Job
|
RWebster
|
25:2 |
Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.
|
Job
|
NHEBJE
|
25:2 |
"Dominion and fear are with him. He makes peace in his high places.
|
Job
|
ABP
|
25:2 |
For what retort or fear is his -- the one making all things in the highest?
|
Job
|
NHEBME
|
25:2 |
"Dominion and fear are with him. He makes peace in his high places.
|
Job
|
Rotherha
|
25:2 |
Dominion and dread, are with him, who causeth prosperity among his lofty ones;
|
Job
|
LEB
|
25:2 |
“Domination and dread are with him who makes peace in his high heavens.
|
Job
|
RNKJV
|
25:2 |
Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.
|
Job
|
Jubilee2
|
25:2 |
Dominion and fear [are] with [God]; he makes peace in his high places.
|
Job
|
Webster
|
25:2 |
Dominion and fear [are] with him, he maketh peace in his high places.
|
Job
|
Darby
|
25:2 |
Dominion and fear are with him; he maketh peace in his high places.
|
Job
|
ASV
|
25:2 |
Dominion and fear are with him; He maketh peace in his high places.
|
Job
|
LITV
|
25:2 |
Rule and fear are with Him. He makes peace in His high places.
|
Job
|
Geneva15
|
25:2 |
Power and feare is with him, that maketh peace in his hie places.
|
Job
|
CPDV
|
25:2 |
Power and terror are with him that makes a pact with those in high places.
|
Job
|
BBE
|
25:2 |
Rule and power are his; he makes peace in his high places.
|
Job
|
DRC
|
25:2 |
Power and terror are with him, who maketh peace in his high places.
|
Job
|
GodsWord
|
25:2 |
"Authority and terror belong to God. He establishes peace in his high places.
|
Job
|
JPS
|
25:2 |
Dominion and fear are with Him; He maketh peace in His high places.
|
Job
|
KJVPCE
|
25:2 |
Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.
|
Job
|
NETfree
|
25:2 |
"Dominion and awesome might belong to God; he establishes peace in his heights.
|
Job
|
AB
|
25:2 |
What beginning or fear is His-even He that makes all things in the highest?
|
Job
|
AFV2020
|
25:2 |
"Dominion and fear are with Him; He makes peace in His high heaven.
|
Job
|
NHEB
|
25:2 |
"Dominion and fear are with him. He makes peace in his high places.
|
Job
|
NETtext
|
25:2 |
"Dominion and awesome might belong to God; he establishes peace in his heights.
|
Job
|
UKJV
|
25:2 |
Dominion and fear are with him, he makes peace in his high places.
|
Job
|
Noyes
|
25:2 |
Dominion and fear are with Him; He maintaineth peace in his high places.
|
Job
|
KJV
|
25:2 |
Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.
|
Job
|
KJVA
|
25:2 |
Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.
|
Job
|
AKJV
|
25:2 |
Dominion and fear are with him, he makes peace in his high places.
|
Job
|
RLT
|
25:2 |
Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.
|
Job
|
MKJV
|
25:2 |
Rule and fear are with Him; He makes peace in His high places.
|
Job
|
YLT
|
25:2 |
The rule and fear are with Him, Making peace in His high places.
|
Job
|
ACV
|
25:2 |
Dominion and fear are with him. He makes peace in his high places.
|
Job
|
PorBLivr
|
25:2 |
O domínio e o temor estão com ele; ele faz paz em suas alturas.
|
Job
|
Mg1865
|
25:2 |
Fanapahana sy fampahatahorana no ao aminy, manao fihavanana any amin’ ny avo Izy.
|
Job
|
FinPR
|
25:2 |
"Valta ja peljättävyys on hänen, joka luo rauhaa korkeuksissaan.
|
Job
|
FinRK
|
25:2 |
”Hallitusvalta ja pelättävyys ovat hänen, joka tekee rauhan korkeuksissaan.
|
Job
|
ChiSB
|
25:2 |
權能和威嚴為他所有,他在高天締造和平。
|
Job
|
CopSahBi
|
25:2 |
ϫⲉ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲡⲣⲟϩⲟⲙⲓⲟⲛ ⲛⲥⲁ ⲑⲟⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲡⲉⲧⲧⲁⲙⲓⲟ ⲙⲡⲧⲏⲣϥ ϩⲙ ⲡϫⲓⲥⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
25:2 |
神有治理之权,有威严可畏;他在高处施行和平。
|
Job
|
BulVeren
|
25:2 |
Власт и страх са с Него; Той установява мир във висините Си.
