Josh
|
RWebster
|
8:30 |
Then Joshua built an altar to the LORD God of Israel in mount Ebal,
|
Josh
|
NHEBJE
|
8:30 |
Then Joshua built an altar to Jehovah, the God of Israel, on Mount Ebal,
|
Josh
|
ABP
|
8:30 |
Then Joshua built an altar to the lord God of Israel on mount Ebal,
|
Josh
|
NHEBME
|
8:30 |
Then Joshua built an altar to the Lord, the God of Israel, on Mount Ebal,
|
Josh
|
Rotherha
|
8:30 |
Than, built Joshua, an altar, unto Yahweh, God of Israel,—in Mount Ebal:
|
Josh
|
LEB
|
8:30 |
Then Joshua built an altar on Mount Ebal for Yahweh the God of Israel,
|
Josh
|
RNKJV
|
8:30 |
Then Joshua built an altar unto יהוה Elohim of Israel in mount Ebal,
|
Josh
|
Jubilee2
|
8:30 |
Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal,
|
Josh
|
Webster
|
8:30 |
Then Joshua built an altar to the LORD God of Israel in mount Ebal,
|
Josh
|
Darby
|
8:30 |
Then Joshua built an altar to Jehovah theGod of Israel, in mount Ebal,
|
Josh
|
ASV
|
8:30 |
Then Joshua built an altar unto Jehovah, the God of Israel, in mount Ebal,
|
Josh
|
LITV
|
8:30 |
Then Joshua built an altar to Jehovah, the God of Israel, in Mount Ebal,
|
Josh
|
Geneva15
|
8:30 |
Then Ioshua built an altar vnto the Lord God of Israel, in mount Ebal,
|
Josh
|
CPDV
|
8:30 |
Then Joshua built an altar to the Lord, the God of Israel, on Mount Ebal,
|
Josh
|
BBE
|
8:30 |
Then Joshua put up an altar to the Lord, the God of Israel, in Mount Ebal,
|
Josh
|
DRC
|
8:30 |
Then Joshua built an altar to the Lord, the God of Israel, in Mount Hebal,
|
Josh
|
GodsWord
|
8:30 |
At that time Joshua built an altar on Mount Ebal to the LORD God of Israel.
|
Josh
|
JPS
|
8:30 |
Then Joshua built an altar unto HaShem, the G-d of Israel, in mount Ebal,
|
Josh
|
KJVPCE
|
8:30 |
¶ Then Joshua built an altar unto the Lord God of Israel in mount Ebal,
|
Josh
|
NETfree
|
8:30 |
Then Joshua built an altar for the LORD God of Israel on Mount Ebal,
|
Josh
|
AB
|
8:30 |
Then Joshua built an altar to the Lord God of Israel on Mount Ebal,
|
Josh
|
AFV2020
|
8:30 |
Then Joshua built an altar to the LORD God of Israel in Mount Ebal,
|
Josh
|
NHEB
|
8:30 |
Then Joshua built an altar to the Lord, the God of Israel, on Mount Ebal,
|
Josh
|
NETtext
|
8:30 |
Then Joshua built an altar for the LORD God of Israel on Mount Ebal,
|
Josh
|
UKJV
|
8:30 |
Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal,
|
Josh
|
KJV
|
8:30 |
Then Joshua built an altar unto the Lord God of Israel in mount Ebal,
|
Josh
|
KJVA
|
8:30 |
Then Joshua built an altar unto the Lord God of Israel in mount Ebal,
|
Josh
|
AKJV
|
8:30 |
Then Joshua built an altar to the LORD God of Israel in mount Ebal,
|
Josh
|
RLT
|
8:30 |
Then Joshua built an altar unto Yhwh God of Israel in mount Ebal,
|
Josh
|
MKJV
|
8:30 |
Then Joshua built an altar to the LORD God of Israel in Mount Ebal,
|
Josh
|
YLT
|
8:30 |
Then doth Joshua build an altar to Jehovah, God of Israel, in mount Ebal,
|
Josh
|
ACV
|
8:30 |
Then Joshua built an altar to Jehovah, the God of Israel, in mount Ebal,
|
Josh
|
PorBLivr
|
