|
Job
|
AB
|
25:4 |
For how shall a mortal be just before the Lord? Or who that is born of a woman shall purify himself?
|
|
Job
|
ABP
|
25:4 |
For how shall [2be 3just 1a mortal] before the lord? or who may cleanse himself born of a woman?
|
|
Job
|
ACV
|
25:4 |
How then can man be just with God? Or how can he be clean who is born of a woman?
|
|
Job
|
AFV2020
|
25:4 |
How then can man be justified with God? Or how can one who is born of a woman be clean?
|
|
Job
|
AKJV
|
25:4 |
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
|
|
Job
|
ASV
|
25:4 |
How then can man be just with God? Or how can he be clean that is born of a woman?
|
|
Job
|
BBE
|
25:4 |
How then is it possible for man to be upright before God? or how may he be clean who is a son of woman?
|
|
Job
|
CPDV
|
25:4 |
Is it right for man to compare himself to God, or to appear pure though he is born of woman?
|
|
Job
|
DRC
|
25:4 |
Can man be justified compared with God, or he that is born of a woman appear clean?
|
|
Job
|
Darby
|
25:4 |
And how should man be just withGod? Or how should he be clean that is born of a woman?
|
|
Job
|
Geneva15
|
25:4 |
And howe may a man be iustified with God? or how can he be cleane, that is borne of woman?
|
|
Job
|
GodsWord
|
25:4 |
How can a person be righteous to God? How can anyone born of a woman be pure?
|
|
Job
|
JPS
|
25:4 |
How then can man be just with G-d? Or how can he be clean that is born of a woman?
|
|
Job
|
Jubilee2
|
25:4 |
How then can man be justified with God? Or how can he that is born of a woman be clean?
|
|
Job
|
KJV
|
25:4 |
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
|
|
Job
|
KJVA
|
25:4 |
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
|
|
Job
|
KJVPCE
|
25:4 |
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
|
|
Job
|
LEB
|
25:4 |
“Indeed, how can a human being be righteous before God? And how will he who is born of a woman be pure?
|
|
Job
|
LITV
|
25:4 |
How then can man be justified with God? Or how can one who is horn of a woman be pure?
|
|
Job
|
MKJV
|
25:4 |
How then can man be justified with God? Or how can one who is born of a woman be clean?
|
|
Job
|
NETfree
|
25:4 |
How then can a human being be righteous before God? How can one born of a woman be pure?
|
|
Job
|
NETtext
|
25:4 |
How then can a human being be righteous before God? How can one born of a woman be pure?
|
|
Job
|
NHEB
|
25:4 |
How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean?
|
|
Job
|
NHEBJE
|
25:4 |
How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean?
|
|
Job
|
NHEBME
|
25:4 |
How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean?
|
|
Job
|
Noyes
|
25:4 |
How then can man be righteous before? Or how can he be pure that is born of woman?
|
|
Job
|
RLT
|
25:4 |
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
|
|
Job
|
RNKJV
|
25:4 |
How then can man be justified with El? or how can he be clean that is born of a woman?
|
|
Job
|
RWebster
|
25:4 |
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
|
|
Job
|
Rotherha
|
25:4 |
How then shall, a mortal, be just with GOD? Or how shall he be pure who is born of a woman?
|
|
Job
|
UKJV
|
25:4 |
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
|
|
Job
|
Webster
|
25:4 |
How then can man be justified with God? or how can he be clean [that is] born of a woman?
|
|
Job
|
YLT
|
25:4 |
And what? is man righteous with God? And what? is he pure--born of a woman?
|
|
Job
|
ABPGRK
|
25:4 |
πως γαρ έσται δίκαιος βροτός έναντι κυρίου η τις αν αποκαθαρίσαι εαυτόν γεννητός γυναικός
|
|
Job
|
Afr1953
|
25:4 |
Hoe sou dan 'n mens regverdig wees by God? En hoe sou hy rein wees wat uit 'n vrou gebore is?
|
|
Job
|
Alb
|
25:4 |
Si mund të jetë, pra, njeriu i drejtë përpara Perëndisë, ose si mund të jetë i pastër një i lindur nga një grua?