|
Job
|
AraSVD
|
25:2 |
«ٱلسُّلْطَانُ وَٱلْهَيْبَةُ عِنْدَهُ. هُوَ صَانِعُ ٱلسَّلَامِ فِي أَعَالِيهِ.
|
Job
|
Esperant
|
25:2 |
Regado kaj timigo estas ĉe Li, Kiu faras pacon en Siaj altaj sferoj.
|
Job
|
ThaiKJV
|
25:2 |
“พระเจ้าทรงอำนาจในการครอบครองและทรงให้ยำเกรงพระองค์ ทรงกระทำสันติภาพในสวรรค์เบื้องสูงของพระองค์
|
Job
|
OSHB
|
25:2 |
הַמְשֵׁ֣ל וָפַ֣חַד עִמּ֑וֹ עֹשֶׂ֥ה שָׁ֝ל֗וֹם בִּמְרוֹמָֽיו׃
|
Job
|
BurJudso
|
25:2 |
ဘုရားသခင်သည် အာဏာတော်နှင့်၎င်း၊ ကြောက်ရွံ့ရိုသေဘွယ်သော ဂုဏ်တော်နှင့်၎င်း ပြည့်စုံ၍၊ မြင့်သောဌာနတော်၌ ငြိမ်သက်ခြင်းကို ပြုစုတော်မူ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
25:2 |
«سلطنت و هیبت از آن خداست و او صلح را در آسمانها برقرار میکند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
25:2 |
“Allāh kī hukūmat dahshatnāk hai. Wuhī apnī bulandiyoṅ par salāmatī qāym rakhtā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
25:2 |
Herraväldet och fruktan tillhör Gud, han som skapar frid i sin höga himmel.
|
Job
|
GerSch
|
25:2 |
Herrschaft und Schrecken sind bei Ihm; Frieden schafft Er in seinen Höhen.
|
Job
|
TagAngBi
|
25:2 |
Kapangyarihan at takot ay sumasa kaniya; siya'y gumagawa ng kapayapaan sa kaniyang mga mataas na dako.
|
Job
|
FinSTLK2
|
25:2 |
"Valta ja pelottavuus on sillä, joka luo rauhaa korkeuksissaan.
|
Job
|
Dari
|
25:2 |
«سلطنت و هیبت از آن خدا است و در آسمان ها صلح را برقرار می کند.
|
Job
|
SomKQA
|
25:2 |
Dowladnimo iyo cabsiba isagaa leh, Oo meelihiisa sarena nabad buu ka dhigaa.
|
Job
|
NorSMB
|
25:2 |
«Hjå honom magt og rædsla finst; han i sin himmel freden skaper.
|
Job
|
Alb
|
25:2 |
"Atij i përkasin sundimi dhe terrori: ai sjell paqen në vendet e tij shumë të larta.
|
Job
|
KorHKJV
|
25:2 |
통치권과 두려움이 그분께 있나니 그분께서는 자신의 높은 곳에서 화평을 베푸시느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
25:2 |
Власт је и страх у њега, чини мир на висинама својим.
|
Job
|
Wycliffe
|
25:2 |
Power and drede is anentis hym, that is, God, that makith acordyng in hise hiye thingis.
|
Job
|
Mal1910
|
25:2 |
ആധിപത്യവും ഭയങ്കരത്വവും അവന്റെ പക്കൽ ഉണ്ടു; തന്റെ ഉന്നതസ്ഥലങ്ങളിൽ അവൻ സമാധാനം പാലിക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
25:2 |
하나님은 권능과 위엄을 가지셨고 지극히 높은 곳에서 화평을 베푸시느니라
|
Job
|
Azeri
|
25:2 |
"سلطنت و هيبت تارييا عاييددير؛ اوجا گؤيلرئنده نئظام قوران اودور.
|
Job
|
SweKarlX
|
25:2 |
Är icke herrskap och fruktan när honom, hvilken frid gör ibland sina högsta?
|
Job
|
KLV
|
25:2 |
“Dominion je taHvIp 'oH tlhej ghaH. ghaH chen roj Daq Daj jen Daqmey.
|
Job
|
ItaDio
|
25:2 |
La signoria, e lo spavento, è con lui; Egli fa in pace ciò che gli piace ne’ suoi cieli altissimi.
|
Job
|
RusSynod
|
25:2 |
держава и страх у Него; Он творит мир на высотах Своих!
