Job
|
RWebster
|
25:5 |
Behold even to the moon, and it shineth not; and the stars are not pure in his sight.
|
Job
|
NHEBJE
|
25:5 |
Behold, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;
|
Job
|
ABP
|
25:5 |
If [2the moon 1he should order], then it does not shine; and the stars are not pure before him.
|
Job
|
NHEBME
|
25:5 |
Behold, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;
|
Job
|
Rotherha
|
25:5 |
Look as far as the moon, and it is not clear, and, the stars, are not bright in his eyes!
|
Job
|
LEB
|
25:5 |
Look, even the moon ⌞is not bright⌟, and the stars are not pure in his sight.
|
Job
|
RNKJV
|
25:5 |
Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.
|
Job
|
Jubilee2
|
25:5 |
Behold, even the moon shall not shine, neither are the stars pure in his sight.
|
Job
|
Webster
|
25:5 |
Behold even to the moon, and it shineth not; and the stars are not pure in his sight.
|
Job
|
Darby
|
25:5 |
Lo, even the moon is not bright; and the stars are not pure in his sight:
|
Job
|
ASV
|
25:5 |
Behold, even the moon hath no brightness, And the stars are not pure in his sight:
|
Job
|
LITV
|
25:5 |
Behold, even the moon, and it is not bright; and the stars are not pure in His eyes;
|
Job
|
Geneva15
|
25:5 |
Behold, he wil giue no light to the moone, and the starres are vncleane in his sight.
|
Job
|
CPDV
|
25:5 |
Behold, even the moon is not radiant, and the stars are not pure, in his sight.
|
Job
|
BBE
|
25:5 |
See, even the moon is not bright, and the stars are not clean in his eyes:
|
Job
|
DRC
|
25:5 |
Behold even the moon doth not shine, and the stars are not pure in his sight.
|
Job
|
GodsWord
|
25:5 |
Even the moon isn't bright, and the stars aren't pure in his sight.
|
Job
|
JPS
|
25:5 |
Behold, even the moon hath no brightness, and the stars are not pure in His sight;
|
Job
|
KJVPCE
|
25:5 |
Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.
|
Job
|
NETfree
|
25:5 |
If even the moon is not bright, and the stars are not pure as far as he is concerned,
|
Job
|
AB
|
25:5 |
If He gives an order to the moon, then it shines not; and the stars are not pure before Him.
|
Job
|
AFV2020
|
25:5 |
Look even to the moon, and it shines not; yea, the stars are not pure in His sight;
|
Job
|
NHEB
|
25:5 |
Behold, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;
|
Job
|
NETtext
|
25:5 |
If even the moon is not bright, and the stars are not pure as far as he is concerned,
|
Job
|
UKJV
|
25:5 |
Behold even to the moon, and it shines not; yea, the stars are not pure in his sight.
|
Job
|
Noyes
|
25:5 |
Behold, even the moon, it shineth not; And the stars are not pure in his sight,
|
Job
|
KJV
|
25:5 |
Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.
|
Job
|
KJVA
|
25:5 |
Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.
|
Job
|
AKJV
|
25:5 |
Behold even to the moon, and it shines not; yes, the stars are not pure in his sight.
|
Job
|
RLT
|
25:5 |
Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.
|
Job
|
MKJV
|
25:5 |
Look even to the moon, and it shines not; yea, the stars are not pure in His sight;
|
Job
|
YLT
|
25:5 |
Lo--unto the moon, and it shineth not, And stars have not been pure in His eyes.
|
Job
|
ACV
|
25:5 |
Behold, even the moon has no brightness. And the stars are not pure in his sight.
|
Job
|
PorBLivr
|
25:5 |
Eis que até a luz não tem brilho; nem as estrelas são puras diante de seus olhos.
|
Job
|
Mg1865
|
25:5 |
Indro, ny volana aza tsy mangarangarana, ary ny kintana aza tsy madio eo imasony;
|
Job
|
FinPR
|
25:5 |
Katso, eipä kuukaan ole kirkas, eivät tähdetkään ole puhtaat hänen silmissänsä;
|
Job
|
FinRK
|
25:5 |
Katso, eihän kuukaan ole kirkas, eivät tähdetkään ole puhtaat hänen silmissään.