|
|
Job
|
Aleppo
|
25:4 |
ומה-יצדק אנוש עם-אל ומה-יזכה ילוד אשה
|
|
Job
|
AraNAV
|
25:4 |
فَكَيْفَ يَتَبَرَّرُ الإِنْسَانُ عِنْدَ اللهِ، وَكَيْفَ يَزْكُو مَوْلُودُ الْمَرْأَةِ؟
|
|
Job
|
AraSVD
|
25:4 |
فَكَيْفَ يَتَبَرَّرُ ٱلْإِنْسَانُ عِنْدَ ٱللهِ؟ وَكَيْفَ يَزْكُو مَوْلُودُ ٱلْمَرْأَةِ؟
|
|
Job
|
Azeri
|
25:4 |
فاني ائنسان تارينين حوضوروندا نجه صالح چيخا بئلر؟ آرواددان دوغولان نجه طاهئر اولا بئلر؟
|
|
Job
|
Bela
|
25:4 |
І як апраўдаецца чалавек прад Богам, і як быць чыстым народжанаму жанчынай?
|
|
Job
|
BulVeren
|
25:4 |
И как може човек да бъде праведен пред Бога? Как може роденият от жена да е чист?
|
|
Job
|
BurJudso
|
25:4 |
သို့ဖြစ်၍ လူသည် ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ ကုသိုလ်ကို အဘယ်သို့ရနိုင်သနည်း။ လူမိန်းမဘွားမြင် သောသူသည် အဘယ်သို့ သန့်ရှင်းနိုင်သနည်း။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
25:4 |
Како бо будет праведен человек пред Богом? Или кто очистит себе рожденный от жены?
|
|
Job
|
CebPinad
|
25:4 |
Nan unsaon man sa tawo ang pagpakamatarung sa atubangan sa Dios? Kun kadtong natawo sa usa ka babaye unsaon niya ang pagpakahinlo?
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
25:4 |
这样在 神面前,人怎能称为义呢?妇人所生的,怎能算为洁净呢?
|
|
Job
|
ChiSB
|
25:4 |
人在天主面前,怎能自以為義﹖婦人所生的,怎能自稱潔淨﹖
|
|
Job
|
ChiUn
|
25:4 |
這樣在 神面前,人怎能稱義?婦人所生的怎能潔淨?
|
|
Job
|
ChiUnL
|
25:4 |
世人於上帝前、何能爲義、婦所生者、何能爲潔、
|
|
Job
|
ChiUns
|
25:4 |
这样在 神面前,人怎能称义?妇人所生的怎能洁净?
|
|
Job
|
CopSahBi
|
25:4 |
ⲛⲁϣ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϣⲣ ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲏ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲧⲃⲃⲟϥ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ
|
|
Job
|
CroSaric
|
25:4 |
Pa kako da čovjek prav bude pred Bogom i od žene rođen kako da čist bude?
|
|
Job
|
DaOT1871
|
25:4 |
Hvorledes kan da et Menneske være retfærdigt for Gud? og hvorledes kan den, som er født af en Kvinde, være ren?
|
|
Job
|
DaOT1931
|
25:4 |
Hvor kan en Mand have Ret imod Gud, hvor kan en kvindefødt være ren?
|
|
Job
|
Dari
|
25:4 |
پس آیا یک انسان فانی می تواند در نظر خدا پاک و بی عیب باشد؟
|
|
Job
|
DutSVV
|
25:4 |
Hoe zou dan een mens rechtvaardig zijn bij God, en hoe zou hij zuiver zijn, die van een vrouw geboren is?
|
|
Job
|
DutSVVA
|
25:4 |
Hoe zou dan een mens rechtvaardig zijn bij God, en hoe zou hij zuiver zijn, die van een vrouw geboren is?
|
|
Job
|
Esperant
|
25:4 |
Kiel povas homo esti prava antaŭ Dio? Kaj kiel naskito de virino povas esti pura?
|
|
Job
|
FarOPV
|
25:4 |
پس انسان چگونه نزد خدا عادل شمرده شود؟ و کسیکه از زن زاییده شود، چگونه پاک باشد؟
|
|
Job
|
FarTPV
|
25:4 |
آیا انسان فانی میتواند در نظر خدا پاک و بیعیب باشد؟
|
|
Job
|
FinBibli
|
25:4 |
Kuinka on ihminen hurskas Jumalan edessä? eli kuinka vaimon lapsi on puhdas?