8:30 |
Então Josué edificou um altar ao SENHOR Deus de Israel no monte de Ebal,
|
Josh
|
Mg1865
|
8:30 |
Ary tamin’ izany Josoa dia nanorina alitara tao an-tendrombohitra Ebala ho an’ i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely,
|
Josh
|
FinPR
|
8:30 |
Silloin Joosua rakensi Eebalin vuorelle alttarin Herralle, Israelin Jumalalle,
|
Josh
|
FinRK
|
8:30 |
Sitten Joosua rakensi Eebalin-vuorelle alttarin Herralle, Israelin Jumalalle,
|
Josh
|
ChiSB
|
8:30 |
那時,若蘇厄在厄巴耳山,為上主以色列的天主,築了一座祭壇;
|
Josh
|
CopSahBi
|
8:30 |
|
Josh
|
ChiUns
|
8:30 |
那时,约书亚在以巴路山上为耶和华─以色列的 神筑一座坛,
|
Josh
|
BulVeren
|
8:30 |
Тогава Иисус построи олтар на ГОСПОДА, Израилевия Бог, на хълма Гевал,
|
Josh
|
AraSVD
|
8:30 |
حِينَئِذٍ بَنَى يَشُوعُ مَذْبَحًا لِلرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ فِي جَبَلِ عِيبَالَ،
|
Josh
|
Esperant
|
8:30 |
Tiam Josuo konstruis sur la monto Ebal altaron al la Eternulo, Dio de Izrael,
|
Josh
|
ThaiKJV
|
8:30 |
แล้วโยชูวาได้สร้างแท่นบูชาในภูเขาเอบาลถวายแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอล
|
Josh
|
OSHB
|
8:30 |
אָ֣ז יִבְנֶ֤ה יְהוֹשֻׁ֨עַ֙ מִזְבֵּ֔חַ לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּהַ֖ר עֵיבָֽל׃
|
Josh
|
BurJudso
|
8:30 |
ထိုအခါ ယောရှုသည်၊ ဧဗလတောင်ပေါ်မှာ ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားအဘို့၊ ယဇ်ပလ္လင်ကို တည်လေ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
8:30 |
بعد یوشع قربانگاهی برای خداوند خدای اسرائیل بر کوه عیبال ساخت.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
8:30 |
Us waqt Yashua ne Rab Isrāīl ke Ḳhudā kī tāzīm meṅ Aibāl Pahāṛ par qurbāngāh banāī
|
Josh
|
SweFolk
|
8:30 |
Vid den tiden byggde Josua ett altare åt Herren, Israels Gud, på berget Ebal,
|
Josh
|
GerSch
|
8:30 |
Da baute Josua dem HERRN, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berg Ebal,
|
Josh
|
TagAngBi
|
8:30 |
Nang magkagayo'y ipinagtayo ni Josue ng isang dambana ang Panginoon, ang Dios ng Israel, sa bundok ng Ebal,
|
Josh
|
FinSTLK2
|
8:30 |
Silloin Joosua rakensi Eebalin vuorelle alttarin Herralle, Israelin Jumalalle,
|
Josh
|
Dari
|
8:30 |
بعد یوشع قربانگاهی برای خداوند، خدای اسرائیل بر کوه عیبال ساخت.
|
Josh
|
SomKQA
|
8:30 |
Markaasaa Yashuuca wuxuu Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil Buur Ceebaal uga dhisay meel allabari,
|
Josh
|
NorSMB
|
8:30 |
Den gongen bygde Josva eit altar for Herren, Israels Gud, på Ebalfjellet,
|
Josh
|
Alb
|
8:30 |
Atëherë Jozueu ndërtoi një altar për Zotin, Perëndinë e Izraelit, në malin Ebal,
|
Josh
|
UyCyr
|
8:30 |
Йошува Ебал теғида Пәрвәрдигар — исраиллар етиқат қилип кәлгән Худаға атап бир қурванлиқ суписи ясиди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
8:30 |
¶그때에 여호수아가 주 이스라엘의 하나님을 위해 에발 산에 제단 하나를 쌓았으니
|
Josh
|
SrKDIjek
|
8:30 |
Тада Исус начини олтар Господу Богу Израиљеву на гори Евалу,
|
Josh
|
Wycliffe
|
8:30 |
Thanne Josue bildide an auter to the Lord God of Israel in the hil of Hebal,
|
Josh
|
Mal1910
|
8:30 |
അനന്തരം യോശുവ യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു ഏബാൽപൎവ്വതത്തിൽ ഒരു യാഗപീഠം പണിതു.
