there doth come also the Adversary in their midst.
|
Job
|
ACV
|
1:6 |
Now it came to pass on the day when the sons of God came to present themselves before Jehovah, that Satan also came among them.
|
Job
|
PorBLivr
|
1:6 |
E em certo dia, os filhos de Deus vieram para se apresentarem diante do SENHOR, e Satanás também veio entre eles.
|
Job
|
Mg1865
|
1:6 |
Ary tamin’ ny indray andro nony avy ireo zanak’ Andriamanitra hiseho teo anatrehan’ i Jehovah dia mba tonga teo koa Satana tafaharo taminy.
|
Job
|
FinPR
|
1:6 |
Mutta kun eräänä päivänä Jumalan pojat tulivat ja asettuivat Herran eteen, tuli myöskin saatana heidän joukossansa.
|
Job
|
FinRK
|
1:6 |
Eräänä päivänä, kun Jumalan pojat tulivat ja asettuivat Herran eteen, tuli heidän joukossaan myös Saatana.
|
Job
|
ChiSB
|
1:6 |
有一天,天主的眾子都來侍立在上主面前,撒殫也夾在他們當中。
|
Job
|
CopSahBi
|
1:6 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲓϩⲟⲟⲩ ⲁ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓ ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁ ⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ ⲁϥⲕⲧⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Job
|
ChiUns
|
1:6 |
有一天, 神的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。
|
Job
|
BulVeren
|
1:6 |
И един ден Божиите синове дойдоха да се представят пред ГОСПОДА, и между тях дойде и Сатана.
|
Job
|
AraSVD
|
1:6 |
وَكَانَ ذَاتَ يَوْمٍ أَنَّهُ جَاءَ بَنُو ٱللهِ لِيَمْثُلُوا أَمَامَ ٱلرَّبِّ، وَجَاءَ ٱلشَّيْطَانُ أَيْضًا فِي وَسْطِهِمْ.
|
Job
|
Esperant
|
1:6 |
Unu tagon, kiam la filoj de Dio venis, por stariĝi antaŭ la Eternulo, venis inter ili ankaŭ Satano.
|
Job
|
ThaiKJV
|
1:6 |
อยู่มาวันหนึ่ง เมื่อบุตรชายทั้งหลายของพระเจ้ามารายงานตัวต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ซาตานได้มาในหมู่เขาด้วย
|
Job
|
OSHB
|
1:6 |
וַיְהִ֣י הַיּ֔וֹם וַיָּבֹ֨אוּ֙ בְּנֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים לְהִתְיַצֵּ֖ב עַל־יְהוָ֑ה וַיָּב֥וֹא גַֽם־הַשָּׂטָ֖ן בְּתוֹכָֽם׃
|
Job
|
BurJudso
|
1:6 |
ဘုရားသခင်၏ သားတို့သည်ထာဝရဘုရားထံတော်၌ ခစားခြင်းငှါလာရသောနေ့ရက်အချိန် ရောက်လျှင်၊ စာတန်သည်လည်း သူတို့နှင့်ရောနှော၍လာ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
1:6 |
روزی که فرشتگان در حضور خداوند جمع شده بودند، شیطان هم همراه آنها بود.
|
Job
|
UrduGeoR
|
1:6 |
Ek din farishte apne āp ko Rab ke huzūr pesh karne āe. Iblīs bhī un ke darmiyān maujūd thā.
|
Job
|
SweFolk
|
1:6 |
En dag hände det att Guds söner kom och trädde fram inför Herren, och Åklagaren kom också med bland dem.
|
Job
|
GerSch
|
1:6 |
Es begab sich aber eines Tages, da die Söhne Gottes vor den HERRN zu treten pflegten, daß auch der Satan unter ihnen kam.
|
Job
|
TagAngBi
|
1:6 |
Isang araw nga nang ang mga anak ng Dios ay magsiparoon na magsiharap sa Panginoon, na si Satanas ay naparoon din naman na kasama nila.