|
|
Job
|
FinPR
|
25:4 |
Kuinka siis ihminen olisi vanhurskas Jumalan edessä, ja kuinka vaimosta syntynyt olisi puhdas?
|
|
Job
|
FinPR92
|
25:4 |
Kuinka siis ihminen voisi olla oikeassa, jos hän asettuu Jumalaa vastaan? Kuinka naisesta syntynyt voisi olla puhdas?
|
|
Job
|
FinRK
|
25:4 |
Kuinka ihminen olisi vanhurskas Jumalan edessä? Kuinka naisesta syntynyt olisi puhdas?
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
25:4 |
Kuinka siis ihminen olisi vanhurskas Jumalan edessä, ja kuinka vaimosta syntynyt olisi puhdas?
|
|
Job
|
FreBBB
|
25:4 |
Comment un homme serait-il juste devant Dieu ? Comment celui qui est né de la femme serait-il pur ?
|
|
Job
|
FreBDM17
|
25:4 |
Et comment l’homme serait-il juste devant Dieu ? Et comment celui qui est né de la femme serait-il pur ?
|
|
Job
|
FreCramp
|
25:4 |
Comment l'homme serait-il juste devant Dieu ? Comment le fils de la femme serait-il pur ?
|
|
Job
|
FreJND
|
25:4 |
Et comment l’homme sera-t-il juste devant ✶Dieu, et comment serait pur celui qui est né de femme ?
|
|
Job
|
FreKhan
|
25:4 |
Comment donc le mortel serait-il juste devant Dieu? Comment le fils de la femme serait-il innocent?
|
|
Job
|
FreLXX
|
25:4 |
Comment un mortel est-il juste aux yeux du Seigneur ? Quel fils de la femme est pur devant lui ?
|
|
Job
|
FrePGR
|
25:4 |
Aussi comment serait juste l'homme devant Dieu, et comment pur, l'enfant de la femme ?
|
|
Job
|
FreSegon
|
25:4 |
Comment l'homme serait-il juste devant Dieu? Comment celui qui est né de la femme serait-il pur?
|
|
Job
|
FreVulgG
|
25:4 |
L’homme comparé à Dieu peut-il être justifié, et celui qui est né de la femme paraîtra-t-il pur ?
|
|
Job
|
GerBoLut
|
25:4 |
Und wie mag ein Mensch gerecht vor Gott sein? Und wie mag rein sein eines Weibes Kind?
|
|
Job
|
GerElb18
|
25:4 |
Und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott, und wie könnte rein sein ein vom Weibe Geborener?
|
|
Job
|
GerElb19
|
25:4 |
Und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott, und wie könnte rein sein ein vom Weibe Geborener?
|
|
Job
|
GerGruen
|
25:4 |
Wie kann nur gegen Gott ein Mensch im Rechte sein und rein erscheinen der vom Weib Geborene?
|
|
Job
|
GerMenge
|
25:4 |
Wie könnte da ein Mensch recht behalten Gott gegenüber und wie ein vom Weibe Geborener neben ihm rein erscheinen?
|
|
Job
|
GerNeUe
|
25:4 |
Wie will der Mensch gerecht sein vor Gott, / wie rein der von einer Frau Geborene?
|
|
Job
|
GerSch
|
25:4 |
Wie kann aber der Sterbliche gerecht sein vor Gott, und wie will der rein sein, der vom Weibe geboren ist?
|
|
Job
|
GerTextb
|
25:4 |
Wie könnte da ein Mensch Recht haben gegen Gott, und rein erscheinen der vom Weib Geborene?
|
|
Job
|
GerZurch
|
25:4 |
Wie könnte da der Mensch vor Gott gerecht sein? / Wie wäre rein der vom Weibe Geborne? / (a) Hio 4:17; 9:2; 15:14; Ps 143:2
|
|
Job
|
GreVamva
|
25:4 |
Πως λοιπόν δύναται άνθρωπος να δικαιωθή ενώπιον του Θεού; ή πως δύναται να ήναι καθαρός ο γεγεννημένος εκ γυναικός;
|
|
Job
|
Haitian
|
25:4 |
Atò, moun ka konprann yo gen rezon devan Bondye? Pitit fanm pouse met atè ka san repwòch devan li?
