Job
|
RWebster
|
25:6 |
How much less man, that is a worm? and the son of man, who is a worm?
|
Job
|
NHEBJE
|
25:6 |
How much less man, who is a worm, the son of man, who is a worm!"
|
Job
|
ABP
|
25:6 |
But alas, man is rottenness, and the son of man a worm.
|
Job
|
NHEBME
|
25:6 |
How much less man, who is a worm, the son of man, who is a worm!"
|
Job
|
Rotherha
|
25:6 |
How much less a mortal who is a creeping thing? Or a son of the earth-born who is a worm?
|
Job
|
LEB
|
25:6 |
⌞How much less⌟ for a human being who is a maggot, and ⌞a human⌟ who is a worm?”
|
Job
|
RNKJV
|
25:6 |
How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?
|
Job
|
Jubilee2
|
25:6 |
How much less man, [who is as] a worm, and the son of man, [who is also] a worm?:
|
Job
|
Webster
|
25:6 |
How much less man, [that is] a worm; and the son of man, [who is] a worm?
|
Job
|
Darby
|
25:6 |
How much less man, a worm, and the son of man, a worm!
|
Job
|
ASV
|
25:6 |
How much less man, that is a worm! And the son of man, that is a worm!
|
Job
|
LITV
|
25:6 |
how much less man who is a maggot; and the son of man who is a worm!
|
Job
|
Geneva15
|
25:6 |
How much more man, a worme, euen the sonne of man, which is but a worme?
|
Job
|
CPDV
|
25:6 |
Is man much more than rottenness and the son of man much more than worms?
|
Job
|
BBE
|
25:6 |
How much less man who is an insect, and the son of man who is a worm!
|
Job
|
DRC
|
25:6 |
How much more is man than rottenness and the son of man than a worm?
|
Job
|
GodsWord
|
25:6 |
How much less pure is a mortal--who is only a maggot-- a descendant of Adam--who is only a worm!"
|
Job
|
JPS
|
25:6 |
How much less man, that is a worm! and the son of man, that is a maggot!
|
Job
|
KJVPCE
|
25:6 |
How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?
|
Job
|
NETfree
|
25:6 |
how much less a mortal man, who is but a maggot - a son of man, who is only a worm!"
|
Job
|
AB
|
25:6 |
But alas! Man is corruption, and the son of man a worm.
|
Job
|
AFV2020
|
25:6 |
How much less man who is a maggot, and the son of man, who is a worm?"
|
Job
|
NHEB
|
25:6 |
How much less man, who is a worm, the son of man, who is a worm!"
|
Job
|
NETtext
|
25:6 |
how much less a mortal man, who is but a maggot - a son of man, who is only a worm!"
|
Job
|
UKJV
|
25:6 |
How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?
|
Job
|
Noyes
|
25:6 |
How much less, man, a worm; And the son of man, a reptile!
|
Job
|
KJV
|
25:6 |
How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?
|
Job
|
KJVA
|
25:6 |
How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?
|
Job
|
AKJV
|
25:6 |
How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?
|
Job
|
RLT
|
25:6 |
How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?
|
Job
|
MKJV
|
25:6 |
how much less man who is a maggot, and the son of man, who is a worm?
|
Job
|
YLT
|
25:6 |
How much less man--a grub, And the son of man--a worm!
|
Job
|
ACV
|
25:6 |
How much less man, who is a worm! And the son of man, who is a worm!
|
Job
|
PorBLivr
|
25:6 |
Quanto menos o ser humano, que é uma larva, e o filho de homem, que é um verme.
|
Job
|
Mg1865
|
25:6 |
Koa mainka fa ny olombelona, izay kankana, ary ny zanak’ olombelona, izay olitra.
|
Job
|
FinPR
|
25:6 |
saati sitten ihminen, tuo mato, ja ihmislapsi, tuo toukka!"
|
Job
|
FinRK
|
25:6 |
Kuinka sitten ihminen, tuo mato, ja ihmislapsi, tuo toukka!”
|
Job
|
ChiSB
|
25:6 |
何況像蟲的人,像蛆的人子!
|
Job
|
CopSahBi
|
25:6 |
ⲕⲁⲁⲥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲃⲛⲧ ⲡⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲡⲱⲙⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
25:6 |
何况如虫的人,如蛆的世人呢!
|
Job
|
BulVeren
|
25:6 |
колко по-малко човек, който е червей, и човешкият син, който е червейче!
