Job
|
RWebster
|
25:3 |
Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?
|
Job
|
NHEBJE
|
25:3 |
Can his armies be counted? On whom does his light not arise?
|
Job
|
ABP
|
25:3 |
For let not any undertake the thought that there is deferment for marauders. [2upon 3whom 1And] will there not come an ambush from him?
|
Job
|
NHEBME
|
25:3 |
Can his armies be counted? On whom does his light not arise?
|
Job
|
Rotherha
|
25:3 |
Is there any number to his troops? And upon whom ariseth not his light?
|
Job
|
LEB
|
25:3 |
Is there a number to his troops? And upon whom does his light not rise?
|
Job
|
RNKJV
|
25:3 |
Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?
|
Job
|
Jubilee2
|
25:3 |
Is there any number to his armies? And upon whom does his light not arise?
|
Job
|
Webster
|
25:3 |
Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?
|
Job
|
Darby
|
25:3 |
Is there any number of his troops? and upon whom doth not his light arise?
|
Job
|
ASV
|
25:3 |
Is there any number of his armies? And upon whom doth not his light arise?
|
Job
|
LITV
|
25:3 |
Is there any number of His armies? And on whom does His light not rise?
|
Job
|
Geneva15
|
25:3 |
Is there any nomber in his armies? and vpon whom shall not his light arise?
|
Job
|
CPDV
|
25:3 |
Is there any limit to the number of his soldiers or to the number of those over whom his light rises?
|
Job
|
BBE
|
25:3 |
Is it possible for his armies to be numbered? and on whom is not his light shining?
|
Job
|
DRC
|
25:3 |
Is there any numbering of his soldiers? and upon whom shall not his light arise?
|
Job
|
GodsWord
|
25:3 |
Is there any limit to the number of his troops? Is there anyone on whom his light does not rise?
|
Job
|
JPS
|
25:3 |
Is there any number of His armies? And upon whom doth not His light arise?
|
Job
|
KJVPCE
|
25:3 |
Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?
|
Job
|
NETfree
|
25:3 |
Can his armies be numbered? On whom does his light not rise?
|
Job
|
AB
|
25:3 |
For let none think that there is a respite for robbers: and upon whom will there not come a snare from Him?
|
Job
|
AFV2020
|
25:3 |
Is there any number of His armies? And upon whom does not His light arise?
|
Job
|
NHEB
|
25:3 |
Can his armies be counted? On whom does his light not arise?
|
Job
|
NETtext
|
25:3 |
Can his armies be numbered? On whom does his light not rise?
|
Job
|
UKJV
|
25:3 |
Is there any number of his armies? and upon whom does not his light arise?
|
Job
|
Noyes
|
25:3 |
Is there any numbering of his hosts? And upon whom doth not his light arise?
|
Job
|
KJV
|
25:3 |
Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?
|
Job
|
KJVA
|
25:3 |
Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?
|
Job
|
AKJV
|
25:3 |
Is there any number of his armies? and on whom does not his light arise?
|
Job
|
RLT
|
25:3 |
Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?
|
Job
|
MKJV
|
25:3 |
Is there any number of His armies? And on whom does not His light arise?
|
Job
|
YLT
|
25:3 |
Is their any number to His troops? And on whom ariseth not His light?
|
Job
|
ACV
|
25:3 |
Is there any number of his armies? And upon whom does his light not arise?
|
Job
|
PorBLivr
|
25:3 |
Por acaso suas tropas têm número? E sobre quem não se levanta sua luz?
|
Job
|
Mg1865
|
25:3 |
Azo isaina va ny miaramilany? Ary fahazavan’ iza no tsy ihoaran’ ny Azy?
|
Job
|
FinPR
|
25:3 |
Onko määrää hänen joukoillansa, ja kenelle ei hänen valonsa koita?
|
Job
|
FinRK
|
25:3 |
Onko määrää hänen joukoillaan? Kenelle ei koittaisi hänen valonsa?
|
Job
|
ChiSB
|
25:3 |
他的隊伍,豈可勝數﹖他的光明升起,誰不蒙受照耀﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
25:3 |
ⲙⲡⲣⲧⲣⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲑⲉ ⲉⲧⲣⲉ ⲥⲟⲟⲛⲉ ⲣⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉ ⲙⲛ ϭⲱⲣϭ ⲇⲉ ⲛⲏⲩ ⲉϫⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ
|
Job
|
ChiUns
|
25:3 |
他的诸军岂能数算?他的光亮一发,谁不蒙照呢?