|
Job
|
CSlEliza
|
25:2 |
что бо начало, аще не страх от Него, иже творит всяческая в вышних?
|
Job
|
ABPGRK
|
25:2 |
τι γαρ προοίμιον η φόβος παρ΄ αυτού ο ποιών την σύμπασαν εν υψίστω
|
Job
|
FreBBB
|
25:2 |
Puissance et terreur lui appartiennent, A lui qui fait régner la paix dans ses lieux élevés.
|
Job
|
LinVB
|
25:2 |
Nzambe azali mokonzi monene wa bokasi bonso, akotiaka kimia kuna o likolo.
|
Job
|
HunIMIT
|
25:2 |
Uralom és rettegés van nála; békét szerez magasságaiban.
|
Job
|
ChiUnL
|
25:2 |
權能威嚴、兼在上帝、彼施和平、於其高處、
|
Job
|
VietNVB
|
25:2 |
Ngài cầm quyền thống trị, và đáng kính sợ,Thiết lập hòa bình trên trời cao.
|
Job
|
LXX
|
25:2 |
τί γὰρ προοίμιον ἢ φόβος παρ’ αὐτοῦ ὁ ποιῶν τὴν σύμπασαν ἐν ὑψίστῳ
|
Job
|
CebPinad
|
25:2 |
Ang pagbulot-an ug kahadlok anaa kaniya; Siya naghimo ug pakigdait sa iyang hataas nga mga dapit.
|
Job
|
RomCor
|
25:2 |
„Puterea şi groaza sunt ale lui Dumnezeu; El face să împărăţească pacea în ţinuturile Lui înalte.
|
Job
|
Pohnpeia
|
25:2 |
Koht me manaman; aramas koaros pahn lemmwiki ih; e kin ketin kolokol wehin nanleng ni popohl.
|
Job
|
HunUj
|
25:2 |
Isten hatalma rettegést kelt, békességet szerez a magasságban.
|
Job
|
GerZurch
|
25:2 |
Herrschaft und Schrecken ist bei ihm, / der Frieden schafft in seinen Höhen. /
|
Job
|
PorAR
|
25:2 |
Com Deus estão domínio e temor; ele faz reinar a paz nas suas alturas.
|
Job
|
DutSVVA
|
25:2 |
Heerschappij en vreze zijn bij Hem, Hij maakt vrede in Zijn hoogten.
|
Job
|
FarOPV
|
25:2 |
«سلطنت و هیبت از آن اوست وسلامتی را در مکان های بلند خود ایجاد میکند.
|
Job
|
Ndebele
|
25:2 |
Ukubusa lokwesabeka kulaye; uyenza ukuthula endaweni zakhe eziphezulu.
|
Job
|
PorBLivr
|
25:2 |
O domínio e o temor estão com ele; ele faz paz em suas alturas.
|
Job
|
Norsk
|
25:2 |
Hos ham er herskermakt og redsel; han skaper fred i sine høie himler.
|
Job
|
SloChras
|
25:2 |
Vladarstvo in strah je pri Njem; On napravlja mir na svojih višavah.
|
Job
|
Northern
|
25:2 |
«Səltənət və zəhm Allaha məxsusdur, Uca göylərdə nizam quran Odur.
|
Job
|
GerElb19
|
25:2 |
Herrschaft und Schrecken sind bei ihm; er schafft Frieden in seinen Höhen.
|
Job
|
LvGluck8
|
25:2 |
Valdība un briesmas ir pie Viņa, Viņš mieru gādā Savā debess augstībā.
|
Job
|
PorAlmei
|
25:2 |
Com elle estão dominio e temor; elle faz paz nas suas alturas.
|
Job
|
ChiUn
|
25:2 |
神有治理之權,有威嚴可畏;他在高處施行和平。
|
Job
|
SweKarlX
|
25:2 |
Är icke herrskap och fruktan när honom, hvilken frid gör ibland sina högsta?
|
Job
|
FreKhan
|
25:2 |
A lui appartiennent l’empire et la redoutable puissance; IL établit la paix dans ses demeures sublimes.
|
Job
|
FrePGR
|
25:2 |
Il a l'empire et une majesté redoutable ; Il fait régner la paix dans ses hautes régions.
|
Job
|
PorCap
|
25:2 |
«Ele possui o poder e a majestade, e da sua alta morada faz reinar a paz.
|
Job
|
JapKougo
|
25:2 |
「大権と恐れとは神と共にある。彼は高き所で平和を施される。
|
Job
|
GerTextb
|
25:2 |
Sein ist die Herrschermacht und Majestät, der Frieden schafft in seinen Höhen.
