Job
|
RWebster
|
25:4 |
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
|
Job
|
NHEBJE
|
25:4 |
How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean?
|
Job
|
ABP
|
25:4 |
For how shall [2be 3just 1a mortal] before the lord? or who may cleanse himself born of a woman?
|
Job
|
NHEBME
|
25:4 |
How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean?
|
Job
|
Rotherha
|
25:4 |
How then shall, a mortal, be just with GOD? Or how shall he be pure who is born of a woman?
|
Job
|
LEB
|
25:4 |
“Indeed, how can a human being be righteous before God? And how will he who is born of a woman be pure?
|
Job
|
RNKJV
|
25:4 |
How then can man be justified with El? or how can he be clean that is born of a woman?
|
Job
|
Jubilee2
|
25:4 |
How then can man be justified with God? Or how can he that is born of a woman be clean?
|
Job
|
Webster
|
25:4 |
How then can man be justified with God? or how can he be clean [that is] born of a woman?
|
Job
|
Darby
|
25:4 |
And how should man be just withGod? Or how should he be clean that is born of a woman?
|
Job
|
ASV
|
25:4 |
How then can man be just with God? Or how can he be clean that is born of a woman?
|
Job
|
LITV
|
25:4 |
How then can man be justified with God? Or how can one who is horn of a woman be pure?
|
Job
|
Geneva15
|
25:4 |
And howe may a man be iustified with God? or how can he be cleane, that is borne of woman?
|
Job
|
CPDV
|
25:4 |
Is it right for man to compare himself to God, or to appear pure though he is born of woman?
|
Job
|
BBE
|
25:4 |
How then is it possible for man to be upright before God? or how may he be clean who is a son of woman?
|
Job
|
DRC
|
25:4 |
Can man be justified compared with God, or he that is born of a woman appear clean?
|
Job
|
GodsWord
|
25:4 |
How can a person be righteous to God? How can anyone born of a woman be pure?
|
Job
|
JPS
|
25:4 |
How then can man be just with G-d? Or how can he be clean that is born of a woman?
|
Job
|
KJVPCE
|
25:4 |
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
|
Job
|
NETfree
|
25:4 |
How then can a human being be righteous before God? How can one born of a woman be pure?
|
Job
|
AB
|
25:4 |
For how shall a mortal be just before the Lord? Or who that is born of a woman shall purify himself?
|
Job
|
AFV2020
|
25:4 |
How then can man be justified with God? Or how can one who is born of a woman be clean?
|
Job
|
NHEB
|
25:4 |
How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean?
|
Job
|
NETtext
|
25:4 |
How then can a human being be righteous before God? How can one born of a woman be pure?
|
Job
|
UKJV
|
25:4 |
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
|
Job
|
Noyes
|
25:4 |
How then can man be righteous before? Or how can he be pure that is born of woman?
|
Job
|
KJV
|
25:4 |
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
|
Job
|
KJVA
|
25:4 |
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
|
Job
|
AKJV
|
25:4 |
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
|
Job
|
RLT
|
25:4 |
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
|
Job
|
MKJV
|
25:4 |
How then can man be justified with God? Or how can one who is born of a woman be clean?
|
Job
|
YLT
|
25:4 |
And what? is man righteous with God? And what? is he pure--born of a woman?
|
Job
|
ACV
|
25:4 |
How then can man be just with God? Or how can he be clean who is born of a woman?
|
Job
|
PorBLivr
|
25:4 |
Como, pois, o ser humano seria justo para com Deus? E como seria puro aquele que nasce de mulher?
|
Job
|
Mg1865
|
25:4 |
Ary aiza no hahamarina ny zanak’ olombelona eo anatrehan’ Andriamanitra? Ary aiza no hadio izay tera-behivavy?
|
Job
|
FinPR
|
25:4 |
Kuinka siis ihminen olisi vanhurskas Jumalan edessä, ja kuinka vaimosta syntynyt olisi puhdas?
|
Job
|
FinRK
|
25:4 |
Kuinka ihminen olisi vanhurskas Jumalan edessä? Kuinka naisesta syntynyt olisi puhdas?