|
Job
|
FinSTLK2
|
1:6 |
Kun eräänä päivänä Jumalan pojat tulivat ja asettuivat Herran eteen, myös saatana tuli heidän joukossaan.
|
Job
|
Dari
|
1:6 |
روزی که فرشتگان در حضور خداوند جمع شده بودند، شیطان هم همراه شان بود.
|
Job
|
SomKQA
|
1:6 |
Haddaba waxaa jirtay maalin ay Ilaah wiilashiisu u yimaadeen inay Rabbiga hortiisa isa soo taagaan, oo weliba Shaydaanna wuu soo dhex galay.
|
Job
|
NorSMB
|
1:6 |
Men so hende det ein dag at gudssønerne kom og stelte seg fram for Herren; og millom deim var og Satan.
|
Job
|
Alb
|
1:6 |
Një ditë ndodhi që bijtë e Perëndisë shkuan të paraqiten para Zotit, dhe ndër ta shkoi edhe Satanai.
|
Job
|
KorHKJV
|
1:6 |
¶이제 하루는 하나님의 아들들이 자기를 주 앞에 보이려고 왔는데 사탄도 그들 가운데 오니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
1:6 |
А један дан дођоше синови Божји да стану пред Господом, а међу њих дође и Сотона.
|
Job
|
Wycliffe
|
1:6 |
Forsothe in sum day, whanne the sones of God `weren comun to be present bifor the Lord, also Sathan cam among hem.
|
Job
|
Mal1910
|
1:6 |
ഒരു ദിവസം ദൈവപുത്രന്മാർ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ നില്പാൻ ചെന്നു; അവരുടെ കൂട്ടത്തിൽ സാത്താനും ചെന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
1:6 |
하루는 하나님의 아들들이 와서 여호와 앞에 섰고 사단도 그들 가운데 왔는지라
|
Job
|
Azeri
|
1:6 |
بئر گون ائلاهي وارليقلار اؤزلرئني تقدئم اتمک اوچون ربّئن حوضورونا گلدئلر و شيطان دا اونلارلا گلدي.
|
Job
|
SweKarlX
|
1:6 |
Men det hände på en dag, då Guds barn kommo, och trädde fram för Herran, kom Satan ock med dem.
|
Job
|
KLV
|
1:6 |
DaH 'oH qaSta' Daq the jaj ghorgh joH'a' puqloDpu' ghoSta' Daq present themselves qaSpa' joH'a', vetlh Satan je ghoSta' among chaH.
|
Job
|
ItaDio
|
1:6 |
Or avvenne un dì, che i figliuoli di Dio vennero a presentarsi dinanzi al Signore; e Satana venne anch’egli per mezzo loro.
|
Job
|
RusSynod
|
1:6 |
И был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана.
|
Job
|
CSlEliza
|
1:6 |
И бысть яко день сей, и се, приидоша Ангели Божии предстати пред Господем, и диавол прииде с ними.
|
Job
|
ABPGRK
|
1:6 |
και εγένετο η ημέρα αύτη και ιδού ήλθον οι υιοί του θεού παραστήναι ενώπιον του κυρίου και ο διάβολος ήλθε εν μέσω αυτών
|
Job
|
FreBBB
|
1:6 |
Il arriva, un jour où les fils de Dieu vinrent se présenter devant l'Eternel, que Satan aussi vint au milieu d'eux.
|
Job
|
LinVB
|
1:6 |
Mokolo moko banzelu ba Nzambe babimi o miso ma Mokonzi Nzambe, Satana azalaki o kati ya bango.
|
Job
|
HunIMIT
|
1:6 |
Történt egy napon, jöttek Isten fiai, hogy oda álljanak az Örökkévaló elé; s eljött a Vádló is köztük.
|
Job
|
ChiUnL
|
1:6 |
一日、上帝衆子詣耶和華前、撒但亦與焉、
|
Job
|
VietNVB
|
1:6 |
Một ngày kia, các thiên sứ đến chầu CHÚA. Sa-tan cùng đến với chúng.