|
Josh
|
KorRV
|
8:30 |
때에 여호수아가 이스라엘의 하나님 여호와를 위하여 에발 산에 한 단을 쌓았으니
|
Josh
|
Azeri
|
8:30 |
او زامان يوشَع عِيبال داغيندا ائسرايئلئن تاريسي ربّه بئر قوربانگاه قوردو.
|
Josh
|
SweKarlX
|
8:30 |
Då byggde Josua Herranom Israels Gud ett altare, på det berget Ebal,
|
Josh
|
KLV
|
8:30 |
vaj Joshua chenta' an lalDanta' Daq Daq joH'a', the joH'a' vo' Israel, Daq Mount Ebal,
|
Josh
|
ItaDio
|
8:30 |
ALLORA Giosuè edificò un altare al Signore Iddio d’Israele, nel monte di Ebal,
|
Josh
|
RusSynod
|
8:30 |
Тогда Иисус устроил жертвенник Господу Богу Израилеву на горе Гевал,
|
Josh
|
CSlEliza
|
8:30 |
Тогда созда Иисус олтарь Господу Богу Израилеву на горе Гевал,
|
Josh
|
ABPGRK
|
8:30 |
τότε ωκοδόμησεν Ιησούς θυσιαστήριον κυρίω τω θεώ Ισραήλ εν όρει Γεβάλ
|
Josh
|
FreBBB
|
8:30 |
Alors Josué bâtit un autel à l'Eternel, le Dieu d'Israël, sur le mont Ebal,
|
Josh
|
LinVB
|
8:30 |
Yozue atongeli Yawe, Nzambe wa Israel, altare o ngomba Ebal,
|
Josh
|
HunIMIT
|
8:30 |
Akkor épített Józsua oltárt az Örökkévalónak, Izraél Istenének, Ébál hegyén.
|
Josh
|
ChiUnL
|
8:30 |
時、約書亞爲以色列之上帝耶和華、建壇於以巴路山、
|
Josh
|
VietNVB
|
8:30 |
Giô-suê xây một bàn thờ cho CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, trên núi Ê-banh
|
Josh
|
CebPinad
|
8:30 |
Unya nagtukod si Josue ug usa ka halaran didto sa bukid sa Ebal alang kang Jehova, ang Dios sa Israel.
|
Josh
|
RomCor
|
8:30 |
Atunci, Iosua a zidit un altar Domnului, Dumnezeului lui Israel, pe muntele Ebal,
|
Josh
|
Pohnpeia
|
8:30 |
Sosua eri kauwada ni Nahna Epal pei sarawi ehu ong KAUN-O, Koht en Israel.
|
Josh
|
HunUj
|
8:30 |
Ekkor oltárt épített Józsué az Úrnak, Izráel Istenének az Ébál-hegyen,
|
Josh
|
GerZurch
|
8:30 |
DAMALS baute Josua dem Herrn, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berge Ebal,
|
Josh
|
GerTafel
|
8:30 |
Nun baute Joschua Jehovah, dem Gotte Israels einen Altar auf dem Berge Ebal,
|
Josh
|
PorAR
|
8:30 |
Então Josué edificou um altar ao Senhor Deus de Israel, no monte Ebal,
|
Josh
|
DutSVVA
|
8:30 |
Toen bouwde Jozua een altaar den Heere, den God van Israël, op den berg Ebal;
|
Josh
|
FarOPV
|
8:30 |
آنگاه یوشع مذبحی برای یهوه، خدای اسرائیل در کوه عیبال بنا کرد.