|
Job
|
BulVeren
|
25:3 |
Имат ли брой войнствата Му? И над кого не се издига светлината Му?
|
Job
|
AraSVD
|
25:3 |
هَلْ مِنْ عَدَدٍ لِجُنُودِهِ؟ وَعَلَى مَنْ لَا يُشْرِقُ نُورُهُ؟
|
Job
|
Esperant
|
25:3 |
Ĉu oni povas kalkuli Liajn taĉmentojn? Kaj super kiu ne leviĝas Lia lumo?
|
Job
|
ThaiKJV
|
25:3 |
กองทัพของพระองค์มีจำนวนหรือ ความสว่างของพระองค์มิได้ส่องมาเหนือผู้ใดบ้าง
|
Job
|
OSHB
|
25:3 |
הֲיֵ֣שׁ מִ֭סְפָּר לִגְדוּדָ֑יו וְעַל־מִ֝֗י לֹא־יָק֥וּם אוֹרֵֽהוּ׃
|
Job
|
BurJudso
|
25:3 |
ဗိုလ်ခြေတော်တို့ကို ရေတွက်နိုင်သလော။ အလင်းတော်သည် အဘယ်သူကိုမလင်းဘဲ နေသနည်း။
|
Job
|
FarTPV
|
25:3 |
کسی نمیتواند شمارهٔ فرشتگانی را که در خدمت او هستند، بداند. نور خدا بر همهکس و در همهجا میتابد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
25:3 |
Kyā koī us ke dastoṅ kī tādād gin saktā hai? Us kā nūr kis par nahīṅ chamaktā?
|
Job
|
SweFolk
|
25:3 |
Kan hans skaror räknas? Över vem går inte hans ljus upp?
|
Job
|
GerSch
|
25:3 |
Sind seine Scharen zu zählen? Und über wem erhebt sich nicht sein Licht?
|
Job
|
TagAngBi
|
25:3 |
May anomang bilang ba sa kaniyang mga hukbo? At doon sa hindi sinisikatan ng kaniyang liwanag?
|
Job
|
FinSTLK2
|
25:3 |
Onko määrää hänen joukoillaan, ja kenellepä hänen valonsa ei koita?
|
Job
|
Dari
|
25:3 |
کسی نمی تواند شمارۀ فرشتگانی را که در خدمت او هستند، بداند. نور خدا بر همه کس و در همه جا می تابد.
|
Job
|
SomKQA
|
25:3 |
Ciidammadiisu ma tiray leeyihiin? Oo yuu yahay kan aan iftiinkiisu ku soo bixin?
|
Job
|
NorSMB
|
25:3 |
Kven veit talet på hans herar? Kven yverstrålar ei hans ljos?
|
Job
|
Alb
|
25:3 |
A mund të llogariten vallë ushtritë e tij? Dhe mbi kë nuk del drita e tij?
|
Job
|
KorHKJV
|
25:3 |
그분의 군대에 무슨 수효가 있느냐? 그분의 빛이 떠올라 닿지 않는 자가 누구냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
25:3 |
Војскама његовијем има ли броја? и кога не обасјава видјело његово?
|
Job
|
Wycliffe
|
25:3 |
Whether noumbre is of hise knyytis? and on whom schyneth not his liyt?
|
Job
|
Mal1910
|
25:3 |
അവന്റെ സൈന്യങ്ങൾക്കു സംഖ്യയുണ്ടോ? അവന്റെ പ്രകാശം ആൎക്കു ഉദിക്കാതെയിരിക്കുന്നു?
|
Job
|
KorRV
|
25:3 |
그 군대를 어찌 계수할 수 있으랴 그 광명의 비췸을 입지 않은 자가 누구냐
|
Job
|
Azeri
|
25:3 |
مگر قوشونلارينين ساييسي وار؟ اونون ائشيغي کئمئن اوستونه دوشمَز؟
|
Job
|
SweKarlX
|
25:3 |
Ho kan räkna hans krigsmän? Och öfver hvem uppgår icke hans ljus?
|
Job
|
KLV
|
25:3 |
laH Daj armies taH counted? Daq 'Iv ta'taH Daj wov ghobe' Hu'?
|
Job
|
ItaDio
|
25:3 |
Le sue schiere si posson esse annoverare? E sopra cui non si leva la sua luce?