|
Job
|
LXX
|
1:6 |
καὶ ὡς ἐγένετο ἡ ἡμέρα αὕτη καὶ ἰδοὺ ἦλθον οἱ ἄγγελοι τοῦ θεοῦ παραστῆναι ἐνώπιον τοῦ κυρίου καὶ ὁ διάβολος ἦλθεν μετ’ αὐτῶν
|
Job
|
CebPinad
|
1:6 |
Karon nahitabo sa diha nga ang mga anak sa Dios nanuol sa pagpakita sa atubangan ni Jehova, si Satanas miduol usab sa taliwala nila.
|
Job
|
RomCor
|
1:6 |
Fiii lui Dumnezeu au venit într-o zi de s-au înfăţişat înaintea Domnului. Şi a venit şi Satana în mijlocul lor.
|
Job
|
Pohnpeia
|
1:6 |
Ni rahno eh leledo pwe tohnleng kan en pwarodo mwohn silangin KAUN-O. Sehdan ahpw pil iang uh nanpwungarail.
|
Job
|
HunUj
|
1:6 |
Történt egy napon, hogy az istenfiak megjelentek, és megálltak az Úr előtt. Velük együtt megjelent a Sátán is.
|
Job
|
GerZurch
|
1:6 |
NUN begab es sich eines Tages, dass die Gottessöhne kamen, sich vor dem Herrn zu stellen, und es kam auch der Satan in ihrer Mitte. (a) 1Kön 22:19-22
|
Job
|
PorAR
|
1:6 |
Ora, chegado o dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor, veio também Satanás entre eles.
|
Job
|
DutSVVA
|
1:6 |
Er was nu een dag, als de kinderen Gods kwamen, om zich voor den Heere te stellen, dat de satan ook in het midden van hen kwam.
|
Job
|
FarOPV
|
1:6 |
و روزی واقع شد که پسران خدا آمدند تا به حضور خداوند حاضر شوند و شیطان نیز در میان ایشان آمد.
|
Job
|
Ndebele
|
1:6 |
Kwasekusiba losuku lapho amadodana kaNkulunkulu eza ukuzimisa phambi kweNkosi, loSathane laye wafika phakathi kwawo.
|
Job
|
PorBLivr
|
1:6 |
E em certo dia, os filhos de Deus vieram para se apresentarem diante do SENHOR, e Satanás também veio entre eles.
|
Job
|
Norsk
|
1:6 |
Så hendte det en dag at Guds sønner kom og stilte sig frem for Herren, og blandt dem kom også Satan.
|
Job
|
SloChras
|
1:6 |
In zgodi se nekega dne, da pridejo sinovi Božji postavit se pred Gospoda, pa pride tudi satan med njimi.
|
Job
|
Northern
|
1:6 |
Bir gün ilahi varlıqlar Rəbbin hüzuruna qalxmaq üçün gələndə Şeytan da onlara qoşulub gəldi.
|
Job
|
GerElb19
|
1:6 |
Und es geschah eines Tages, da kamen die Söhne Gottes, um sich vor Jehova zu stellen; und auch der Satan kam in ihrer Mitte.
|
Job
|
LvGluck8
|
1:6 |
Un notikās kādā dienā, kad Dieva bērni nāca stāties Tā Kunga priekšā, tad sātans arīdzan atnāca viņu starpā.
|
Job
|
PorAlmei
|
1:6 |
E vindo um dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor, veiu tambem Satanaz entre elles.
|
Job
|
ChiUn
|
1:6 |
有一天, 神的眾子來侍立在耶和華面前,撒但也來在其中。
|
Job
|
SweKarlX
|
1:6 |
Men det hände på en dag, då Guds barn kommo, och trädde fram för Herran, kom Satan ock med dem.
|
Job
|
FreKhan
|
1:6 |
Or, un jour les fils de Dieu vinrent se présenter devant l’Eternel, et le Satan, lui aussi, vint au milieu d’eux.