|
Job
|
AraSVD
|
25:6 |
فَكَمْ بِٱلْحَرِيِّ ٱلْإِنْسَانُ ٱلرِّمَّةُ، وَٱبْنُ آدَمَ ٱلدُّودُ؟».
|
Job
|
Esperant
|
25:6 |
Des pli homo, la vermo! Kaj homido, la tineo!
|
Job
|
ThaiKJV
|
25:6 |
มนุษย์จะยิ่งสะอาดน้อยกว่านั้นเท่าใด ผู้เป็นเพียงตัวดักแด้ และบุตรของมนุษย์เล่า ผู้เป็นเพียงตัวหนอน”
|
Job
|
OSHB
|
25:6 |
אַ֭ף כִּֽי־אֱנ֣וֹשׁ רִמָּ֑ה וּבֶן־אָ֝דָ֗ם תּוֹלֵעָֽה׃ פ
|
Job
|
BurJudso
|
25:6 |
ထိုမျှမက၊ တီကောင်ဖြစ်သောလူ၊ ပိုးရွဖြစ်သောလူသားကို အဘယ်ဆိုဘွယ်ရာ ရှိသနည်းဟု မြွက်ဆို၏။
|
Job
|
FarTPV
|
25:6 |
چه رسد به انسان خاکی که کِرمی بیش نیست. زندگی انسان چه ارزشی در نظر خدا دارد؟»
|
Job
|
UrduGeoR
|
25:6 |
To phir insān kis tarah pāk ṭhahar saktā hai jo kīṛā hī hai? Ādamzād to makoṛā hī hai.”
|
Job
|
SweFolk
|
25:6 |
Hur mycket mindre då människan, det krypet, människobarnet, den masken.
|
Job
|
GerSch
|
25:6 |
wie viel weniger der Sterbliche, der Wurm, und das Menschenkind, das nur ein Würmlein ist?
|
Job
|
TagAngBi
|
25:6 |
Gaano pa nga kaliit ang tao, na isang uod! At ang anak ng tao, na isang uod!
|
Job
|
FinSTLK2
|
25:6 |
saati sitten ihminen, tuo mato, ja ihmisen poika, tuo toukka!"
|
Job
|
Dari
|
25:6 |
چه رسد به انسان خاکی و بنی آدمی که کِرمی بیش نیست.»
|
Job
|
SomKQA
|
25:6 |
Intee buu ka sii liitaa nin dirxi ahu! Iyo binu-aadmiga dirxiga ahu!
|
Job
|
NorSMB
|
25:6 |
Enn mannen då, den vesle krypen? Menneskjebarnet, denne makk?»
|
Job
|
Alb
|
25:6 |
aq më pak njeriu, që është një vemje, biri i njeriut që është një krimb!".
|
Job
|
KorHKJV
|
25:6 |
하물며 벌레인 사람이야 어떠하겠느냐? 벌레인 사람의 아들이야 어떠하겠느냐? 하니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
25:6 |
Акамоли човјек, црв, и син човјечји, мољац.
|
Job
|
Wycliffe
|
25:6 |
hou miche more a man rot, and the sone of a man a worm, is vncleene `and vile, if he is comparisound to God.
|
Job
|
Mal1910
|
25:6 |
പിന്നെ പുഴുവായിരിക്കുന്ന മൎത്യനും കൃമിയായിരിക്കുന്ന മനുഷ്യനും എങ്ങനെ?
|
Job
|
KorRV
|
25:6 |
하물며 벌레인 사람, 구더기인 인생이랴
|
Job
|
Azeri
|
25:6 |
بس تورپاق قوردونا بَنزَر ائنسان نجه اولا بئلر؟ ائنسان اؤولادي کي، آنجاق يرئن قوردودور."
|
Job
|
SweKarlX
|
25:6 |
Huru mycket mindre en menniska, den malen, och ens menniskos barn, den matken?
|
Job
|
KLV
|
25:6 |
chay' 'ar less loD, 'Iv ghaH a worm, the puqloD vo' loD, 'Iv ghaH a worm!”
|
Job
|
ItaDio
|
25:6 |
Quanto meno l’uomo, che è un verme, E il figliuol dell’uomo, che è un vermicello?
|
Job
|
RusSynod
|
25:6 |
Тем менее человек, который есть червь, и сын человеческий, который есть моль.
|
Job
|
CSlEliza
|
25:6 |
кольми паче человек гной, и сын человеческий червь.