|
Job
|
RusSynod
|
25:3 |
Есть ли счет воинствам Его? и над кем не восходит свет Его?
|
Job
|
CSlEliza
|
25:3 |
Да никтоже бо мнит, яко есть умедление воинством: и на кого не найдет навет от Него?
|
Job
|
ABPGRK
|
25:3 |
μη γαρ τις υπολάβοι ότι έστι παρέλκυσις πειραταίς επί τίνας δε ουκ επελεύσεται ένεδρα παρ΄ αυτού
|
Job
|
FreBBB
|
25:3 |
Peut-on compter ses troupes ? Sur qui ne se lève pas sa lumière ?
|
Job
|
LinVB
|
25:3 |
Nani akoki kotanga motango mwa basoda ba ye ? O mboka nini moi mwa ye mokobimaka te ?
|
Job
|
HunIMIT
|
25:3 |
Van-e száma csapatainak, s ki fölött nem támad az ő fényessége?
|
Job
|
ChiUnL
|
25:3 |
其軍豈有數乎、其光孰不照乎、
|
Job
|
VietNVB
|
25:3 |
Đội quân Ngài, nào ai đếm được?Nào ai thoát khỏi ánh sáng Ngài?
|
Job
|
LXX
|
25:3 |
μὴ γάρ τις ὑπολάβοι ὅτι ἔστιν παρέλκυσις πειραταῖς ἐπὶ τίνας δὲ οὐκ ἐπελεύσεται ἔνεδρα παρ’ αὐτοῦ
|
Job
|
CebPinad
|
25:3 |
Maihap ba ang iyang kasundalohan? Ug kinsa ba ang dili kadan-agan sa iyang kahayag?
|
Job
|
RomCor
|
25:3 |
Cine ar putea să-I numere oştile? Şi peste cine nu răsare lumina Lui?
|
Job
|
Pohnpeia
|
25:3 |
Mie me kak wadekada tohnleng kan me kin papah? Mie wasa me sapwellimen Koht marain sohte kin daker?
|
Job
|
HunUj
|
25:3 |
Nincs száma csapatainak; kire ne ragyogna világossága?
|
Job
|
GerZurch
|
25:3 |
Sind seine Heerscharen zu zählen? / Und über wem geht nicht sein Licht auf? /
|
Job
|
PorAR
|
25:3 |
Acaso têm número os seus exércitos? E sobre quem não se levanta a sua luz?
|
Job
|
DutSVVA
|
25:3 |
Is er een getal Zijner benden? En over wien staat Zijn licht niet op?
|
Job
|
FarOPV
|
25:3 |
آیا افواج او شمرده میشود و کیست که نور اوبر وی طلوع نمی کند؟
|
Job
|
Ndebele
|
25:3 |
Kukhona inani yini lamabutho akhe? Ngubani okungamphumeliyo ukukhanya kwakhe?
|
Job
|
PorBLivr
|
25:3 |
Por acaso suas tropas têm número? E sobre quem não se levanta sua luz?
|
Job
|
Norsk
|
25:3 |
Er det tall på hans skarer? Og hvem overstråles ikke av hans lys?
|
Job
|
SloChras
|
25:3 |
Je li mogoče prešteti vojske Njegove? in Njegova luč nad kom se ne vzdiguje?
|
Job
|
Northern
|
25:3 |
Orduları saya gələrmi? İşığı kimin üzünə doğmaz?
|
Job
|
GerElb19
|
25:3 |
Sind seine Scharen zu zählen? Und über wem erhebt sich nicht sein Licht?
|
Job
|
LvGluck8
|
25:3 |
Kas var izskaitīt Viņa karapulkus? Un pār ko Viņa gaisma neceļas?
|
Job
|
PorAlmei
|
25:3 |
Porventura teem numero as suas tropas? e sobre quem não surge a sua luz?
|
Job
|
ChiUn
|
25:3 |
他的諸軍豈能數算?他的光亮一發,誰不蒙照呢?
|
Job
|
SweKarlX
|
25:3 |
Ho kan räkna hans krigsmän? Och öfver hvem uppgår icke hans ljus?
|
Job
|
FreKhan
|
25:3 |
Ses milices peuvent-elles se compter? Sur qui ne se lève pas sa lumière?
|
Job
|
FrePGR
|
25:3 |
Peut-on compter ses bataillons ? Et sur qui ne se lève pas sa lumière ?
|
Job
|
PorCap
|
25:3 |
Alguém pode contar o número das suas legiões? Sobre quem não incide a sua luz?