|
Job
|
FrePGR
|
1:6 |
Et il arriva, un jour où les Fils de Dieu vinrent se présenter devant l'Éternel, que Satan vint aussi parmi eux.
|
Job
|
PorCap
|
1:6 |
*Um dia em que os filhos de Deus se apresentavam diante do Senhor, o acusador, Satan, foi também junto com eles.
|
Job
|
JapKougo
|
1:6 |
ある日、神の子たちが来て、主の前に立った。サタンも来てその中にいた。
|
Job
|
GerTextb
|
1:6 |
Nun geschah es eines Tags, daß die Gottessöhne kamen, sich vor Jahwe zu stellen, und auch der Satan kam unter ihnen.
|
Job
|
Kapingam
|
1:6 |
Dahi laangi hua, nia daangada di-langi ga-hagagila gi-mua o Dimaadua, gei Setan nogo i-baahi digaula labelaa i-di madagoaa deelaa.
|
Job
|
SpaPlate
|
1:6 |
Un día cuando los hijos de Dios fueron a presentarse delante de Yahvé, vino también entre ellos Satanás.
|
Job
|
GerOffBi
|
1:6 |
Und es geschah eines Tages, dass die Söhne Gottes kamen um vor JHWH zu treten. Und {der} Satan kam auch in ihrer Mitte.
|
Job
|
WLC
|
1:6 |
וַיְהִ֣י הַיּ֔וֹם וַיָּבֹ֙אוּ֙ בְּנֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים לְהִתְיַצֵּ֖ב עַל־יְהוָ֑ה וַיָּב֥וֹא גַֽם־הַשָּׂטָ֖ן בְּתוֹכָֽם׃
|
Job
|
LtKBB
|
1:6 |
Vieną dieną Dievo sūnūs susirinko pas Viešpatį; atėjo ir šėtonas.
|
Job
|
Bela
|
1:6 |
І быў дзень, калі прыйшлі сыны Божыя стаць перад Госпадам; сярод іх прыйшоў і сатана.
|
Job
|
GerBoLut
|
1:6 |
Es begab sich aber auf einen Tag, da die Kinder Gottes kamen und vor den HERRN traten, kam der Satan auch unter ihnen.
|
Job
|
FinPR92
|
1:6 |
Eräänä päivänä Jumalan pojat tulivat koolle ja asettuivat Herran eteen. Myös Saatana oli heidän joukossaan.
|
Job
|
SpaRV186
|
1:6 |
Y un día vinieron los hijos de Dios a presentarse delante de Jehová, entre los cuales vino también Satanás.
|
Job
|
NlCanisi
|
1:6 |
Het gebeurde nu op zekere dag, dat de zonen Gods voor Jahweh verschenen, en dat ook de satan zich in hun midden bevond.
|
Job
|
GerNeUe
|
1:6 |
Eines Tages kamen die Söhne Gottes, um sich vor Jahwe einzufinden. Unter ihnen war auch der Satan.
|
Job
|
UrduGeo
|
1:6 |
ایک دن فرشتے اپنے آپ کو رب کے حضور پیش کرنے آئے۔ ابلیس بھی اُن کے درمیان موجود تھا۔
|
Job
|
AraNAV
|
1:6 |
وَحَدَثَ ذَاتَ يَوْمٍ أَنْ مَثَلَ بَنُو اللهِ أَمَامَ الرَّبِّ، فَانْدَسَّ الشَّيْطَانُ فِي وَسَطِهِمْ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
1:6 |
有一天, 神的众子都来侍立在耶和华面前,撒但也来到他们中间。
|
Job
|
ItaRive
|
1:6 |
Or accadde un giorno, che i figliuoli di Dio vennero a presentarsi davanti all’Eterno, e Satana venne anch’egli in mezzo a loro.
|
Job
|
Afr1953
|
1:6 |
En op 'n dag toe die seuns van God kom om hulle voor die HERE te stel, het die Satan ook onder hulle gekom.