|
Job
|
ABPGRK
|
25:6 |
έα δε άνθρωπος σαπρία και υιός ανθρώπου σκώληξ
|
Job
|
FreBBB
|
25:6 |
Combien moins l'homme, qui n'est qu'un ver, Le mortel, qui n'est qu'un vermisseau !
|
Job
|
LinVB
|
25:6 |
bongo moto ye nde nani, ye mwana wa moto, eloko mpamba lokola nkusu ?
|
Job
|
HunIMIT
|
25:6 |
hát még a halandó, a féreg s az ember fia, a kukacz.
|
Job
|
ChiUnL
|
25:6 |
況如蛆之世人、如蟲之人子乎、
|
Job
|
VietNVB
|
25:6 |
Huống chi người phàm, loài dòi bọ,Và con cái người, chỉ là giống côn trùng?
|
Job
|
LXX
|
25:6 |
ἔα δέ ἄνθρωπος σαπρία καὶ υἱὸς ἀνθρώπου σκώληξ
|
Job
|
CebPinad
|
25:6 |
Nan labi pang mahugaw ang tawo nga usa lamang ka wati! Ug ang anak sa tawo, nga usa ra ka wati!
|
Job
|
RomCor
|
25:6 |
cu cât mai puţin omul, care nu este decât un vierme, fiul omului, care nu este decât un viermişor!”
|
Job
|
Pohnpeia
|
25:6 |
Ahpw ia duwen aramas, me duwehte mwahs, kisin mensiek? Ia kesempwal en aramas mwohn silangin Koht?
|
Job
|
HunUj
|
25:6 |
Hát még a halandó, ez a féreg, és az ember fia, ez a hernyó?
|
Job
|
GerZurch
|
25:6 |
Nun gar der Mensch, die Made, / und das Menschenkind, der Wurm!
|
Job
|
PorAR
|
25:6 |
quanto menos o homem, que é um verme, e o filho do homem, que é um vermezinho!
|
Job
|
DutSVVA
|
25:6 |
Hoeveel te min de mens, die een made is, en des mensen kind, die een worm is!
|
Job
|
FarOPV
|
25:6 |
پس چندمرتبه زیاده انسان که مثل خزنده زمین و بنی آدم که مثل کرم میباشد.»
|
Job
|
Ndebele
|
25:6 |
Pho kangakanani umuntu oyimpethu, lendodana yomuntu engumswenya!
|
Job
|
PorBLivr
|
25:6 |
Quanto menos o ser humano, que é uma larva, e o filho de homem, que é um verme.
|
Job
|
Norsk
|
25:6 |
hvor meget mindre da mennesket, den makk, menneskebarnet, det kryp som det er.
|
Job
|
SloChras
|
25:6 |
koliko manj smrtni človek, ki je črv, in sin človečji, ki je črvič!
|
Job
|
Northern
|
25:6 |
Torpaq qurduna bənzər fani insan necə ola bilər? Axı bəşər oğlu bir cücüyə bənzər».
|
Job
|
GerElb19
|
25:6 |
wieviel weniger der Mensch, der Wurm, und das Menschenkind, die Made!
|
Job
|
LvGluck8
|
25:6 |
Ne vēl cilvēks, kas ir kode, un cilvēka bērns, kas ir tārps?
|
Job
|
PorAlmei
|
25:6 |
E quanto menos o homem, que é um verme, e o filho do homem, que é um bicho.
|
Job
|
ChiUn
|
25:6 |
何況如蟲的人,如蛆的世人呢!
|
Job
|
SweKarlX
|
25:6 |
Huru mycket mindre en menniska, den malen, och ens menniskos barn, den matken?
|
Job
|
FreKhan
|
25:6 |
A plus forte raison en est-il ainsi du mortel qui n’est que pourriture, du fils d’Adam qui n’est qu’un vermisseau!
|
Job
|
FrePGR
|
25:6 |
Combien moins le mortel, qui est un ver, et l'enfant de l'homme, qui est un vermisseau !
|
Job
|
PorCap
|
25:6 |
Quanto mais o homem, simples verme, e o filho do homem, esse vermezinho!»
|
Job
|
JapKougo
|
25:6 |
うじのような人、虫のような人の子はなおさらである」。
|
Job
|
GerTextb
|
25:6 |
geschweige denn der Mensch, die Made, und der Menschensohn, der Wurm!