|
Job
|
ChiSB
|
25:5 |
在他眼中,月亮都不明亮,星辰也不皎潔,
|
Job
|
CopSahBi
|
25:5 |
ⲉϣϫⲉ ϣⲁϥϩⲱⲱⲛ ⲙⲡⲟⲟϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲇⲉ ⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
|
Job
|
ChiUns
|
25:5 |
在 神眼前,月亮也无光亮,星宿也不清洁。
|
Job
|
BulVeren
|
25:5 |
Ето дори луната не свети и звездите не са чисти в очите Му –
|
Job
|
AraSVD
|
25:5 |
هُوَذَا نَفْسُ ٱلْقَمَرِ لَا يُضِيءُ، وَٱلْكَوَاكِبُ غَيْرُ نَقِيَّةٍ فِي عَيْنَيْهِ.
|
Job
|
Esperant
|
25:5 |
Vidu, eĉ la luno ne estas hela Kaj la steloj ne estas puraj antaŭ Liaj okuloj:
|
Job
|
ThaiKJV
|
25:5 |
ดูเถิด ถึงแม้ดวงจันทร์ก็ไม่มีความสุกใส และดวงดาวก็ไม่บริสุทธิ์ในสายพระเนตรของพระองค์
|
Job
|
OSHB
|
25:5 |
הֵ֣ן עַד־יָ֭רֵחַ וְלֹ֣א יַאֲהִ֑יל וְ֝כוֹכָבִ֗ים לֹא־זַכּ֥וּ בְעֵינָֽיו׃
|
Job
|
BurJudso
|
25:5 |
လသော်လည်း အလင်းမရှိ။ ကြယ်သော်လည်း ရှေ့တော်၌ မဖြူစင်။
|
Job
|
FarTPV
|
25:5 |
حتّی مهتاب و ستارگان در نظر او درخشنده و پاک نیستند،
|
Job
|
UrduGeoR
|
25:5 |
Us kī nazar meṅ na chāṅd purnūr hai, na sitāre pāk haiṅ.
|
Job
|
SweFolk
|
25:5 |
Se, inte ens månen skiner klart och stjärnorna är inte rena i hans ögon.
|
Job
|
GerSch
|
25:5 |
Siehe, sogar der Mond leuchtet nicht helle, und die Sterne sind nicht rein vor ihm,
|
Job
|
TagAngBi
|
25:5 |
Narito, pati ng buwan ay walang liwanag, at ang mga bituin ay hindi dalisay sa kaniyang paningin:
|
Job
|
FinSTLK2
|
25:5 |
Katso, ei kuukaan ole kirkas, eivätkä tähdetkään ole puhtaat hänen silmissään,
|
Job
|
Dari
|
25:5 |
حتی مهتاب و ستارگان در نظر او درخشنده و پاک نیستند.
|
Job
|
SomKQA
|
25:5 |
Bal eeg, xataa dayuxu hortiisa nuur kuma leh, Oo xiddiguhuna hortiisa daahir kuma aha.
|
Job
|
NorSMB
|
25:5 |
Sjå, månen er ’kje klår ein gong, og stjernon’ er ’kje reine for han.
|
Job
|
Alb
|
25:5 |
Dhe në se edhe hëna nuk shkëlqen dhe yjet nuk janë të pastër në sytë e tij,
|
Job
|
KorHKJV
|
25:5 |
심지어 달을 바라보아도 그것이 빛을 내지 아니하며 참으로 별들도 그분의 눈앞에서는 순수하지 아니하거늘
|
Job
|
SrKDIjek
|
25:5 |
Гле, ни мјесец не би сјао, ни звијезде не би биле чисте пред њим,
|
Job
|
Wycliffe
|
25:5 |
Lo! also the moone schyneth not, and sterris ben not cleene in `his siyt;
|
Job
|
Mal1910
|
25:5 |
ചന്ദ്രന്നുപോലും ശോഭയില്ലല്ലോ; നക്ഷത്രങ്ങളും തൃക്കണ്ണിന്നു ശുദ്ധിയുള്ളവയല്ല.
|
Job
|
KorRV
|
25:5 |
하나님의 눈에는 달이라도 명랑치 못하고 별도 깨끗지 못하거든
|
Job
|
Azeri
|
25:5 |
باخ، اونون گؤزونده آي بله پارلاق ديئل، اولدوزلار بله طاهئر ديئللر.
|
Job
|
SweKarlX
|
25:5 |
Si månen skin icke ännu, och stjernorna äro ännu icke rena för hans ögon;
|
Job
|
KLV
|
25:5 |
yIlegh, 'ach the maS ghajtaH ghobe' brightness, je the stars 'oH ghobe' pure Daq Daj leghpu';
|
Job
|
ItaDio
|
25:5 |
Ecco, fino alla luna non sarà pura, e non risplenderà; E le stelle non saranno pure nel suo cospetto.
|
Job
|
RusSynod
|
25:5 |
Вот даже луна, и та несветла, и звезды нечисты пред очами Его.