|
Job
|
ChiSB
|
25:4 |
人在天主面前,怎能自以為義﹖婦人所生的,怎能自稱潔淨﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
25:4 |
ⲛⲁϣ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϣⲣ ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲏ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲧⲃⲃⲟϥ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
25:4 |
这样在 神面前,人怎能称义?妇人所生的怎能洁净?
|
Job
|
BulVeren
|
25:4 |
И как може човек да бъде праведен пред Бога? Как може роденият от жена да е чист?
|
Job
|
AraSVD
|
25:4 |
فَكَيْفَ يَتَبَرَّرُ ٱلْإِنْسَانُ عِنْدَ ٱللهِ؟ وَكَيْفَ يَزْكُو مَوْلُودُ ٱلْمَرْأَةِ؟
|
Job
|
Esperant
|
25:4 |
Kiel povas homo esti prava antaŭ Dio? Kaj kiel naskito de virino povas esti pura?
|
Job
|
ThaiKJV
|
25:4 |
แล้วมนุษย์จะชอบธรรมต่อพระพักตร์พระเจ้าได้อย่างไร คนที่เกิดจากผู้หญิงจะสะอาดได้อย่างไร
|
Job
|
OSHB
|
25:4 |
וּמַה־יִּצְדַּ֣ק אֱנ֣וֹשׁ עִם־אֵ֑ל וּמַה־יִּ֝זְכֶּ֗ה יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃
|
Job
|
BurJudso
|
25:4 |
သို့ဖြစ်၍ လူသည် ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ ကုသိုလ်ကို အဘယ်သို့ရနိုင်သနည်း။ လူမိန်းမဘွားမြင် သောသူသည် အဘယ်သို့ သန့်ရှင်းနိုင်သနည်း။
|
Job
|
FarTPV
|
25:4 |
آیا انسان فانی میتواند در نظر خدا پاک و بیعیب باشد؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
25:4 |
To phir insān Allāh ke sāmne kis tarah rāstbāz ṭhahar saktā hai? Jo aurat se paidā huā wuh kis tarah pāk-sāf sābit ho saktā hai?
|
Job
|
SweFolk
|
25:4 |
Hur kan då en människa vara rättfärdig inför Gud, eller någon av kvinna född vara ren?
|
Job
|
GerSch
|
25:4 |
Wie kann aber der Sterbliche gerecht sein vor Gott, und wie will der rein sein, der vom Weibe geboren ist?
|
Job
|
TagAngBi
|
25:4 |
Paano ngang makapagiging ganap ang tao sa Dios? O paanong magiging malinis siya na ipinanganak ng isang babae.
|
Job
|
FinSTLK2
|
25:4 |
Kuinka siis ihminen olisi vanhurskas Jumalan edessä, ja kuinka vaimosta syntynyt olisi puhdas?
|
Job
|
Dari
|
25:4 |
پس آیا یک انسان فانی می تواند در نظر خدا پاک و بی عیب باشد؟
|
Job
|
SomKQA
|
25:4 |
Balse sidee baa nin u kari karaa inuu Ilaah hortiisa xaq ku ahaado? Mid naagu dhashayse sidee buu u karaa inuu nadiif ahaado?
|
Job
|
NorSMB
|
25:4 |
Kor kann ein mann ha rett mot Gud? Er vel ein kvinnefødd uskuldig?
|
Job
|
Alb
|
25:4 |
Si mund të jetë, pra, njeriu i drejtë përpara Perëndisë, ose si mund të jetë i pastër një i lindur nga një grua?
|
Job
|
KorHKJV
|
25:4 |
그런즉 사람이 어찌 하나님과 견주어 의롭다 할 수 있겠느냐? 또는 여자에게서 태어난 자가 어찌 깨끗할 수 있겠느냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
25:4 |
И како ће човјек бити праведан пред Богом? и како ће чист бити рођени од жене?
|
Job
|
Wycliffe
|
25:4 |
Whether a man comparisound to God mai be iustified, ether borun of a womman mai appere cleene?
