Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 41:18  His sneezes flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Job NHEBJE 41:18  His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Job ABP 41:18  In his sneezing [2shines forth 1brightness], and his eyes are as the appearance of the morning star.
Job NHEBME 41:18  His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Job Rotherha 41:18  His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
Job LEB 41:18  “Its snorting flashes forth light, and its eyes are ⌞red like dawn⌟.
Job RNKJV 41:18  By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Job Jubilee2 41:18  By his sneezings lights are lit, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
Job Webster 41:18  His sneezings flash light, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
Job Darby 41:18  His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Job ASV 41:18  His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
Job LITV 41:18  His sneezings flash forth light, and his eyes are as the eyelids of the dawn.
Job Geneva15 41:18  He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
Job CPDV 41:18  For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
Job BBE 41:18  His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
Job DRC 41:18  For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
Job GodsWord 41:18  When Leviathan sneezes, it gives out a flash of light. Its eyes are like the first rays of the dawn.
Job JPS 41:18  If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Job KJVPCE 41:18  By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Job NETfree 41:18  Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the red glow of dawn.
Job AB 41:18  (41:9) At his sneezing a light shines, and his eyes are as the appearance of the morning star.
Job AFV2020 41:18  His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
Job NHEB 41:18  His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Job NETtext 41:18  Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the red glow of dawn.
Job UKJV 41:18  By his exhaling a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Job Noyes 41:18  His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
Job KJV 41:18  By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Job KJVA 41:18  By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Job AKJV 41:18  By his neesings a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Job RLT 41:18  By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Job MKJV 41:18  His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
Job YLT 41:18  His sneezings cause light to shine, And his eyes are as the eyelids of the dawn.
Job ACV 41:18  His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Job VulgSist 41:18  Reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum, aes.
Job VulgCont 41:18  Reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum, æs.
Job Vulgate 41:18  reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
Job VulgHetz 41:18  Reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum, æs.
Job VulgClem 41:18  reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.
Job CzeBKR 41:18  Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
Job CzeB21 41:18  Zasáhnout ho mečem je zcela zbytečné, stejně tak kopím, šípem či oštěpem.
Job CzeCEP 41:18  meč, jenž by ho zasáhl, tu ránu nevydrží, ani kopí, vržená střela či hrot šípu.
Job CzeCSP 41:18  Meč, který jej zasáhne, neobstojí, ani kopí, střela či šíp.