|
Josh
|
Ndebele
|
8:30 |
Khona uJoshuwa wayakhela iNkosi uNkulunkulu kaIsrayeli ilathi entabeni yeEbhali.
|
Josh
|
PorBLivr
|
8:30 |
Então Josué edificou um altar ao SENHOR Deus de Israel no monte de Ebal,
|
Josh
|
Norsk
|
8:30 |
Ved denne tid bygget Josva et alter for Herren, Israels Gud, på Ebal-fjellet,
|
Josh
|
SloChras
|
8:30 |
Tedaj zgradi Jozue oltar Gospodu, Bogu Izraelovemu, na gori Ebalu,
|
Josh
|
Northern
|
8:30 |
O zaman Yeşua Eval dağında İsrailin Allahı Rəbbə bir qurbangah qurdu.
|
Josh
|
GerElb19
|
8:30 |
Damals baute Josua dem Jehova, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berge Ebal,
|
Josh
|
LvGluck8
|
8:30 |
Tad Jozuas uztaisīja altāri Tam Kungam, Israēla Dievam, Ebala kalnā,
|
Josh
|
PorAlmei
|
8:30 |
Então Josué edificou um altar ao Senhor Deus d'Israel, no monte d'Ebal,
|
Josh
|
ChiUn
|
8:30 |
那時,約書亞在以巴路山上為耶和華─以色列的 神築一座壇,
|
Josh
|
SweKarlX
|
8:30 |
Då byggde Josua Herranom Israels Gud ett altare, på det berget Ebal,
|
Josh
|
FreKhan
|
8:30 |
Josué bâtit alors un autel au Seigneur, Dieu d’Israël, sur le mont Hébal,
|
Josh
|
FrePGR
|
8:30 |
Alors Josué bâtit un autel à l'Éternel, Dieu d'Israël, sur le mont Ebal,
|
Josh
|
PorCap
|
8:30 |
*Então, Josué erigiu um altar ao Senhor, Deus de Israel, no monte Ebal,
|
Josh
|
JapKougo
|
8:30 |
そしてヨシュアはエバル山にイスラエルの神、主のために一つの祭壇を築いた。
|
Josh
|
GerTextb
|
8:30 |
Hierauf errichtete Josua Jahwe, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berge Ebal,
|
Josh
|
SpaPlate
|
8:30 |
Entonces erigió Josué un altar a Yahvé, Dios de Israel, en el monte Ebal
|
Josh
|
Kapingam
|
8:30 |
Malaa, Joshua ga-hagaduu dana gowaa hai-tigidaumaha i-hongo di Gonduu Ebal ang-gi Dimaadua, go di God o digau Israel.
|
Josh
|
WLC
|
8:30 |
אָ֣ז יִבְנֶ֤ה יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ מִזְבֵּ֔חַ לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּהַ֖ר עֵיבָֽל׃
|
Josh
|
LtKBB
|
8:30 |
Jozuė pastatė aukurą Viešpačiui, Izraelio Dievui, Ebalo kalne,
|
Josh
|
Bela
|
8:30 |
Тады Ісус зладзіў ахвярнік Госпаду Богу Ізраілеваму на гары Гевал,
|
Josh
|
GerBoLut
|
8:30 |
Da bauete Josua dem HERRN, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berge Ebal
|
Josh
|
FinPR92
|
8:30 |
Niihin aikoihin Joosua rakensi Ebalinvuorelle alttarin Herralle, Israelin Jumalalle.