|
|
Job
|
HebModer
|
25:4 |
ומה יצדק אנוש עם אל ומה יזכה ילוד אשה׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
25:4 |
Miképpen is lehet igaz Istennel szemben a halandó, s hogy lehet tiszta asszony szülöttje?
|
|
Job
|
HunKNB
|
25:4 |
Lehet-e embernek igaza Istennel szemben, és lehet-e tiszta az asszony szülötte?
|
|
Job
|
HunKar
|
25:4 |
Hogy-hogy lehetne igaz a halandó Isten előtt, hogyan lehetne tiszta, a ki asszonytól született?
|
|
Job
|
HunRUF
|
25:4 |
Isten előtt lehet-e igaz a halandó, lehet-e tiszta az, aki asszonytól született?
|
|
Job
|
HunUj
|
25:4 |
Hogyan lehetne igaz a halandó Isten előtt, hogyan lehetne tiszta, ki asszonytól született?
|
|
Job
|
ItaDio
|
25:4 |
Ma come sarà giusto l’uomo appo Iddio? E come sarà puro colui ch’è nato di donna?
|
|
Job
|
ItaRive
|
25:4 |
Come può dunque l’uomo esser giusto dinanzi a Dio? Come può esser puro il nato dalla donna?
|
|
Job
|
JapBungo
|
25:4 |
然ば誰か神の前に正義かるべき 婦人の產し者いかでか清かるべき
|
|
Job
|
JapKougo
|
25:4 |
それで人はどうして神の前に正しくありえようか。女から生れた者がどうして清くありえようか。
|
|
Job
|
KLV
|
25:4 |
chay' vaj laH loD taH just tlhej joH'a'? joq chay' laH ghaH 'Iv ghaH bogh vo' a taH' be Say?
|
|
Job
|
Kapingam
|
25:4 |
Ma iai tangada e-mee di-donu gei e-madammaa i-mua o God?
|
|
Job
|
Kaz
|
25:4 |
Сонда адам баласы Құдайдың алдында қалайша әділ бола алады? Әйелден туған пенде қалайша таза бола алар еді?
|
|
Job
|
Kekchi
|
25:4 |
¿Chanru nak tixti̱cobresi xchˈo̱l junak cui̱nk chiru aˈan nak nequecˈoxla la̱ex? Ut, ¿chanru nak tzˈakalak re ru lix yuˈam li cui̱nk li nayoˈla saˈ ruchichˈochˈ?
|
|
Job
|
KorHKJV
|
25:4 |
그런즉 사람이 어찌 하나님과 견주어 의롭다 할 수 있겠느냐? 또는 여자에게서 태어난 자가 어찌 깨끗할 수 있겠느냐?
|
|
Job
|
KorRV
|
25:4 |
그런즉 하나님 앞에서 사람이 어찌 의롭다 하며 부녀에게서 난 자가 어찌 깨끗하다 하랴
|
|
Job
|
LXX
|
25:4 |
πῶς γὰρ ἔσται δίκαιος βροτὸς ἔναντι κυρίου ἢ τίς ἂν ἀποκαθαρίσαι ἑαυτὸν γεννητὸς γυναικός
|
|
Job
|
LinVB
|
25:4 |
Nani azali moto wa bosembo o miso ma Nzambe ? Moto abotami na mwasi akoki kozala peto ?
|
|
Job
|
LtKBB
|
25:4 |
Kaip tad žmogus gali būti nuteisintas prieš Dievą? Kaip gali būti švarus, gimęs iš moters?
|
|
Job
|
LvGluck8
|
25:4 |
Kā tad cilvēks varētu būt taisns Dieva priekšā, un šķīsts, kas no sievas dzimis?
|
|
Job
|
Mal1910
|
25:4 |
മൎത്യൻ ദൈവസന്നിധിയിൽ എങ്ങനെ നീതിമാനാകും? സ്ത്രീ പ്രസവിച്ചവൻ എങ്ങനെ നിൎമ്മലനാകും?