|
Job
|
Kapingam
|
25:6 |
Malaa e-hai behee go tangada dangada, dela e-hai gadoo be-di badubadu, tama-manu geinga tolo dulii-loo? Dehee tahidamee o di mouli tangada i-mua o God?”
|
Job
|
SpaPlate
|
25:6 |
¡cuánto menos el mortal, ese gusano, el hijo del hombre, que no es más que un vil insecto!”
|
Job
|
WLC
|
25:6 |
אַ֭ף כִּֽי־אֱנ֣וֹשׁ רִמָּ֑ה וּבֶן־אָ֝דָ֗ם תּוֹלֵעָֽה׃
|
Job
|
LtKBB
|
25:6 |
tuo labiau žmogus, kuris yra tik kirmėlė, žmogaus sūnus, kuris yra tik kirminas“.
|
Job
|
Bela
|
25:6 |
Тым меней чалавек, які ёсьць чарвяк, і сын чалавечы, які ёсьць моль.
|
Job
|
GerBoLut
|
25:6 |
wieviel wenigerein Mensch, die Made, und ein Menschenkind, der Wurm?
|
Job
|
FinPR92
|
25:6 |
Kuinka sitten ihminen, mato, Aadamin poika, tuo toukka?
|
Job
|
SpaRV186
|
25:6 |
¿Cuánto más el gusano del hombre, e hijo de hombre gusano?
|
Job
|
NlCanisi
|
25:6 |
Hoeveel minder een mens, een aas, Een mensenkind, een worm!
|
Job
|
GerNeUe
|
25:6 |
wie viel weniger der Mensch, diese Made, / das Menschenkind, der kleine Wurm!"
|
Job
|
UrduGeo
|
25:6 |
تو پھر انسان کس طرح پاک ٹھہر سکتا ہے جو کیڑا ہی ہے؟ آدم زاد تو مکوڑا ہی ہے۔“
|
Job
|
AraNAV
|
25:6 |
فَكَمْ بِالْحَرِيِّ الإِنْسَانُ الرِّمَّةُ وَابْنُ آدَمَ الدُّودُ؟»
|
Job
|
ChiNCVs
|
25:6 |
更何况如虫的人,像蛆的世人呢!”
|
Job
|
ItaRive
|
25:6 |
quanto meno l’uomo, ch’è un verme, il figliuol d’uomo ch’è un vermicciuolo!"
|
Job
|
Afr1953
|
25:6 |
Hoeveel minder die mens, 'n maaier; en die mensekind, 'n wurm.
|
Job
|
RusSynod
|
25:6 |
Тем менее человек, который есть червь, и сын человеческий, который есть моль».
|
Job
|
UrduGeoD
|
25:6 |
तो फिर इनसान किस तरह पाक ठहर सकता है जो कीड़ा ही है? आदमज़ाद तो मकोड़ा ही है।”
|
Job
|
TurNTB
|
25:6 |
Nerede kaldı bir kurtçuk olan insan, Bir böcek olan insanoğlu!”
|
Job
|
DutSVV
|
25:6 |
Hoeveel te min de mens, die een made is, en des mensen kind, die een worm is!
|
Job
|
HunKNB
|
25:6 |
Mennyivel kevésbé az ember, aki rothadás, s az ember fia, aki féreg!«
|
Job
|
Maori
|
25:6 |
Kia iti rawa iho to te tangata, he kutukutu nei! to te tama a te tangata, he iro nei!
|
Job
|
HunKar
|
25:6 |
Mennyivel kevésbé a halandó, a ki féreg, és az embernek fia, a ki hernyó.
|
Job
|
Viet
|
25:6 |
Phương chi loài người vốn giống như con sâu, Và con cái loài người giống như một con giòi bọ!
|
Job
|
Kekchi
|
25:6 |
Cui eb aˈan incˈaˈ nequeˈxtau xlokˈal li Dios, ¿ma tojaˈ ta chic li cui̱nk tixtau xlokˈal li Dios? Aˈan saˈ ruchichˈochˈ quiyoˈla. Chanchan li motzoˈ, chan laj Bildad.
|
Job
|
Swe1917
|
25:6 |
huru mycket mindre då människan, det krypet, människobarnet, den masken!
|
Job
|
CroSaric
|
25:6 |
Što reći onda o čovjeku, tom crvu, o sinu čovjekovu, crviću jadnom?
|
Job
|
VieLCCMN
|
25:6 |
thì phương chi người phàm chẳng qua là giòi bọ và con người, cũng chỉ thuộc loại sâu.