|
Job
|
Kapingam
|
25:2 |
“God e-koia e-mogobuna. Nia daangada huogodoo gi-hagamadagudia a-Mee. Mee e-daahi dono henua i-di langi i-di aumaalia.
|
Job
|
SpaPlate
|
25:2 |
“Suyos son el dominio y el terror, Él mantiene la paz en sus alturas,
|
Job
|
WLC
|
25:2 |
הַמְשֵׁ֣ל וָפַ֣חַד עִמּ֑וֹ עֹשֶׂ֥ה שָׁ֝ל֗וֹם בִּמְרוֹמָֽיו׃
|
Job
|
LtKBB
|
25:2 |
„Valdžia ir pagarba priklauso Jam, nes Jis palaiko tvarką aukštybėse.
|
Job
|
Bela
|
25:2 |
улада і страх у Яго; Ён творыць сьвет на вышынях Сваіх!
|
Job
|
GerBoLut
|
25:2 |
Ist nicht die Herrschaft und Furcht bei ihm, der den Frieden macht unter seinen Hochsten?
|
Job
|
FinPR92
|
25:2 |
-- Hän, joka taivaan korkeuksissa pitää yllä rauhaa, hän herättää pelkoa, hänen on valta.
|
Job
|
SpaRV186
|
25:2 |
El señorío y el temor están con él: él hace paz en sus alturas.
|
Job
|
NlCanisi
|
25:2 |
Hem is de macht en de schrik, Hem, die vrede gebiedt in zijn hoge hemel!
|
Job
|
GerNeUe
|
25:2 |
"Herrschaft und Schrecken ist bei ihm, / der Frieden schafft in seinen Höhen.
|
Job
|
UrduGeo
|
25:2 |
”اللہ کی حکومت دہشت ناک ہے۔ وہی اپنی بلندیوں پر سلامتی قائم رکھتا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
25:2 |
«لِلهِ السُّلْطَانُ وَالْهَيْبَةُ، يَصْنَعُ السَّلاَمَ فِي أَعَالِيهِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
25:2 |
“ 神有治理之权,威严可畏,他在高天之处施行和平。
|
Job
|
ItaRive
|
25:2 |
"A Dio appartiene il dominio e il terrore: egli fa regnare la pace ne’ suoi luoghi altissimi.
|
Job
|
Afr1953
|
25:2 |
Heerskappy en verskrikking is by Hom wat vrede maak in sy hoogtes.
|
Job
|
RusSynod
|
25:2 |
«Держава и страх у Него; Он творит мир на высотах Своих!
|
Job
|
UrduGeoD
|
25:2 |
“अल्लाह की हुकूमत दहशतनाक है। वही अपनी बुलंदियों पर सलामती क़ायम रखता है।
|
Job
|
TurNTB
|
25:2 |
“Egemenlik ve heybet Tanrı'ya özgüdür, Yüce göklerde düzen kuran O'dur.
|
Job
|
DutSVV
|
25:2 |
Heerschappij en vreze zijn bij Hem, Hij maakt vrede in Zijn hoogten.
|
Job
|
HunKNB
|
25:2 |
»Hatalom és félelmetesség van annál, aki rendet teremt magasságaiban.
|
Job
|
Maori
|
25:2 |
Kei a ia te kingitanga me te wehi: ko ia hei hohou i te rongo i ona wahi tiketike.
|
Job
|
HunKar
|
25:2 |
Hatalom és fenség az övé, a ki békességet szerez az ő magasságaiban.
|
Job
|
Viet
|
25:2 |
Quyền quản trị và sự sợ hãi thuộc về Chúa: Ngài khiến hòa bình trong các nơi cao của ngài.
|
Job
|
Kekchi
|
25:2 |
—Li nimajcual Dios, aˈan li kˈaxal nim xcuanquil ut xucuajel ru. Naxqˈueheb chi cua̱nc saˈ tuktu̱quil usilal li cuanqueb saˈ choxa.
|
Job
|
Swe1917
|
25:2 |
Hos honom är väldighet och förskräckande makt, hos honom, som skapar frid i sina himlars höjd.
|
Job
|
CroSaric
|
25:2 |
"Gospodstvo i strah u njegovoj su ruci i on stvara mir u svojim visinama.
|
Job
|
VieLCCMN
|
25:2 |
Thiên Chúa nắm quyền thống trị, Người đáng kinh đáng sợ dường nào. Người thiết lập hoà bình trên cõi trời cao.