|
Job
|
CSlEliza
|
25:5 |
Аще луне повелевает, и не сияет, звезды же нечисты суть пред Ним,
|
Job
|
ABPGRK
|
25:5 |
ει σελήνη συντάσσει και ουκ επιφαύσκει άστρα δε ου καθαρά εναντίον αυτού
|
Job
|
FreBBB
|
25:5 |
Voici, la lune elle-même n'est pas claire, Les étoiles ne sont pas pures à ses yeux ;
|
Job
|
LinVB
|
25:5 |
Ata mpe sanza ezali kongenge makasi te, mpe minzoto mingengi o miso ma ye te ;
|
Job
|
HunIMIT
|
25:5 |
Lám, még a hold sem ragyog, s a csillagok nem tiszták a szemeiben:
|
Job
|
ChiUnL
|
25:5 |
在其目中、月無光耀、星不清潔、
|
Job
|
VietNVB
|
25:5 |
Nếu ngay cả mặt trăng cũng không sáng đủ,Các ngôi sao cũng không tinh đủ dưới mắt Ngài,
|
Job
|
LXX
|
25:5 |
εἰ σελήνῃ συντάσσει καὶ οὐκ ἐπιφαύσκει ἄστρα δὲ οὐ καθαρὰ ἐναντίον αὐτοῦ
|
Job
|
CebPinad
|
25:5 |
Ania karon, bisan ang bulan walay kadan-ag, Ug ang kabitoonan dili putli sa iyang mga mata:
|
Job
|
RomCor
|
25:5 |
Iată, în ochii Lui nici luna nu este strălucitoare, şi stelele nu sunt curate înaintea Lui;
|
Job
|
Pohnpeia
|
25:5 |
Maram pil sohte kin marain mwohn silangi, de usu kan sohte mwakelekel.
|
Job
|
HunUj
|
25:5 |
Nézd a holdat: még az sem elég ragyogó, szemében még a csillagok sem fényesek.
|
Job
|
GerZurch
|
25:5 |
Sieh, selbst der Mond, er ist nicht hell, / und die Sterne sind nicht rein vor ihm. / (a) Hio 15:15
|
Job
|
PorAR
|
25:5 |
Eis que até a lua não tem brilho, e as estrelas não são puras aos olhos dele;
|
Job
|
DutSVVA
|
25:5 |
Zie, tot de maan toe, en zij zal geen schijnsel geven; en de sterren zijn niet zuiver in Zijn ogen.
|
Job
|
FarOPV
|
25:5 |
اینک ماه نیز روشنایی ندارد و ستارگان در نظر او پاک نیستند.
|
Job
|
Ndebele
|
25:5 |
Khangela kuze kube senyangeni, njalo kayikhazimuli, lezinkanyezi kazihlambulukanga emehlweni akhe.
|
Job
|
PorBLivr
|
25:5 |
Eis que até a luz não tem brilho; nem as estrelas são puras diante de seus olhos.
|
Job
|
Norsk
|
25:5 |
Selv månen skinner ikke klart, og stjernene er ikke rene i hans øine,
|
Job
|
SloChras
|
25:5 |
Glej, še mesec ne sveti jasno in zvezde niso čiste v očeh Njegovih:
|
Job
|
Northern
|
25:5 |
Bax Onun gözündə ay belə, parlaq deyilsə, Ulduzlar belə, pak deyilsə,
|
Job
|
GerElb19
|
25:5 |
Siehe, sogar der Mond scheint nicht hell, und die Sterne sind nicht rein in seinen Augen:
|
Job
|
LvGluck8
|
25:5 |
Skaties uz pašu mēnesi, tas nav skaidrs, un zvaigznes nav šķīstas priekš Viņa acīm,
|
Job
|
PorAlmei
|
25:5 |
Olha, até a lua não resplandece, e as estrellas não são puras aos seus olhos.
|
Job
|
ChiUn
|
25:5 |
在 神眼前,月亮也無光亮,星宿也不清潔。
|
Job
|
SweKarlX
|
25:5 |
Si månen skin icke ännu, och stjernorna äro ännu icke rena för hans ögon;
|
Job
|
FreKhan
|
25:5 |
Eh quoi! L’Éclat de la lune elle-même se ternit, et les étoiles ne sont pas sans tache à ses yeux.
|
Job
|
FrePGR
|
25:5 |
Voici, la lune même n'est pas brillante, ni les étoiles pures, à ses yeux !
|
Job
|
PorCap
|
25:5 |
Se até a própria Lua deixa de brilhar e as estrelas não são puras aos seus olhos!