|
Job
|
RusSynod
|
1:6 |
И был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господом; между ними пришел и сатана.
|
Job
|
UrduGeoD
|
1:6 |
एक दिन फ़रिश्ते अपने आपको रब के हुज़ूर पेश करने आए। इबलीस भी उनके दरमियान मौजूद था।
|
Job
|
TurNTB
|
1:6 |
Bir gün ilahi varlıklar RAB'bin huzuruna çıkmak için geldiklerinde, Şeytan da onlarla geldi.
|
Job
|
DutSVV
|
1:6 |
Er was nu een dag, als de kinderen Gods kwamen, om zich voor den HEERE te stellen, dat de satan ook in het midden van hen kwam.
|
Job
|
HunKNB
|
1:6 |
Egy napon pedig, amikor eljöttek az Isten fiai, hogy az Úrnál jelentkezzenek, a sátán is közöttük volt.
|
Job
|
Maori
|
1:6 |
Na i tetahi o aua ra ka haere mai nga tama a te Atua, kia tu ai ratou i te aroaro o Ihowa, a haere ana mai a Hatana i roto i a ratou.
|
Job
|
HunKar
|
1:6 |
Lőn pedig egy napon, hogy eljövének az Istennek fiai, hogy udvaroljanak az Úr előtt; és eljöve a Sátán is közöttök.
|
Job
|
Viet
|
1:6 |
Vả, một ngày kia các con trai của Ðức Chúa Trời đến ra mắt Ðức Giê-hô-va, và Sa-tan cũng đến trong vòng chúng.
|
Job
|
Kekchi
|
1:6 |
Quicuulac xkˈehil nak queˈxchˈutub rib chiru li Dios eb li ángel. Ut saˈ xya̱nkeb aˈan quicuulac laj tza.
|
Job
|
Swe1917
|
1:6 |
Men nu hände sig en dag att Guds söner[1] kommo och trädde fram inför HERREN, och Åklagaren[2] kom också med bland dem.
|
Job
|
CroSaric
|
1:6 |
Jednoga dana dođu sinovi Božji da stanu pred Jahvu, a među njima pristupi i Satan.
|
Job
|
VieLCCMN
|
1:6 |
Vậy một ngày kia, các con cái Thiên Chúa đến trình diện ĐỨC CHÚA ; Xa-tan cũng đến trong đám họ.
|
Job
|
FreBDM17
|
1:6 |
Or, il arriva un jour que les fils de Dieu étant venus se présenter devant l’Éternel, Satan vint aussi au milieu d’eux ;
|
Job
|
FreLXX
|
1:6 |
Or, l'un de ces jours-là, les anges de Dieu s'en vinrent comparaître devant le Seigneur, et le diable vint avec eux.
|
Job
|
Aleppo
|
1:6 |
ויהי היום—ויבאו בני האלהים להתיצב על יהוה ויבוא גם השטן בתוכם
|
Job
|
MapM
|
1:6 |
וַיְהִ֣י הַיּ֔וֹם וַיָּבֹ֙אוּ֙ בְּנֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים לְהִתְיַצֵּ֖ב עַל־יְהֹוָ֑ה וַיָּב֥וֹא גַֽם־הַשָּׂטָ֖ן בְּתוֹכָֽם׃
|
Job
|
HebModer
|
1:6 |
ויהי היום ויבאו בני האלהים להתיצב על יהוה ויבוא גם השטן בתוכם׃
|
Job
|
Kaz
|
1:6 |
Құдайдың нөкерлері бір күні (көкте) Жаратқан Иенің алдында тұруға келгенде әзәзіл шайтан да олармен бірге келді.
|
Job
|
FreJND
|
1:6 |
Or, un jour, il arriva que les fils de Dieu vinrent se présenter devant l’Éternel, et Satan aussi vint au milieu d’eux.