|
Job
|
Mal1910
|
25:4 |
മൎത്യൻ ദൈവസന്നിധിയിൽ എങ്ങനെ നീതിമാനാകും? സ്ത്രീ പ്രസവിച്ചവൻ എങ്ങനെ നിൎമ്മലനാകും?
|
Job
|
KorRV
|
25:4 |
그런즉 하나님 앞에서 사람이 어찌 의롭다 하며 부녀에게서 난 자가 어찌 깨끗하다 하랴
|
Job
|
Azeri
|
25:4 |
فاني ائنسان تارينين حوضوروندا نجه صالح چيخا بئلر؟ آرواددان دوغولان نجه طاهئر اولا بئلر؟
|
Job
|
SweKarlX
|
25:4 |
Och huru kan en menniska rättfärdig varda för Gudi? Eller huru kan ene qvinnos barn rent vara?
|
Job
|
KLV
|
25:4 |
chay' vaj laH loD taH just tlhej joH'a'? joq chay' laH ghaH 'Iv ghaH bogh vo' a taH' be Say?
|
Job
|
ItaDio
|
25:4 |
Ma come sarà giusto l’uomo appo Iddio? E come sarà puro colui ch’è nato di donna?
|
Job
|
RusSynod
|
25:4 |
И как человеку быть правым пред Богом, и как быть чистым рожденному женщиною?
|
Job
|
CSlEliza
|
25:4 |
Како бо будет праведен человек пред Богом? Или кто очистит себе рожденный от жены?
|
Job
|
ABPGRK
|
25:4 |
πως γαρ έσται δίκαιος βροτός έναντι κυρίου η τις αν αποκαθαρίσαι εαυτόν γεννητός γυναικός
|
Job
|
FreBBB
|
25:4 |
Comment un homme serait-il juste devant Dieu ? Comment celui qui est né de la femme serait-il pur ?
|
Job
|
LinVB
|
25:4 |
Nani azali moto wa bosembo o miso ma Nzambe ? Moto abotami na mwasi akoki kozala peto ?
|
Job
|
HunIMIT
|
25:4 |
Miképpen is lehet igaz Istennel szemben a halandó, s hogy lehet tiszta asszony szülöttje?
|
Job
|
ChiUnL
|
25:4 |
世人於上帝前、何能爲義、婦所生者、何能爲潔、
|
Job
|
VietNVB
|
25:4 |
Thế thì người phàm làm sao được Đức Chúa Trời kể là công chính?Con người sinh ra từ người nữ làm sao được Ngài kể là trong sạch?
|
Job
|
LXX
|
25:4 |
πῶς γὰρ ἔσται δίκαιος βροτὸς ἔναντι κυρίου ἢ τίς ἂν ἀποκαθαρίσαι ἑαυτὸν γεννητὸς γυναικός
|
Job
|
CebPinad
|
25:4 |
Nan unsaon man sa tawo ang pagpakamatarung sa atubangan sa Dios? Kun kadtong natawo sa usa ka babaye unsaon niya ang pagpakahinlo?
|
Job
|
RomCor
|
25:4 |
Cum ar putea omul să fie fără vină înaintea lui Dumnezeu? Cum ar putea cel născut din femeie să fie curat?
|
Job
|
Pohnpeia
|
25:4 |
Mie emen me kak pwung oh mwakelekel mwohn silangin Koht?
|
Job
|
HunUj
|
25:4 |
Hogyan lehetne igaz a halandó Isten előtt, hogyan lehetne tiszta, ki asszonytól született?
|
Job
|
GerZurch
|
25:4 |
Wie könnte da der Mensch vor Gott gerecht sein? / Wie wäre rein der vom Weibe Geborne? / (a) Hio 4:17; 9:2; 15:14; Ps 143:2
|
Job
|
PorAR
|
25:4 |
Como, pois, pode o homem ser justo diante de Deus, e como pode ser puro aquele que nasce da mulher?
|
Job
|
DutSVVA
|
25:4 |
Hoe zou dan een mens rechtvaardig zijn bij God, en hoe zou hij zuiver zijn, die van een vrouw geboren is?