|
Job
|
JapKougo
|
25:5 |
見よ、月さえも輝かず、星も彼の目には清くない。
|
Job
|
GerTextb
|
25:5 |
Sieh, selbst der Mond, er leuchtet nicht, und die Sterne sind nicht rein in seinen Augen;
|
Job
|
Kapingam
|
25:5 |
I dono mmada, di malama la-hagalee e-maahina ge nia heduu le-hagalee e-madammaa.
|
Job
|
SpaPlate
|
25:5 |
He aquí que ante sus ojos aun la luna no tiene brillo, ni son limpias las estrellas;
|
Job
|
WLC
|
25:5 |
הֵ֣ן עַד־יָ֭רֵחַ וְלֹ֣א יַאֲהִ֑יל וְ֝כוֹכָבִ֗ים לֹא־זַכּ֥וּ בְעֵינָֽיו׃
|
Job
|
LtKBB
|
25:5 |
Jo akyse net mėnulis ir žvaigždės nėra skaistūs,
|
Job
|
Bela
|
25:5 |
Вось нават месяц, і той нясьветлы, і зоркі нячыстыя прад вачыма Ягонымі.
|
Job
|
GerBoLut
|
25:5 |
Siehe, der Mond scheinet noch nicht, und die Sterne sind noch nicht rein vor seinen Augen;
|
Job
|
FinPR92
|
25:5 |
Ei edes kuun loiste ole tahraton, taivaan tähdet eivät ole puhtaat hänen silmissään.
|
Job
|
SpaRV186
|
25:5 |
He aquí, que ni aun hasta la luna será resplandeciente: ni las estrellas son limpias delante de sus ojos.
|
Job
|
NlCanisi
|
25:5 |
Zie, zelfs de maan is niet helder, De sterren zijn niet rein in zijn ogen:
|
Job
|
GerNeUe
|
25:5 |
Schau, nicht einmal der Mond ist vor ihm hell, / und die Sterne sind in seinen Augen nicht rein,
|
Job
|
UrduGeo
|
25:5 |
اُس کی نظر میں نہ چاند پُرنور ہے، نہ ستارے پاک ہیں۔
|
Job
|
AraNAV
|
25:5 |
فَإِنْ كَانَ الْقَمَرُ لاَ يُضِيءُ، وَالْكَوَاكِبُ غَيْرَ نَقِيَّةٍ فِي عَيْنَيْهِ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
25:5 |
在 神的眼中,月亮都不明亮,星星也不皎洁,
|
Job
|
ItaRive
|
25:5 |
Ecco, la luna stessa manca di chiarore, e le stelle non son pure agli occhi di lui;
|
Job
|
Afr1953
|
25:5 |
Kyk, selfs die maan — hy skyn nie helder nie; en die sterre is nie rein in sy oë nie.
|
Job
|
RusSynod
|
25:5 |
Вот, даже луна – и та несветла, и звезды нечисты пред очами Его.
|
Job
|
UrduGeoD
|
25:5 |
उस की नज़र में न चाँद पुरनूर है, न सितारे पाक हैं।
|
Job
|
TurNTB
|
25:5 |
O'nun gözünde ay parlak, Yıldızlar temiz değilse,
|
Job
|
DutSVV
|
25:5 |
Zie, tot de maan toe, en zij zal geen schijnsel geven; en de sterren zijn niet zuiver in Zijn ogen.
|
Job
|
HunKNB
|
25:5 |
Íme, még a hold sem fényes, s a csillagok sem tiszták szeme előtt:
|
Job
|
Maori
|
25:5 |
Nana, ko te marama, kahore ona tiahotanga, kahore hoki nga whetu kia ma ki tana titiro:
|
Job
|
HunKar
|
25:5 |
Nézd a holdat, az sem ragyogó, még a csillagok sem tiszták az ő szemei előtt.
|
Job
|
Viet
|
25:5 |
Kìa, mặt trăng không chiếu sáng, Các ngôi sao chẳng tinh sạch tại trước mặt Ngài thay:
|
Job
|
Kekchi
|
25:5 |
Li po nalemtzˈun, joˈ eb ajcuiˈ li chahim. Abanan incˈaˈ nequeˈxtau lix lokˈal li Dios.
|
Job
|
Swe1917
|
25:5 |
Se, ej ens månen skiner nog klart, ej ens stjärnorna äro rena i hans ögon;
|
Job
|
CroSaric
|
25:5 |
Eto, i mjesec pred njime sjaj svoj gubi, njegovim očima zvijezde nisu čiste.