|
Job
|
GerGruen
|
1:6 |
Doch da geschah´s an jenem Tage: Die Gottessöhne kamen und stellten
|
Job
|
SloKJV
|
1:6 |
Bil je torej dan, ko so prišli Božji sinovi, da se pokažejo pred Gospodom in tudi Satan je prišel med njimi.
|
Job
|
Haitian
|
1:6 |
Yon jou tout zanj Bondye yo te reyini devan Seyè a, Satan vini tou nan mitan yo.
|
Job
|
FinBibli
|
1:6 |
Mutta tapahtui yhtenä päivänä, että Jumalan lapset tulivat ja astuivat Herran eteen, ja tuli myös saatana heidän kanssansa.
|
Job
|
SpaRV
|
1:6 |
Y un día vinieron los hijos de Dios á presentarse delante de Jehová, entre los cuales vino también Satán.
|
Job
|
WelBeibl
|
1:6 |
Un diwrnod dyma'r bodau nefol yn dod i sefyll o flaen yr ARGLWYDD, a dyma Satan yn dod gyda nhw.
|
Job
|
GerMenge
|
1:6 |
Nun begab es sich eines Tages, daß die Gottessöhne kamen, um sich vor Gott, den HERRN, zu stellen; und unter ihnen erschien auch der Satan.
|
Job
|
GreVamva
|
1:6 |
Ημέραν δε τινά ήλθον οι υιοί του Θεού διά να παρασταθώσιν ενώπιον του Κυρίου, και μεταξύ αυτών ήλθε και ο Σατανάς.
|
Job
|
UkrOgien
|
1:6 |
І сталося одно́го дня, і поприхо́дили Божі сини, щоб стати при Господі. І прийшов поміж ними й сатана́.
|
Job
|
FreCramp
|
1:6 |
Il arriva un jour que, les fils de Dieu étant venus se présenter devant Yahweh, Satan vint aussi au milieu d'eux.
|
Job
|
SrKDEkav
|
1:6 |
А један дан дођоше синови Божји да стану пред Господом, а међу њих дође и Сотона.
|
Job
|
PolUGdan
|
1:6 |
Zdarzyło się pewnego dnia, gdy synowie Boży przybyli, aby stanąć przed Panem, że też szatan pojawił się wśród nich.
|
Job
|
FreSegon
|
1:6 |
Or, les fils de Dieu vinrent un jour se présenter devant l'Éternel, et Satan vint aussi au milieu d'eux.
|
Job
|
SpaRV190
|
1:6 |
Y un día vinieron los hijos de Dios á presentarse delante de Jehová, entre los cuales vino también Satán.
|
Job
|
HunRUF
|
1:6 |
Történt egy napon, hogy az istenfiak megjelentek, és megálltak az Úr előtt. Velük együtt megjelent a Sátán is.
|
Job
|
DaOT1931
|
1:6 |
Nu hændte det en Dag, at Guds Sønner kom og traadte frem for HERREN, og iblandt dem kom ogsaa Satan.
|
Job
|
TpiKJPB
|
1:6 |
¶ Nau i gat wanpela de taim ol pikinini man bilong God i kam bilong soim ol yet long ai bilong BIKPELA, na Seten i kam tu namel long ol.
|
Job
|
DaOT1871
|
1:6 |
Og det skete en Dag, der Guds Børn kom at fremstille sig for Herren, da kom ogsaa Satan midt iblandt dem.
|
Job
|
FreVulgG
|
1:6 |
Or les fils de Dieu étant venus un jour se présenter devant le Seigneur, Satan se trouva aussi parmi eux.
|
Job
|
PolGdans
|
1:6 |
I stało się niektórego dnia, gdy przyszli synowie Boży, aby stanęli przed Panem, że też przyszedł i szatan między nich.
|
Job
|
JapBungo
|
1:6 |
或日神の子等きたりてヱホバの前に立つ サタンも來りてその中にあり
|
Job
|
GerElb18
|
1:6 |
Und es geschah eines Tages, da kamen die Söhne Gottes, um sich vor Jehova zu stellen; und auch Satan kam in ihrer Mitte.
|