|
Job
|
FarOPV
|
25:4 |
پس انسان چگونه نزد خدا عادل شمرده شود؟ و کسیکه از زن زاییده شود، چگونه پاک باشد؟
|
Job
|
Ndebele
|
25:4 |
Pho umuntu angalunga njani kuNkulunkulu? Kumbe ozelwe ngowesifazana angahlambuluka njani?
|
Job
|
PorBLivr
|
25:4 |
Como, pois, o ser humano seria justo para com Deus? E como seria puro aquele que nasce de mulher?
|
Job
|
Norsk
|
25:4 |
Hvorledes skulde da et menneske være rettferdig for Gud eller en som er født av en kvinne, være ren?
|
Job
|
SloChras
|
25:4 |
Kako pa more smrtni človek biti pravičen pred mogočnim Bogom? in kakor bi mogel biti čist rojeni od žene?
|
Job
|
Northern
|
25:4 |
Fani insan Allah qarşısında necə saleh ola bilər? Qadından doğulan necə təmiz ola bilər?
|
Job
|
GerElb19
|
25:4 |
Und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott, und wie könnte rein sein ein vom Weibe Geborener?
|
Job
|
LvGluck8
|
25:4 |
Kā tad cilvēks varētu būt taisns Dieva priekšā, un šķīsts, kas no sievas dzimis?
|
Job
|
PorAlmei
|
25:4 |
Como pois seria justo o homem para com Deus? e como seria puro aquelle que nasce da mulher?
|
Job
|
ChiUn
|
25:4 |
這樣在 神面前,人怎能稱義?婦人所生的怎能潔淨?
|
Job
|
SweKarlX
|
25:4 |
Och huru kan en menniska rättfärdig varda för Gudi? Eller huru kan ene qvinnos barn rent vara?
|
Job
|
FreKhan
|
25:4 |
Comment donc le mortel serait-il juste devant Dieu? Comment le fils de la femme serait-il innocent?
|
Job
|
FrePGR
|
25:4 |
Aussi comment serait juste l'homme devant Dieu, et comment pur, l'enfant de la femme ?
|
Job
|
PorCap
|
25:4 |
Como pode justificar-se o homem diante de Deus? Como será puro o homem nascido da mulher?
|
Job
|
JapKougo
|
25:4 |
それで人はどうして神の前に正しくありえようか。女から生れた者がどうして清くありえようか。
|
Job
|
GerTextb
|
25:4 |
Wie könnte da ein Mensch Recht haben gegen Gott, und rein erscheinen der vom Weib Geborene?
|
Job
|
SpaPlate
|
25:4 |
¿Cómo podría ser justo el hombre delante de Dios, cómo ser puro el nacido de mujer?
|
Job
|
Kapingam
|
25:4 |
Ma iai tangada e-mee di-donu gei e-madammaa i-mua o God?
|
Job
|
WLC
|
25:4 |
וּמַה־יִּצְדַּ֣ק אֱנ֣וֹשׁ עִם־אֵ֑ל וּמַה־יִּ֝זְכֶּ֗ה יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃
|
Job
|
LtKBB
|
25:4 |
Kaip tad žmogus gali būti nuteisintas prieš Dievą? Kaip gali būti švarus, gimęs iš moters?
|
Job
|
Bela
|
25:4 |
І як апраўдаецца чалавек прад Богам, і як быць чыстым народжанаму жанчынай?
|
Job
|
GerBoLut
|
25:4 |
Und wie mag ein Mensch gerecht vor Gott sein? Und wie mag rein sein eines Weibes Kind?
|
Job
|
FinPR92
|
25:4 |
Kuinka siis ihminen voisi olla oikeassa, jos hän asettuu Jumalaa vastaan? Kuinka naisesta syntynyt voisi olla puhdas?
|
Job
|
SpaRV186
|
25:4 |
¶ ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios? ¿y cómo será limpio el que nace de mujer?
|
Job
|
NlCanisi
|
25:4 |
Hoe kan dan een mens tegen God in zijn recht zijn, Of rein, die uit een vrouw is geboren?
|
Job
|
GerNeUe
|
25:4 |
Wie will der Mensch gerecht sein vor Gott, / wie rein der von einer Frau Geborene?