|
|
Job
|
Maori
|
25:4 |
A ma te aha ra te tangata ka whakatikaia mai ai e te Atua? Ma te aha ka ma ai te whanau a te wahine?
|
|
Job
|
MapM
|
25:4 |
וּמַה־יִּצְדַּ֣ק אֱנ֣וֹשׁ עִם־אֵ֑ל וּמַה־יִּ֝זְכֶּ֗ה יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
25:4 |
Ary aiza no hahamarina ny zanak’ olombelona eo anatrehan’ Andriamanitra? Ary aiza no hadio izay tera-behivavy?
|
|
Job
|
Ndebele
|
25:4 |
Pho umuntu angalunga njani kuNkulunkulu? Kumbe ozelwe ngowesifazana angahlambuluka njani?
|
|
Job
|
NlCanisi
|
25:4 |
Hoe kan dan een mens tegen God in zijn recht zijn, Of rein, die uit een vrouw is geboren?
|
|
Job
|
NorSMB
|
25:4 |
Kor kann ein mann ha rett mot Gud? Er vel ein kvinnefødd uskuldig?
|
|
Job
|
Norsk
|
25:4 |
Hvorledes skulde da et menneske være rettferdig for Gud eller en som er født av en kvinne, være ren?
|
|
Job
|
Northern
|
25:4 |
Fani insan Allah qarşısında necə saleh ola bilər? Qadından doğulan necə təmiz ola bilər?
|
|
Job
|
OSHB
|
25:4 |
וּמַה־יִּצְדַּ֣ק אֱנ֣וֹשׁ עִם־אֵ֑ל וּמַה־יִּ֝זְכֶּ֗ה יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
25:4 |
Mie emen me kak pwung oh mwakelekel mwohn silangin Koht?
|
|
Job
|
PolGdans
|
25:4 |
Jakoż tedy nędzny człowiek usprawiedliwiony być może przed Bogiem? albo jako może być czysty urodzony z niewiasty?
|
|
Job
|
PolUGdan
|
25:4 |
Jak więc może człowiek być usprawiedliwiony przed Bogiem? Albo jak może być czysty ten, kto się urodził z kobiety?
|
|
Job
|
PorAR
|
25:4 |
Como, pois, pode o homem ser justo diante de Deus, e como pode ser puro aquele que nasce da mulher?
|
|
Job
|
PorAlmei
|
25:4 |
Como pois seria justo o homem para com Deus? e como seria puro aquelle que nasce da mulher?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
25:4 |
Como, pois, o ser humano seria justo para com Deus? E como seria puro aquele que nasce de mulher?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
25:4 |
Como, pois, o ser humano seria justo para com Deus? E como seria puro aquele que nasce de mulher?
|
|
Job
|
PorCap
|
25:4 |
Como pode justificar-se o homem diante de Deus? Como será puro o homem nascido da mulher?
|
|
Job
|
RomCor
|
25:4 |
Cum ar putea omul să fie fără vină înaintea lui Dumnezeu? Cum ar putea cel născut din femeie să fie curat?
|
|
Job
|
RusSynod
|
25:4 |
И как человеку быть правым пред Богом, и как быть чистым рожденному женщиною?
|
|
Job
|
RusSynod
|
25:4 |
И как человеку быть правым пред Богом и как быть чистым рожденному женщиной?
|
|
Job
|
SloChras
|
25:4 |
Kako pa more smrtni človek biti pravičen pred mogočnim Bogom? in kakor bi mogel biti čist rojeni od žene?
|
|
Job
|
SloKJV
|
25:4 |
Kako je potem človek lahko opravičen pred Bogom? Ali kako je lahko čist tisti, ki je rojen iz ženske?
|
|
Job
|
SomKQA
|
25:4 |
Balse sidee baa nin u kari karaa inuu Ilaah hortiisa xaq ku ahaado? Mid naagu dhashayse sidee buu u karaa inuu nadiif ahaado?
|
|
Job
|
SpaPlate
|
25:4 |
¿Cómo podría ser justo el hombre delante de Dios, cómo ser puro el nacido de mujer?
|
|
Job
|
SpaRV
|
25:4 |
¿Cómo pues se justificará el hombre con Dios? ¿y cómo será limpio el que nace de mujer?
|
|
Job
|
SpaRV186
|
25:4 |
¶ ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios? ¿y cómo será limpio el que nace de mujer?
|
|
Job
|
SpaRV190
|
25:4 |
¿Cómo pues se justificará el hombre con Dios? ¿y cómo será limpio el que nace de mujer?