|
Job
|
JapKougo
|
25:3 |
その軍勢は数えることができるか。何物かその光に浴さないものがあるか。
|
Job
|
GerTextb
|
25:3 |
Wer kann seine Scharen zählen, und über wem erhebt sich nicht sein Licht?
|
Job
|
SpaPlate
|
25:3 |
¿No es innumerable su milicia? ¿Sobre quién no se levanta su luz?
|
Job
|
Kapingam
|
25:3 |
Ma iai tangada e-mee di-dau digau di-langi ala e-hege gi Mee? Ma iai di gowaa i-golo e-hagalee maalama i-di maahina a-Maa?
|
Job
|
WLC
|
25:3 |
הֲיֵ֣שׁ מִ֭סְפָּר לִגְדוּדָ֑יו וְעַל־מִ֝֗י לֹא־יָק֥וּם אוֹרֵֽהוּ׃
|
Job
|
LtKBB
|
25:3 |
Ar Jo pulkai suskaičiuojami? Kam Jo šviesa neužteka?
|
Job
|
Bela
|
25:3 |
Ці ёсьць лік войску Ягонаму? і над кім ня ўзыходзіць сьвятло Ягонае?
|
Job
|
GerBoLut
|
25:3 |
Wer will seine Kriegsleute zahlen? Und fiber weichen gehet nicht auf sein Licht?
|
Job
|
FinPR92
|
25:3 |
Kuka voisi laskea hänen joukkojensa määrän? Eivätkö kaikki luodut saa valonsa häneltä?
|
Job
|
SpaRV186
|
25:3 |
¿Tienen sus ejércitos número? ¿y sobre quién no está su luz?
|
Job
|
NlCanisi
|
25:3 |
Zijn soms zijn legioenen te tellen, Tegen wien staan zijn troepen niet op!
|
Job
|
GerNeUe
|
25:3 |
Kann man seine Scharen zählen? / Über wem geht sein Licht nicht auf?
|
Job
|
UrduGeo
|
25:3 |
کیا کوئی اُس کے دستوں کی تعداد گن سکتا ہے؟ اُس کا نور کس پر نہیں چمکتا؟
|
Job
|
AraNAV
|
25:3 |
هَلْ مِنْ إِحْصَاءٍ لأَجْنَادِهِ، وَعَلَى مَنْ لاَ يُشْرِقُ نُورُهُ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
25:3 |
他的天军怎能数算?他的光一发谁不被照耀呢?
|
Job
|
ItaRive
|
25:3 |
Le sue legioni si posson forse contare? Su chi non si leva la sua luce?
|
Job
|
Afr1953
|
25:3 |
Is daar 'n getal vir sy leërskare? En oor wie rys sy lig nie op nie?
|
Job
|
RusSynod
|
25:3 |
Есть ли счет воинствам Его? И над кем не восходит свет Его?
|
Job
|
UrduGeoD
|
25:3 |
क्या कोई उसके दस्तों की तादाद गिन सकता है? उसका नूर किस पर नहीं चमकता?
|
Job
|
TurNTB
|
25:3 |
Orduları sayılabilir mi? Işığı kimin üzerine doğmaz?
|
Job
|
DutSVV
|
25:3 |
Is er een getal Zijner benden? En over wien staat Zijn licht niet op?
|
Job
|
HunKNB
|
25:3 |
Van-e száma seregeinek? És kire nem kel fel az ő világossága?
|
Job
|
Maori
|
25:3 |
E taea ranei ana ope te tatau? ko wai hoki i kore te whitingia e tona marama?
|
Job
|
HunKar
|
25:3 |
Van-é száma az ő sereginek, és kire nem kél fel az ő világossága?
|
Job
|
Viet
|
25:3 |
Ai cai được số của đạo binh Chúa? Có ai mà ánh sáng Ngài không chói đến sao?
|
Job
|
Kekchi
|
25:3 |
Lix soldado, aˈaneb li qˈuila okˈob chi ángel. Ut lix cutan saken, aˈan li nacutanobresin reheb chixjunileb.
|
Job
|
Swe1917
|
25:3 |
Vem finnes, som förmår räkna hans skaror? Och vem överstrålas ej av hans ljus?
|
Job
|
CroSaric
|
25:3 |
Zar se njemu čete izbrojiti mogu i svjetlo njegovo nad kim ne izlazi?