|
Job
|
UrduGeo
|
25:4 |
تو پھر انسان اللہ کے سامنے کس طرح راست باز ٹھہر سکتا ہے؟ جو عورت سے پیدا ہوا وہ کس طرح پاک صاف ثابت ہو سکتا ہے؟
|
Job
|
AraNAV
|
25:4 |
فَكَيْفَ يَتَبَرَّرُ الإِنْسَانُ عِنْدَ اللهِ، وَكَيْفَ يَزْكُو مَوْلُودُ الْمَرْأَةِ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
25:4 |
这样在 神面前,人怎能称为义呢?妇人所生的,怎能算为洁净呢?
|
Job
|
ItaRive
|
25:4 |
Come può dunque l’uomo esser giusto dinanzi a Dio? Come può esser puro il nato dalla donna?
|
Job
|
Afr1953
|
25:4 |
Hoe sou dan 'n mens regverdig wees by God? En hoe sou hy rein wees wat uit 'n vrou gebore is?
|
Job
|
RusSynod
|
25:4 |
И как человеку быть правым пред Богом и как быть чистым рожденному женщиной?
|
Job
|
UrduGeoD
|
25:4 |
तो फिर इनसान अल्लाह के सामने किस तरह रास्तबाज़ ठहर सकता है? जो औरत से पैदा हुआ वह किस तरह पाक-साफ़ साबित हो सकता है?
|
Job
|
TurNTB
|
25:4 |
İnsan Tanrı'nın önünde nasıl doğru olabilir? Kadından doğan biri nasıl temiz olabilir?
|
Job
|
DutSVV
|
25:4 |
Hoe zou dan een mens rechtvaardig zijn bij God, en hoe zou hij zuiver zijn, die van een vrouw geboren is?
|
Job
|
HunKNB
|
25:4 |
Lehet-e embernek igaza Istennel szemben, és lehet-e tiszta az asszony szülötte?
|
Job
|
Maori
|
25:4 |
A ma te aha ra te tangata ka whakatikaia mai ai e te Atua? Ma te aha ka ma ai te whanau a te wahine?
|
Job
|
HunKar
|
25:4 |
Hogy-hogy lehetne igaz a halandó Isten előtt, hogyan lehetne tiszta, a ki asszonytól született?
|
Job
|
Viet
|
25:4 |
Làm sao loài người được công bình trước mặt Ðức chúa Trời? Kẻ nào bị người nữ sanh ra, sao cho là trong sạch được?
|
Job
|
Kekchi
|
25:4 |
¿Chanru nak tixti̱cobresi xchˈo̱l junak cui̱nk chiru aˈan nak nequecˈoxla la̱ex? Ut, ¿chanru nak tzˈakalak re ru lix yuˈam li cui̱nk li nayoˈla saˈ ruchichˈochˈ?
|
Job
|
Swe1917
|
25:4 |
Huru skulle då en människa kunna hava rätt mot Gud eller en av kvinna född kunna befinnas ren?
|
Job
|
CroSaric
|
25:4 |
Pa kako da čovjek prav bude pred Bogom i od žene rođen kako da čist bude?
|
Job
|
VieLCCMN
|
25:4 |
Trước nhan Thiên Chúa phàm nhân cho mình là công chính thế nào được, và đứa con do người phụ nữ sinh ra làm sao dám coi mình là thanh sạch ?
|
Job
|
FreBDM17
|
25:4 |
Et comment l’homme serait-il juste devant Dieu ? Et comment celui qui est né de la femme serait-il pur ?
|
Job
|
FreLXX
|
25:4 |
Comment un mortel est-il juste aux yeux du Seigneur ? Quel fils de la femme est pur devant lui ?
|
Job
|
Aleppo
|
25:4 |
ומה-יצדק אנוש עם-אל ומה-יזכה ילוד אשה
|
Job
|
MapM
|
25:4 |
וּמַה־יִּצְדַּ֣ק אֱנ֣וֹשׁ עִם־אֵ֑ל וּמַה־יִּ֝זְכֶּ֗ה יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃
|
Job
|
HebModer
|
25:4 |
ומה יצדק אנוש עם אל ומה יזכה ילוד אשה׃
|
Job
|
Kaz
|
25:4 |
Сонда адам баласы Құдайдың алдында қалайша әділ бола алады? Әйелден туған пенде қалайша таза бола алар еді?