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
25:4 |
И како ће човек бити праведан пред Богом? И како ће чист бити рођени од жене?
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
25:4 |
И како ће човјек бити праведан пред Богом? и како ће чист бити рођени од жене?
|
|
Job
|
Swe1917
|
25:4 |
Huru skulle då en människa kunna hava rätt mot Gud eller en av kvinna född kunna befinnas ren?
|
|
Job
|
SweFolk
|
25:4 |
Hur kan då en människa vara rättfärdig inför Gud, eller någon av kvinna född vara ren?
|
|
Job
|
SweKarlX
|
25:4 |
Och huru kan en menniska rättfärdig varda för Gudi? Eller huru kan ene qvinnos barn rent vara?
|
|
Job
|
SweKarlX
|
25:4 |
Och huru kan en menniska rättfärdig varda för Gudi? Eller huru kan ene qvinnos barn rent vara?
|
|
Job
|
TagAngBi
|
25:4 |
Paano ngang makapagiging ganap ang tao sa Dios? O paanong magiging malinis siya na ipinanganak ng isang babae.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
25:4 |
แล้วมนุษย์จะชอบธรรมต่อพระพักตร์พระเจ้าได้อย่างไร คนที่เกิดจากผู้หญิงจะสะอาดได้อย่างไร
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
25:4 |
Olsem wanem nau man i ken kamap stretpela wantaim God? O olsem wanem man i ken stap klin husat meri i bin karim?
|
|
Job
|
TurNTB
|
25:4 |
İnsan Tanrı'nın önünde nasıl doğru olabilir? Kadından doğan biri nasıl temiz olabilir?
|
|
Job
|
UkrOgien
|
25:4 |
І як може люди́на бути праведною перед Богом, і як може бути чистим, від жінки наро́джений?
|
|
Job
|
UrduGeo
|
25:4 |
تو پھر انسان اللہ کے سامنے کس طرح راست باز ٹھہر سکتا ہے؟ جو عورت سے پیدا ہوا وہ کس طرح پاک صاف ثابت ہو سکتا ہے؟
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
25:4 |
तो फिर इनसान अल्लाह के सामने किस तरह रास्तबाज़ ठहर सकता है? जो औरत से पैदा हुआ वह किस तरह पाक-साफ़ साबित हो सकता है?
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
25:4 |
To phir insān Allāh ke sāmne kis tarah rāstbāz ṭhahar saktā hai? Jo aurat se paidā huā wuh kis tarah pāk-sāf sābit ho saktā hai?
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
25:4 |
Trước nhan Thiên Chúa phàm nhân cho mình là công chính thế nào được, và đứa con do người phụ nữ sinh ra làm sao dám coi mình là thanh sạch ?
|
|
Job
|
Viet
|
25:4 |
Làm sao loài người được công bình trước mặt Ðức chúa Trời? Kẻ nào bị người nữ sanh ra, sao cho là trong sạch được?
|
|
Job
|
VietNVB
|
25:4 |
Thế thì người phàm làm sao được Đức Chúa Trời kể là công chính?Con người sinh ra từ người nữ làm sao được Ngài kể là trong sạch?
|
|
Job
|
WLC
|
25:4 |
וּמַה־יִּצְדַּ֣ק אֱנ֣וֹשׁ עִם־אֵ֑ל וּמַה־יִּ֝זְכֶּ֗ה יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
25:4 |
Sut all person dynol fod yn iawn gyda Duw? Sut all un sydd wedi'i eni o wraig fod yn lân?
|
|
Job
|
Wycliffe
|
25:4 |
Whether a man comparisound to God mai be iustified, ether borun of a womman mai appere cleene?
|