|
Job
|
VieLCCMN
|
25:3 |
Cơ binh Người, ai đếm được hết, ánh sáng Người, nào ai tránh nổi ?
|
Job
|
FreBDM17
|
25:3 |
Ses cohortes se peuvent-elles compter, et sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas ?
|
Job
|
FreLXX
|
25:3 |
Qui pourra prendre en défaut l'activité des pirates ? Contre qui le tentateur ne dresse-t-il pas des embûches ?
|
Job
|
Aleppo
|
25:3 |
היש מספר לגדודיו ועל-מי לא-יקום אורהו
|
Job
|
MapM
|
25:3 |
הֲיֵ֣שׁ מִ֭סְפָּר לִגְדוּדָ֑יו וְעַל־מִ֝֗י לֹא־יָק֥וּם אוֹרֵֽהוּ׃
|
Job
|
HebModer
|
25:3 |
היש מספר לגדודיו ועל מי לא יקום אורהו׃
|
Job
|
Kaz
|
25:3 |
Оның көктегі періштелер топтарын кім санай алар еді? Ол өз жарығын кімнің үстіне түсірмейді?
|
Job
|
FreJND
|
25:3 |
Peut-on dénombrer ses troupes ? et sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas ?
|
Job
|
GerGruen
|
25:3 |
Sind denn nicht zahllos seine Scharen? Und über wen erhebt sich nicht sein Licht?
|
Job
|
SloKJV
|
25:3 |
Mar obstaja kakršnokoli število njegovih vojsk? Nad kom ne vstaja njegova svetloba?
|
Job
|
Haitian
|
25:3 |
Ki moun ki ka konte kantite zanj k'ap sèvi l'? Pa gen kote limyè Bondye a pa klere.
|
Job
|
FinBibli
|
25:3 |
Kuka voi lukea hänen joukkonsa? ja kenen päälle ei paista hänen valkeutensa?
|
Job
|
SpaRV
|
25:3 |
¿Tienen sus ejércitos número? ¿y sobre quién no está su luz?
|
Job
|
WelBeibl
|
25:3 |
A ellir cyfrif ei fyddinoedd? Ydy ei olau e ddim yn disgleirio ar bawb?
|
Job
|
GerMenge
|
25:3 |
Sind seine Heerscharen zu zählen? Und wo ist einer, über den sein Licht sich nicht erhöbe?
|
Job
|
GreVamva
|
25:3 |
Υπάρχει αριθμός των στρατευμάτων αυτού; και επί τίνα δεν ανατέλλει το φως αυτού;
|
Job
|
UkrOgien
|
25:3 |
Чи ві́йську Його є число? І над ким Його світло не схо́дить?
|
Job
|
SrKDEkav
|
25:3 |
Војскама Његовим има ли броја? И кога не обасјава видело Његово?
|
Job
|
FreCramp
|
25:3 |
Ses légions ne sont-elles pas innombrables ? Sur qui ne se lève pas sa lumière ?
|
Job
|
PolUGdan
|
25:3 |
Czy można zliczyć jego wojska? A nad kim nie wschodzi jego światło?
|
Job
|
FreSegon
|
25:3 |
Ses armées ne sont-elles pas innombrables? Sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas?
|
Job
|
SpaRV190
|
25:3 |
¿Tienen sus ejércitos número? ¿y sobre quién no está su luz?
|
Job
|
HunRUF
|
25:3 |
Csapatait nem lehet megszámolni; kire ne ragyogna világossága?
|
Job
|
DaOT1931
|
25:3 |
Er der mon Tal paa hans Skarer? Mod hvem staar ikke hans Baghold op?
|
Job
|
TpiKJPB
|
25:3 |
Ating i gat namba liklik bilong ol ami bilong Em? Na antap long husat lait bilong Em i no kirap?
|
Job
|
DaOT1871
|
25:3 |
Mon der være Tal paa hans Tropper? og over hvem opgaar ikke hans Lys?
|
Job
|
FreVulgG
|
25:3 |
Peut-on compter le nombre de ses soldats ? et sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas ?
|
Job
|
PolGdans
|
25:3 |
Izali jest liczba wojskom jego? a nad kim nie wschodzi światłość jego?
|
Job
|
JapBungo
|
25:3 |
その軍旅數ふることを得んや 其光明なに物をか照さざらん
|
Job
|
GerElb18
|
25:3 |
Sind seine Scharen zu zählen? und über wem erhebt sich nicht sein Licht?
|