|
Josh
|
SpaRV186
|
8:30 |
¶ Entonces Josué edificó altar a Jehová Dios de Israel en el monte de Hebal:
|
Josh
|
NlCanisi
|
8:30 |
In die tijd bouwde Josuë op de berg Ebal een altaar voor Jahweh, Israëls God,
|
Josh
|
GerNeUe
|
8:30 |
Damals baute Josua auf dem Berg Ebal Jahwe, dem Gott Israels, einen Altar,
|
Josh
|
UrduGeo
|
8:30 |
اُس وقت یشوع نے رب اسرائیل کے خدا کی تعظیم میں عیبال پہاڑ پر قربان گاہ بنائی
|
Josh
|
AraNAV
|
8:30 |
حِينَئِذٍ بَنَى يَشُوعُ مَذْبَحاً لِلرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ فِي جَبَلِ عِيبَالَ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
8:30 |
那时,约书亚在以巴路山上,为耶和华以色列的 神筑了一座祭坛,
|
Josh
|
ItaRive
|
8:30 |
Allora Giosuè edificò un altare all’Eterno, all’Iddio d’Israele, sul monte Ebal,
|
Josh
|
Afr1953
|
8:30 |
Toe het Josua 'n altaar gebou vir die HERE, die God van Israel, op die berg Ebal,
|
Josh
|
RusSynod
|
8:30 |
Тогда Иисус устроил жертвенник Господу, Богу Израилеву, на горе Гевал,
|
Josh
|
UrduGeoD
|
8:30 |
उस वक़्त यशुअ ने रब इसराईल के ख़ुदा की ताज़ीम में ऐबाल पहाड़ पर क़ुरबानगाह बनाई
|
Josh
|
TurNTB
|
8:30 |
Bundan sonra Yeşu Eval Dağı'nda İsrail'in Tanrısı RAB'be bir sunak yaptı.
|
Josh
|
DutSVV
|
8:30 |
Toen bouwde Jozua een altaar den HEERE, den God van Israel, op den berg Ebal;
|
Josh
|
HunKNB
|
8:30 |
Aztán Józsue az Ebál hegyén oltárt épített az Úrnak, Izrael Istenének,
|
Josh
|
Maori
|
8:30 |
Na hanga ana e Hohua tetahi aata ma Ihowa, ma te Atua o Iharaira, ki Maunga Epara,
|
Josh
|
HunKar
|
8:30 |
Majd oltárt építe Józsué az Úrnak, Izráel Istenének Ebál hegyén,
|
Josh
|
Viet
|
8:30 |
Bấy giờ, Giô-suê lập một bàn thờ cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên tại trên núi Ê-banh,
|
Josh
|
Kekchi
|
8:30 |
Laj Josué quixyi̱b jun li artal saˈ li tzu̱l Ebal re xlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ lix Dioseb laj Israel.
|
Josh
|
Swe1917
|
8:30 |
Då byggde Josua åt HERREN, Israels Gud, ett altare på berget Ebal,
|
Josh
|
CroSaric
|
8:30 |
Tada podiže Jošua žrtvenik Jahvi, Bogu Izraelovu, na gori Ebalu,
|
Josh
|
VieLCCMN
|
8:30 |
Bấy giờ, ông Giô-suê dựng bàn thờ kính ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của Ít-ra-en, trên núi Ê-van,
|
Josh
|
FreBDM17
|
8:30 |
Alors Josué bâtit un autel à l’Eternel, le Dieu d’Israël, sur la montagne de Hébal ;
|
Josh
|
Aleppo
|
8:30 |
אז יבנה יהושע מזבח ליהוה אלהי ישראל בהר עיבל
|
Josh
|
MapM
|
8:30 |
אָ֣ז יִבְנֶ֤ה יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ מִזְבֵּ֔חַ לַֽיהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּהַ֖ר עֵיבָֽל׃
|
Josh
|
HebModer
|
8:30 |
אז יבנה יהושע מזבח ליהוה אלהי ישראל בהר עיבל׃
|
Josh
|
Kaz
|
8:30 |
Сол кезде Ешуа Ебал тауында Исраилдің Құдайы Жаратқан Иеге арнап құрбандық үстелін тұрғызды.
|
Josh
|
FreJND
|
8:30 |
✽ Alors Josué bâtit un autel à l’Éternel, le Dieu d’Israël, sur la montagne d’Ébal,
|
Josh
|
GerGruen
|
8:30 |
Damals baute Josue dem Herrn, Israels Gott, auf dem Berg Ebal einen Altar,
|
Josh
|
SloKJV
|
8:30 |
Potem je Józue zgradil oltar Gospodu, Izraelovemu Bogu, na gori Ebál,
|
Josh
|
Haitian
|
8:30 |
Lè sa a, Jozye bati yon lotèl pou Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, sou mòn Ebal.
