Job
|
Mg1865
|
40:30 |
Hataon’ ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin’ ny mpandranto?
|
Job
|
FinRK
|
40:30 |
Hierovatko pyyntimiehet siitä keskenään kauppaa? Paloittelevatko he sen kauppiaiden kesken?
|
Job
|
ChiSB
|
40:30 |
結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
40:30 |
|
Job
|
OSHB
|
40:30 |
יִכְר֣וּ עָ֭לָיו חַבָּרִ֑ים יֶ֝חֱצ֗וּהוּ בֵּ֣ין כְּֽנַעֲנִֽים׃
|
Job
|
GerSch
|
40:30 |
Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
|
Job
|
FinSTLK2
|
40:30 |
Hierovatko kauppakumppanit siitä kauppaa, jakavatko he sen keskenään?
|
Job
|
LinVB
|
40:30 |
Babomi mbisi bakotekeke yango na mosolo ? Bato ba mombongo bakolukaka kosomba yango ?
|
Job
|
HunIMIT
|
40:30 |
Alkudnak-e rajta kalmártársak, szétosztják-e kereskedők közt?
|
Job
|
LXX
|
40:30 |
ἐνσιτοῦνται δὲ ἐν αὐτῷ ἔθνη μεριτεύονται δὲ αὐτὸν φοινίκων γένη
|
Job
|
HunUj
|
40:30 |
Alkudozhatnak-e rajta a cimborák, osztozkodhatnak-e rajta a kereskedők?
|
Job
|
FreKhan
|
40:30 |
Les pêcheurs associés en feront-ils le commerce? Le débiteront-ils entre les marchands?
|
Job
|
PorCap
|
40:30 |
Será que os pescadores o vão vender e o dividem entre vários negociantes?
|
Job
|
GerTextb
|
40:30 |
Feilschen darum die Zunftgenossen, verteilen es unter die Händler?
|
Job
|
WLC
|
40:30 |
יִכְר֣וּ עָ֭לָיו חַבָּרִ֑ים יֶ֝חֱצ֗וּהוּ בֵּ֣ין כְּֽנַעֲנִֽים׃
|
Job
|
GerBoLut
|
40:30 |
Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
|
Job
|
FinPR92
|
40:30 |
Käytkö siitä kauppaa toisten pyyntimiesten kanssa, meneekö se paloiteltuna myyntiin kauppiaille?
|
Job
|
GerNeUe
|
40:30 |
Feilschen die Jagdgenossen um ihn, / verteilen sie ihn unter die Händler?
|
Job
|
HunKNB
|
40:30 |
Alkusznak-e fölötte a társak, felosztják-e a kereskedők?
|
Job
|
CroSaric
|
40:30 |
Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
|
Job
|
VieLCCMN
|
40:30 |
Đồng nghiệp của ngươi có thuận tình bán nó hay đem xẻ thịt chia phần giữa đám con buôn ?
|
Job
|
FreLXX
|
40:30 |
Les nations s'en nourrissent ; les peuples phéniciens se le partagent.
|
Job
|
Aleppo
|
40:30 |
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
|
Job
|
MapM
|
40:30 |
יִכְר֣וּ עָ֭לָיו חַבָּרִ֑ים יֶ֝חֱצ֗וּהוּ בֵּ֣ין כְּֽנַעֲנִֽים׃
|
Job
|
FreJND
|
40:30 |
Des associés feront-ils trafic de lui ? Le partageront-ils entre des marchands ?
|
Job
|
GerMenge
|
40:30 |
Treibt die Fischerzunft Handel mit ihm, daß sie es stückweise an die Händler abgibt?
|
Job
|
UkrOgien
|
40:30 |
Чи ним спільники́ торгува́тимуть, чи поділять його між купців-ханане́їв?
|
Job
|
FreCramp
|
40:30 |
Les pêcheurs associés en font-ils le commerce, le partagent-ils entre les marchands ?
|
Job
|
HunRUF
|
40:30 |
Alkudozhatnak-e rajta a cimborák, osztozkodhatnak-e rajta a kereskedők?
|