|
Job
|
VieLCCMN
|
25:5 |
Này, trước mắt Thiên Chúa, ngay cả ánh trăng cũng lu mờ và tinh tú cũng không thanh sạch,
|
Job
|
FreBDM17
|
25:5 |
Voici, la lune même est sans éclat, et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux.
|
Job
|
FreLXX
|
25:5 |
S'il commande à la lune, elle cessera de luire ; et pour lui les étoiles sont-elles pures ?
|
Job
|
Aleppo
|
25:5 |
הן עד-ירח ולא יאהיל וכוכבים לא-זכו בעיניו
|
Job
|
MapM
|
25:5 |
הֵ֣ן עַד־יָ֭רֵחַ וְלֹ֣א יַאֲהִ֑יל וְ֝כוֹכָבִ֗ים לֹא־זַכּ֥וּ בְעֵינָֽיו׃
|
Job
|
HebModer
|
25:5 |
הן עד ירח ולא יאהיל וכוכבים לא זכו בעיניו׃
|
Job
|
Kaz
|
25:5 |
Тіпті ай да Оның алдында жеткілікті жарық емес, жұлдыздар да айқын емес!
|
Job
|
FreJND
|
25:5 |
Voici, la lune même ne brille pas, et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux :
|
Job
|
GerGruen
|
25:5 |
Des Mondes Schimmer selbst erklärt er nicht für hell; die Sterne sind nicht rein in seinen Augen,
|
Job
|
SloKJV
|
25:5 |
Poglej celo k luni in ta ne sije. Da, zvezde niso čiste v njegovem pogledu.
|
Job
|
Haitian
|
25:5 |
Nan je Bondye, menm lalin lan pa klere ase. Pa gen yonn nan zetwal yo ki bon nèt pou li.
|
Job
|
FinBibli
|
25:5 |
Katso, kuu ei valaise vielä, eikä tähdet ole vielä kirkkaat hänen silmäinsä edessä:
|
Job
|
SpaRV
|
25:5 |
He aquí que ni aun la misma luna será resplandeciente, ni las estrellas son limpias delante de sus ojos:
|
Job
|
WelBeibl
|
25:5 |
Os nad ydy'r lleuad yn ddisglair, na'r sêr yn lân yn ei olwg,
|
Job
|
GerMenge
|
25:5 |
Bedenke nur: sogar der Mond ist nicht hell, und die Sterne sind nicht rein in seinen Augen –
|
Job
|
GreVamva
|
25:5 |
Ιδού, και αυτή η σελήνη δεν είναι λαμπρά, και οι αστέρες δεν είναι καθαροί ενώπιον αυτού.
|
Job
|
UkrOgien
|
25:5 |
Таж Йому навіть місяць не світить, і в очах Його й зо́рі не ясні!
|
Job
|
FreCramp
|
25:5 |
Voici que la lune même est sans clarté, les étoiles ne sont pas pures à ses yeux :
|
Job
|
SrKDEkav
|
25:5 |
Гле, ни месец не би сјао, ни звезде не би биле чисте пред Њим,
|
Job
|
PolUGdan
|
25:5 |
Oto nawet księżyc nie świeci i gwiazdy nie są czyste w jego oczach;
|
Job
|
FreSegon
|
25:5 |
Voici, la lune même n'est pas brillante, Et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux;
|
Job
|
SpaRV190
|
25:5 |
He aquí que ni aun la misma luna será resplandeciente, ni las estrellas son limpias delante de sus ojos:
|
Job
|
HunRUF
|
25:5 |
Nézd a holdat: még az sem elég ragyogó, szemében még a csillagok sem fényesek.
|
Job
|
DaOT1931
|
25:5 |
Selv Maanen er ikke klar i hans Øjne og Stjernerne ikke rene,
|
Job
|
TpiKJPB
|
25:5 |
Lukim, yes, inap long mun, na em i no lait. Yes, ol sta i no klin long ai bilong Em.
|
Job
|
DaOT1871
|
25:5 |
Se, selv Maanen skinner ikke klar, og Stjernerne ere ikke rene for hans Øjne.
|
Job
|
FreVulgG
|
25:5 |
La lune même ne brille pas, et les étoiles ne sont pas pures devant ses yeux ;
|
Job
|
PolGdans
|
25:5 |
Oto i miesiącby nie świecił i gwiazdyby nie były czyste w oczach jego:
|
Job
|
JapBungo
|
25:5 |
視よ月も輝かず 星も其目には清明ならず
|
Job
|
GerElb18
|
25:5 |
Siehe, sogar der Mond scheint nicht hell, und die Sterne sind nicht rein in seinen Augen:
|