Job
|
Mg1865
|
40:32 |
Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
|
Job
|
FinRK
|
40:32 |
Käyhän vain käsiksi siihen! Tulet muistamaan sen ottelun, et yritä toista kertaa!”
|
Job
|
ChiSB
|
40:32 |
將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
|
Job
|
CopSahBi
|
40:32 |
|
Job
|
OSHB
|
40:32 |
שִׂים־עָלָ֥יו כַּפֶּ֑ךָ זְכֹ֥ר מִ֝לְחָמָ֗ה אַל־תּוֹסַֽף׃
|
Job
|
GerSch
|
40:32 |
Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
|
Job
|
FinSTLK2
|
40:32 |
Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun. Et sitä toiste yritä!
|
Job
|
LinVB
|
40:32 |
Meka naino kokanga yango, okobosana etumba yango te, okomeka yango mbala ibale te.
|
Job
|
HunIMIT
|
40:32 |
Vesd rá kezedet, gondolj harczra – nem teheted többé.
|
Job
|
LXX
|
40:32 |
ἐπιθήσεις δὲ αὐτῷ χεῖρα μνησθεὶς πόλεμον τὸν γινόμενον ἐν σώματι αὐτοῦ καὶ μηκέτι γινέσθω
|
Job
|
HunUj
|
40:32 |
Nyúlj csak hozzá, majd nem gondolsz többé a harcra!
|
Job
|
FreKhan
|
40:32 |
Pose seulement ta main sur lui: tu te souviendras de ce combat et ne recommenceras plus!
|
Job
|
PorCap
|
40:32 |
Põe-lhe a mão em cima; vais-te lembrar da luta e não repetirás.»
|
Job
|
GerTextb
|
40:32 |
Lege nur deine Hand an es - gedenke, welch' ein Kampf! du wirst's nicht wieder thun.
|
Job
|
WLC
|
40:32 |
שִׂים־עָלָ֥יו כַּפֶּ֑ךָ זְכֹ֥ר מִ֝לְחָמָ֗ה אַל־תּוֹסַֽף׃
|
Job
|
GerBoLut
|
40:32 |
Wenn du deine FHand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausfuhren wirst.
|
Job
|
FinPR92
|
40:32 |
Jos mielesi tekee käydä siihen käsiksi, ajattele, millainen kamppailu siitä nousee, ja jätä se rauhaan!
|
Job
|
GerNeUe
|
40:32 |
Leg nur deine Hand an ihn / und denk an den Kampf! / Du tust es sicher nicht wieder.
|
Job
|
HunKNB
|
40:32 |
Emeld rá kezedet! De jegyezd meg, hogy a harc után meg nem mukkansz többé!
|
Job
|
CroSaric
|
40:32 |
Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
|
Job
|
VieLCCMN
|
40:32 |
Cứ thử đặt tay lên mình nó, chỉ cần nhớ lại cuộc giao tranh thôi, ngươi sẽ không còn dám chiến đấu nữa !
|
Job
|
FreLXX
|
40:32 |
Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
|
Job
|
Aleppo
|
40:32 |
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף
|
Job
|
MapM
|
40:32 |
שִׂים־עָלָ֥יו כַּפֶּ֑ךָ זְכֹ֥ר מִ֝לְחָמָ֗ה אַל־תּוֹסַֽף׃
|
Job
|
FreJND
|
40:32 |
Mets ta main sur lui : souviens-toi de la bataille, – n’y reviens pas !
|
Job
|
GerMenge
|
40:32 |
Vergreife dich nur einmal an ihm: mache dich auf Kampf gefaßt! Du wirst’s gewiß nicht wieder tun!
|
Job
|
UkrOgien
|
40:32 |
Поклади ж свою ру́ку на нього, й згадай про війну, — і більше того не чини!
|
Job
|
FreCramp
|
40:32 |
Essaie de mettre la main sur lui : souviens-toi du combat, et tu n'y reviendras plus.
|
Job
|
HunRUF
|
40:32 |
Nyúlj csak hozzá, majd nem gondolsz többé a harcra!
|