|
Joel
|
Aleppo
|
4:3 |
ואל עמי ידו גורל ויתנו הילד בזונה והילדה מכרו ביין וישתו
|
|
Joel
|
ChiSB
|
4:3 |
為我的百姓捸了籤,以男童換取淫婦,賣掉女童,換洒買醉。
|
|
Joel
|
CopSahBi
|
4:3 |
ⲁⲩⲛⲉϫ ⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉϫⲙ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲩⲡⲣⲟⲛⲉⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁⲩⲧⲧⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲟⲩⲏⲣⲡ ⲁⲩⲥⲟⲟϥ
|
|
Joel
|
CroSaric
|
4:3 |
Baciše ždrijeb za moj narod; davali su dječake za bludnice, djevojke prodavali za vino i pili."
|
|
Joel
|
FinPR92
|
4:3 |
Minun kansani ne arpoivat saaliikseen, nuorukaisen ne antoivat portolle palkaksi, myivät tytön viinistä, jonka joivat.
|
|
Joel
|
FinRK
|
4:3 |
ja heittäneet kansastani arpaa. Ne ovat antaneet pojan maksuksi portosta ja myyneet tytön viinistä, jonka ovat juoneet.
|
|
Joel
|
FinSTLK2
|
4:3 |
ja heittäneet kansastani arpaa. He ovat antaneet pojan porttoa vastaan sekä myyneet tytön viinistä, jonka ovat juoneet.
|
|
Joel
|
FreCramp
|
4:3 |
Car ils ont jeté le sort sur mon peuple, ils ont donné le jeune garçon pour une courtisane, et ils ont vendu la jeune fille pour du vin, et ils ont bu.
|
|
Joel
|
FreJND
|
4:3 |
et elles ont jeté le sort sur mon peuple, et ont donné le jeune garçon pour une prostituée, et ont vendu la jeune fille pour du vin, et elles l’ont bu.
|
|
Joel
|
FreKhan
|
4:3 |
Mon peuple, ils en ont disposé par la voie du sort; ils ont troqué le jeune homme contre la courtisane, et la jeune fille, ils l’ont cédée contre du vin, pour pouvoir boire.
|
|
Joel
|
FreLXX
|
4:3 |
Et ils ont tiré Mon peuple au sort, et ils ont livré des enfants à la prostitution, et ils ont vendu des jeunes filles pour du vin, et ils ont bu.
|
|
Joel
|
GerBoLut
|
4:3 |
und das Los um mein Volk geworfen haben und haben die Knaben um Speise gegeben und die Magdlein um Wein verkauft und vertrunken.
|
|
Joel
|
GerMenge
|
4:3 |
und über mein Volk haben sie das Los geworfen und Knaben als Preis für Lustdirnen hingegeben und die Mädchen um Wein verkauft, den sie vertrunken haben.
|
|
Joel
|
GerNeUe
|
4:3 |
und über die Menschen das Los geworfen. Einen Jungen gaben sie als Lohn für eine Hure und mit einem Mädchen bezahlten sie den Wein für ihre Sauferei.
|
|
Joel
|
GerSch
|
4:3 |
und weil sie über mein Volk das Los geworfen und den Knaben für eine Dirne hingegeben und das Mädchen um Wein verkauft und vertrunken haben.
|
|
Joel
|
GerTextb
|
4:3 |
weil sie die Angehörigen meines Volkes verlosten, den Knaben für eine Hure hingaben und das Mädchen um Wein verhandelten und zechten.
|
|
Joel
|
HunIMIT
|
4:3 |
S népem fölött sorsot vetettek és odaadták a figyermeket egy parázna nőért s a leánygyermeket eladták borért, és ittak.
|
|
Joel
|
HunKNB
|
4:3 |
és sorsot vetettek népem fölött, és odaadták a fiút, parázna nőért cserébe, s eladták a leányt borért, hogy igyanak.
|
|
Joel
|
HunRUF
|
4:3 |
Népemre sorsot vetettek: a fiúkat parázna nőért adták oda, a leányokat pedig borért adták el, hogy ihassanak.
|
|
Joel
|
HunUj
|
4:3 |
Népemre sorsot vetettek: a fiúkat parázna nőért adták oda, a leányokat pedig borért adták el, hogy ihassanak.
|
|
Joel
|
LXX
|
4:3 |
καὶ ἐπὶ τὸν λαόν μου ἔβαλον κλήρους καὶ ἔδωκαν τὰ παιδάρια πόρναις καὶ τὰ κοράσια ἐπώλουν ἀντὶ οἴνου καὶ ἔπινον
|
|
Joel
|
LinVB
|
4:3 |
Babeteki zeke mpo ya kozwa bato ba ngai, batekeki bana babali mpo ’te bazwa basi bandumba, batekeki bana basi mpo ’te bamele vino !
|
|
Joel
|
MapM
|
4:3 |
וְאֶל־עַמִּ֖י יַדּ֣וּ גוֹרָ֑ל וַֽיִּתְּנ֤וּ הַיֶּ֙לֶד֙ בַּזּוֹנָ֔ה וְהַיַּלְדָּ֛ה מָכְר֥וּ בַיַּ֖יִן וַיִּשְׁתּֽוּ׃
|
|
Joel
|
Mg1865
|
4:3 |
Sady nanaovany loka ny oloko, dia zazalahy no nataony takalon’ ny vehivavy janga, ary zazavavy no namidiny divay ka nosotroiny.
|
|
Joel
|
OSHB
|
4:3 |
וְאֶל־עַמִּ֖י יַדּ֣וּ גוֹרָ֑ל וַיִּתְּנ֤וּ הַיֶּ֨לֶד֙ בַּזּוֹנָ֔ה וְהַיַּלְדָּ֛ה מָכְר֥וּ בַיַּ֖יִן וַיִּשְׁתּֽוּ׃
|
|
Joel
|
PorCap
|
4:3 |
Deitaram sortes sobre o meu povo: deram um menino por uma prostituta, venderam uma donzela por vinho para beber.
|
|
Joel
|
UkrOgien
|
4:3 |
І за народ Мій вони ки́дали же́реба, і юнака́ за блудни́цю давали, а ді́вчину — за вино продавали, і пили́.
|
|
Joel
|
VieLCCMN
|
4:3 |
Chúng đã đem dân Ta ra bắt thăm, đổi bé trai lấy kỹ nữ, bán bé gái mua rượu mà uống.
|
|
Joel
|
WLC
|
4:3 |
וְאֶל־עַמִּ֖י יַדּ֣וּ גוֹרָ֑ל וַיִּתְּנ֤וּ הַיֶּ֙לֶד֙ בַּזּוֹנָ֔ה וְהַיַּלְדָּ֛ה מָכְר֥וּ בַיַּ֖יִן וַיִּשְׁתּֽוּ׃
|