|
Josh
|
FinBibli
|
8:30 |
Silloin rakensi Josua Herralle Israelin Jumalalle alttarin Ebalin vuorella,
|
Josh
|
Geez
|
8:30 |
ወሶበ ፡ ሰምዑ ፡ ኵሎሙ ፡ ነገሥተ ፡ አሞሬዎን ፡ እለ ፡ ሀለው ፡ ማዕዶተ ፡ ዮርዳንስ ፡ እለ ፡ ውስተ ፡ አድባር ፡ ወእለ ፡ ውስተ ፡ ገዳም ፡ ወእለ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ሐይቀ ፡ ባሕር ፡ ዐቢይ ፡ ወእለ ፡ ውስተ ፡ አንጢሊባኖን ፡ ወኬጤዎን ፡ ወከናኔዎን ፡ ወፌሬዜዎን ፡ ወኤዌዎን ፡ ወአሞሬዎን ፡ ወጌርጌሴዎን ፡ ወኢያቡሴዎን ፤
|
Josh
|
SpaRV
|
8:30 |
Entonces Josué edificó un altar á Jehová Dios de Israel en el monte de Ebal,
|
Josh
|
WelBeibl
|
8:30 |
Yna dyma Josua yn codi allor i'r ARGLWYDD, Duw Israel, ar Fynydd Ebal.
|
Josh
|
GerMenge
|
8:30 |
Damals baute Josua dem HERRN, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berge Ebal,
|
Josh
|
GreVamva
|
8:30 |
Τότε ωκοδόμησεν ο Ιησούς θυσιαστήριον εις Κύριον τον Θεόν του Ισραήλ επί το όρος Εβάλ,
|
Josh
|
UkrOgien
|
8:30 |
Тоді Ісус збудував жертівника для Господа, Бога Ізраїлевого, на горі Ева́л,
|
Josh
|
SrKDEkav
|
8:30 |
Тада Исус начини олтар Господу Богу Израиљевом на гори Евалу,
|
Josh
|
FreCramp
|
8:30 |
Alors Josué bâtit un autel à Yahweh, Dieu d'Israël, sur le mont Hébal,
|
Josh
|
PolUGdan
|
8:30 |
Wtedy Jozue zbudował ołtarz dla Pana, Boga Izraela, na górze Ebal;
|
Josh
|
FreSegon
|
8:30 |
Alors Josué bâtit un autel à l'Éternel, le Dieu d'Israël, sur le mont Ébal,
|
Josh
|
SpaRV190
|
8:30 |
Entonces Josué edificó un altar á Jehová Dios de Israel en el monte de Ebal,
|
Josh
|
HunRUF
|
8:30 |
Ekkor oltárt épített Józsué az Úrnak, Izráel Istenének az Ébál-hegyen,
|
Josh
|
DaOT1931
|
8:30 |
Da byggede Josua HERREN, Israels Gud, et Alter paa Ebals Bjerg,
|
Josh
|
TpiKJPB
|
8:30 |
¶ Nau Josua i wokim wanpela alta i go long God BIKPELA bilong Isrel long maunten Ebal,
|
Josh
|
DaOT1871
|
8:30 |
Da byggede Josva Herren, Israels Gud, et Alter paa Ebals Bjerg,
|
Josh
|
FreVulgG
|
8:30 |
Alors Josué éleva un autel au Seigneur Dieu d’Israël sur le mont Hébal,
|
Josh
|
PolGdans
|
8:30 |
Tedy Jozue zbudował ołtarz Panu, Bogu Izraelskiemu, na górze Hebal.
|
Josh
|
JapBungo
|
8:30 |
かくてヨシユア、エバル山にてイスラエルの神ヱホバに一の壇を築けり
|
Josh
|
GerElb18
|
8:30 |
Damals baute Josua dem Jehova, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berge Ebal,
|