|
Job
|
FreBDM17
|
25:6 |
Combien moins l’homme qui n’est qu’un ver, et le fils de l’homme qui n’est qu’un vermisseau !
|
Job
|
FreLXX
|
25:6 |
Résigne-toi donc, l'homme n'est que pourriture ; le fils de l'homme n'est qu'un vermisseau.
|
Job
|
Aleppo
|
25:6 |
אף כי-אנוש רמה ובן-אדם תולעה
|
Job
|
MapM
|
25:6 |
אַ֭ף כִּֽי־אֱנ֣וֹשׁ רִמָּ֑ה וּבֶן־אָ֝דָ֗ם תּוֹלֵעָֽה׃
|
Job
|
HebModer
|
25:6 |
אף כי אנוש רמה ובן אדם תולעה׃
|
Job
|
Kaz
|
25:6 |
Салыстырсақ, пенде жай жер құртына ұқсайды, адам баласы тек күйе құрты сияқты.
|
Job
|
FreJND
|
25:6 |
Combien moins l’homme, un ver, et le fils de l’homme, un vermisseau !
|
Job
|
GerGruen
|
25:6 |
geschweige denn der Mensch, die Made, der Menschensohn, der Wurm."
|
Job
|
SloKJV
|
25:6 |
Kako veliko manj človek, ki je ličinka? In sin človekov, ki je [škrlatni] črv?“
|
Job
|
Haitian
|
25:6 |
Ale wè pou moun, yon vètè, yon ti krebete! Kisa yo vo nan je Bondye?
|
Job
|
FinBibli
|
25:6 |
Kuinka paljo vähemmin ihminen, se mato, ja ihmisen lapsi se toukka?
|
Job
|
SpaRV
|
25:6 |
¿Cuánto menos el hombre que es un gusano, y el hijo de hombre, también gusano?
|
Job
|
WelBeibl
|
25:6 |
pa obaith sydd i berson dynol, sydd fel pryfyn, creadur meidrol, sy'n ddim ond pryf genwair?”
|
Job
|
GerMenge
|
25:6 |
wieviel weniger der Sterbliche, die Made, und der Menschensohn, der Wurm!«
|
Job
|
GreVamva
|
25:6 |
Πόσον ολιγώτερον ο άνθρωπος, σαπρία; και ο υιός του ανθρώπου, ο σκώληξ;
|
Job
|
UkrOgien
|
25:6 |
Що ж тоді люди́на ота́, — червя́к, чи син лю́дський — хроба́к?“
|
Job
|
FreCramp
|
25:6 |
combien moins l'homme, ce vermisseau, le fils de l'homme, ce vil insecte !
|
Job
|
SrKDEkav
|
25:6 |
А камоли човек, црв, и син човечји, мољац.
|
Job
|
PolUGdan
|
25:6 |
Tym bardziej człowiek, który jest robakiem, i syn człowieczy, który jest czerwiem.
|
Job
|
FreSegon
|
25:6 |
Combien moins l'homme, qui n'est qu'un ver, Le fils de l'homme, qui n'est qu'un vermisseau!
|
Job
|
SpaRV190
|
25:6 |
¿Cuánto menos el hombre que es un gusano, y el hijo de hombre, también gusano?
|
Job
|
HunRUF
|
25:6 |
Hát még a halandó, ez a féreg, és az ember fia, ez a pondró?
|
Job
|
DaOT1931
|
25:6 |
endsige en Mand, det Kryb, et Menneskebarn, den Orm!
|
Job
|
TpiKJPB
|
25:6 |
Hamas liklik moa man, husat i wanpela liklik snek, na pikinini man bilong man, husat i wanpela liklik snek?
|
Job
|
DaOT1871
|
25:6 |
Hvor meget mindre Mennesket, den Orm, og Menneskets Barn, den Maddike.
|
Job
|
FreVulgG
|
25:6 |
combien moins le sera l’homme qui n’est que pourriture, et le fils de l’homme, qui n’est qu’un ver ?
|
Job
|
PolGdans
|
25:6 |
Jakoż daleko mniej człowiek, który jest robakiem, a syn człowieczy, który jest czerwiem.
|
Job
|
JapBungo
|
25:6 |
いはんや蛆のごとき人 蟲のごとき人の子をや
|
Job
|
GerElb18
|
25:6 |
wieviel weniger der Mensch, der Wurm, und das Menschenkind, die Made!
|