Job
|
Mg1865
|
40:31 |
Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin’ ny lohany?
|
Job
|
FinRK
|
40:31 |
Voitko iskeä sen nahan täyteen keihäitä ja sen pään kalaharppuunoita?
|
Job
|
ChiSB
|
40:31 |
你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
40:31 |
|
Job
|
OSHB
|
40:31 |
הַֽתְמַלֵּ֣א בְשֻׂכּ֣וֹת עוֹר֑וֹ וּבְצִלְצַ֖ל דָּגִ֣ים רֹאשֽׁוֹ׃
|
Job
|
GerSch
|
40:31 |
Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
|
Job
|
FinSTLK2
|
40:31 |
Voitko iskeä sen nahan täyteen harppuunoita ja sen pään kala-ahraimia?
|
Job
|
LinVB
|
40:31 |
Okotubola nzoto ya yango na makongo ? Okobwakela yango ndobo, lokola bakoloboko mbisi ?
|
Job
|
HunIMIT
|
40:31 |
Megrakod-e tüskékkel a bőrét és halászszigonnyal fejét?
|
Job
|
LXX
|
40:31 |
πᾶν δὲ πλωτὸν συνελθὸν οὐ μὴ ἐνέγκωσιν βύρσαν μίαν οὐρᾶς αὐτοῦ καὶ ἐν πλοίοις ἁλιέων κεφαλὴν αὐτοῦ
|
Job
|
HunUj
|
40:31 |
Teletűzdelheted-e nyársakkal a bőrét, és halászó szigonnyal a fejét?
|
Job
|
FreKhan
|
40:31 |
Cribleras-tu sa peau de dards et sa tête de harpons barbelés?
|
Job
|
PorCap
|
40:31 |
Crivarás a sua pele de dardos e enterrarás o arpão na sua cabeça?
|
Job
|
GerTextb
|
40:31 |
Kannst du sein Haupt mit Stacheln spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
|
Job
|
WLC
|
40:31 |
הַֽתְמַלֵּ֣א בְשֻׂכּ֣וֹת עוֹר֑וֹ וּבְצִלְצַ֖ל דָּגִ֣ים רֹאשֽׁוֹ׃
|
Job
|
GerBoLut
|
40:31 |
Kannst du das Netz fullen mit seiner Flaut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
|
Job
|
FinPR92
|
40:31 |
Isketkö sen kyljen täyteen väkärautoja, lävistätkö harppuunalla sen pään?
|
Job
|
GerNeUe
|
40:31 |
Spickst du seine Haut mit Spießen, / mit Harpunen seinen Kopf?
|
Job
|
HunKNB
|
40:31 |
Megtöltöd-e a hálókat bőrével és a halrekeszt fejével?
|
Job
|
CroSaric
|
40:31 |
Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
|
Job
|
VieLCCMN
|
40:31 |
Liệu ngươi có lấy đòng đâm da nó lỗ chỗ, và phóng lao chọc nó thủng đầu ?
|
Job
|
FreLXX
|
40:31 |
Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
|
Job
|
Aleppo
|
40:31 |
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
|
Job
|
MapM
|
40:31 |
הַֽתְמַלֵּ֣א בְשֻׂכּ֣וֹת עוֹר֑וֹ וּבְצִלְצַ֖ל דָּגִ֣ים רֹאשֽׁוֹ׃
|
Job
|
FreJND
|
40:31 |
Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons ?
|
Job
|
GerMenge
|
40:31 |
Kannst du ihm die Haut mit Spießen spicken und seinen Kopf mit Fischerhaken durchbohren?
|
Job
|
UkrOgien
|
40:31 |
Чи шпилька́ми проко́лиш ти шкіру його, а остро́гою ри́б'ячою — його го́лову?
|
Job
|
FreCramp
|
40:31 |
Cribleras-tu sa peau de dards, perceras-tu sa tête du harpon ?
|
Job
|
HunRUF
|
40:31 |
Teletűzdelheted-e nyársakkal a bőrét, és a fejét halászszigonyokkal?
|