|
Job
|
FreJND
|
25:4 |
Et comment l’homme sera-t-il juste devant ✶Dieu, et comment serait pur celui qui est né de femme ?
|
Job
|
GerGruen
|
25:4 |
Wie kann nur gegen Gott ein Mensch im Rechte sein und rein erscheinen der vom Weib Geborene?
|
Job
|
SloKJV
|
25:4 |
Kako je potem človek lahko opravičen pred Bogom? Ali kako je lahko čist tisti, ki je rojen iz ženske?
|
Job
|
Haitian
|
25:4 |
Atò, moun ka konprann yo gen rezon devan Bondye? Pitit fanm pouse met atè ka san repwòch devan li?
|
Job
|
FinBibli
|
25:4 |
Kuinka on ihminen hurskas Jumalan edessä? eli kuinka vaimon lapsi on puhdas?
|
Job
|
SpaRV
|
25:4 |
¿Cómo pues se justificará el hombre con Dios? ¿y cómo será limpio el que nace de mujer?
|
Job
|
WelBeibl
|
25:4 |
Sut all person dynol fod yn iawn gyda Duw? Sut all un sydd wedi'i eni o wraig fod yn lân?
|
Job
|
GerMenge
|
25:4 |
Wie könnte da ein Mensch recht behalten Gott gegenüber und wie ein vom Weibe Geborener neben ihm rein erscheinen?
|
Job
|
GreVamva
|
25:4 |
Πως λοιπόν δύναται άνθρωπος να δικαιωθή ενώπιον του Θεού; ή πως δύναται να ήναι καθαρός ο γεγεννημένος εκ γυναικός;
|
Job
|
UkrOgien
|
25:4 |
І як може люди́на бути праведною перед Богом, і як може бути чистим, від жінки наро́джений?
|
Job
|
SrKDEkav
|
25:4 |
И како ће човек бити праведан пред Богом? И како ће чист бити рођени од жене?
|
Job
|
FreCramp
|
25:4 |
Comment l'homme serait-il juste devant Dieu ? Comment le fils de la femme serait-il pur ?
|
Job
|
PolUGdan
|
25:4 |
Jak więc może człowiek być usprawiedliwiony przed Bogiem? Albo jak może być czysty ten, kto się urodził z kobiety?
|
Job
|
FreSegon
|
25:4 |
Comment l'homme serait-il juste devant Dieu? Comment celui qui est né de la femme serait-il pur?
|
Job
|
SpaRV190
|
25:4 |
¿Cómo pues se justificará el hombre con Dios? ¿y cómo será limpio el que nace de mujer?
|
Job
|
HunRUF
|
25:4 |
Isten előtt lehet-e igaz a halandó, lehet-e tiszta az, aki asszonytól született?
|
Job
|
DaOT1931
|
25:4 |
Hvor kan en Mand have Ret imod Gud, hvor kan en kvindefødt være ren?
|
Job
|
TpiKJPB
|
25:4 |
Olsem wanem nau man i ken kamap stretpela wantaim God? O olsem wanem man i ken stap klin husat meri i bin karim?
|
Job
|
DaOT1871
|
25:4 |
Hvorledes kan da et Menneske være retfærdigt for Gud? og hvorledes kan den, som er født af en Kvinde, være ren?
|
Job
|
FreVulgG
|
25:4 |
L’homme comparé à Dieu peut-il être justifié, et celui qui est né de la femme paraîtra-t-il pur ?
|
Job
|
PolGdans
|
25:4 |
Jakoż tedy nędzny człowiek usprawiedliwiony być może przed Bogiem? albo jako może być czysty urodzony z niewiasty?
|
Job
|
JapBungo
|
25:4 |
然ば誰か神の前に正義かるべき 婦人の產し者いかでか清かるべき
|
Job
|
GerElb18
|
25:4 |
Und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott, und wie könnte rein sein ein vom Weibe Geborener?
|