|
Job
|
FreBDM17
|
25:2 |
L’empire et la terreur lui appartiennent, il fait règner la paix dans ses hauts lieux.
|
Job
|
FreLXX
|
25:2 |
Pourquoi Celui qui a créé toute chose commence-t-il par inspirer crainte de lui ?
|
Job
|
Aleppo
|
25:2 |
המשל ופחד עמו עשה שלום במרומיו
|
Job
|
MapM
|
25:2 |
הַמְשֵׁ֣ל וָפַ֣חַד עִמּ֑וֹ עֹשֶׂ֥ה שָׁ֝ל֗וֹם בִּמְרוֹמָֽיו׃
|
Job
|
HebModer
|
25:2 |
המשל ופחד עמו עשה שלום במרומיו׃
|
Job
|
Kaz
|
25:2 |
— Құдайда билік бар, барша жұрт Оны терең қастерлеуі керек. Ол көктің биігінде тәртіп орнатады.
|
Job
|
FreJND
|
25:2 |
La domination et la terreur sont avec lui ; il fait la paix dans ses hauts lieux.
|
Job
|
GerGruen
|
25:2 |
"Herrscht er vielleicht in Schrecken? Er, der da Ordnung hält in seinen Höhen?
|
Job
|
SloKJV
|
25:2 |
„Gospostvo in strah sta z njim, on dela mir na svojih visokih krajih.
|
Job
|
Haitian
|
25:2 |
-Bondye se chèf. Li fè tout moun respekte l'. Li fè tout moun nan peyi ki nan syèl la viv ak kè poze.
|
Job
|
FinBibli
|
25:2 |
Hallitus ja pelko on hänen tykönänsä, joka tekee rauhan korkeittensa seassa.
|
Job
|
SpaRV
|
25:2 |
El señorío y el temor están con él: él hace paz en sus alturas.
|
Job
|
WelBeibl
|
25:2 |
“Mae gan Dduw awdurdod a gallu dychrynllyd, ac mae'n sefydlu heddwch yn y nefoedd uchod.
|
Job
|
GerMenge
|
25:2 |
»Herrschergewalt und Schrecken sind bei ihm, der da Frieden schafft in seinen Höhen.
|
Job
|
GreVamva
|
25:2 |
Εξουσία και φόβος είναι μετ' αυτού· εκτελεί ειρήνην εις τα ύψη αυτού.
|
Job
|
UkrOgien
|
25:2 |
„Панува́ння та о́страх — у Нього, Який на висо́тах Своїх чинить мир.
|
Job
|
FreCramp
|
25:2 |
A lui appartiennent la domination et la terreur ; il fait régner la paix dans ses hautes demeures.
|
Job
|
SrKDEkav
|
25:2 |
Власт је и страх у Њега, чини мир на висинама својим.
|
Job
|
PolUGdan
|
25:2 |
Przy nim jest panowanie i strach, on czyni pokój na swoich wysokościach.
|
Job
|
FreSegon
|
25:2 |
La puissance et la terreur appartiennent à Dieu; Il fait régner la paix dans ses hautes régions.
|
Job
|
SpaRV190
|
25:2 |
El señorío y el temor están con él: él hace paz en sus alturas.
|
Job
|
HunRUF
|
25:2 |
Istené a hatalom és a rettegés, ő szerez békességet fenn a magasságban.
|
Job
|
DaOT1931
|
25:2 |
Hos ham er der Vælde og Rædsel, han skaber Fred i sin høje Bolig.
|
Job
|
TpiKJPB
|
25:2 |
Strong bilong bosim na pret i stap wantaim Em, Em i mekim bel isi insait long ol ples antap bilong Em.
|
Job
|
DaOT1871
|
25:2 |
Hos ham er Herskermagt og Rædsel; han skaber Fred i sine høje Boliger.
|
Job
|
FreVulgG
|
25:2 |
La puissance et la terreur appartiennent à Dieu ; il (à celui qui) fait régner la paix dans ses hauts lieux.
|
Job
|
PolGdans
|
25:2 |
Panowanie i strach jest przy nim; on czyni pokój na wysokościach swoich.
|
Job
|
JapBungo
|
25:2 |
神は大權を握りたまふ者 畏るべき者にましまし 高き處に平和を施したまふ
|
Job
|
GerElb18
|
25:2 |
Herrschaft und Schrecken sind bei ihm; er schafft Frieden in seinen Höhen.
|