Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 8:32  And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
Josh NHEBJE 8:32  He wrote there on the stones a copy of the Law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
Josh ABP 8:32  And Joshua wrote upon the stones the second book of the law, the law of Moses, which he wrote in the presence of the sons of Israel.
Josh NHEBME 8:32  He wrote there on the stones a copy of the Law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
Josh Rotherha 8:32  Then wrote he there, upon the stones, a copy of the law of Moses, which he wrote, in the presence of the sons of Israel.
Josh LEB 8:32  And there Joshua wrote on the stones a copy of the law of Moses, which he had written, in the presence of the ⌞Israelites⌟.
Josh RNKJV 8:32  And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
Josh Jubilee2 8:32  He also wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he had written in the presence of the sons of Israel.
Josh Webster 8:32  And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
Josh Darby 8:32  And he wrote there on the stones a copy of the law of Moses, which he had written before the children of Israel.
Josh ASV 8:32  And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote, in the presence of the children of Israel.
Josh LITV 8:32  And he wrote there on the stones the copy of the law of Moses which he had written in the presence of the sons of Israel.
Josh Geneva15 8:32  Also he wrote there vpon the stones, a rehearsall of the Lawe of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
Josh CPDV 8:32  And he wrote on the stones, the Deuteronomy of the law of Moses, which he had set in order before the sons of Israel.
Josh BBE 8:32  And he made there on the stones a copy of the law of Moses, writing it before the eyes of the children of Israel.
Josh DRC 8:32  And he wrote upon stones, the Deuteronomy of the law of Moses, which he had ordered before the children of Israel.
Josh GodsWord 8:32  There in front of the people of Israel he wrote on stone slabs a copy of the Teachings which Moses had written down.
Josh JPS 8:32  And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote before the children of Israel.
Josh KJVPCE 8:32  ¶ And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
Josh NETfree 8:32  There, in the presence of the Israelites, Joshua inscribed on the stones a duplicate of the law written by Moses.
Josh AB 8:32  And Joshua wrote upon the stones a copy of the law, the law of Moses, before the children of Israel.
Josh AFV2020 8:32  And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses which he wrote in the presence of the children of Israel.
Josh NHEB 8:32  He wrote there on the stones a copy of the Law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
Josh NETtext 8:32  There, in the presence of the Israelites, Joshua inscribed on the stones a duplicate of the law written by Moses.
Josh UKJV 8:32  And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
Josh KJV 8:32  And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
Josh KJVA 8:32  And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
Josh AKJV 8:32  And he wrote there on the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
Josh RLT 8:32  And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
Josh MKJV 8:32  And he wrote there on the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the sons of Israel.
Josh YLT 8:32  and he writeth there on the stones the copy of the law of Moses, which he hath written in the presence of the sons of Israel.
Josh ACV 8:32  And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote, in the presence of the sons of Israel.
Josh VulgSist 8:32  Et scripsit super lapides Deuteronomium legis Moysi, quod ille digesserat coram filiis Israel.
Josh VulgCont 8:32  Et scripsit super lapides Deuteronomium legis Moysi, quod ille digesserat coram filiis Israel.
Josh Vulgate 8:32  et scripsit super lapides deuteronomium legis Mosi quod ille digesserat coram filiis Israhel
Josh VulgHetz 8:32  Et scripsit super lapides Deuteronomium legis Moysi, quod ille digesserat coram filiis Israel.
Josh VulgClem 8:32  Et scripsit super lapides Deuteronomium legis Moysi, quod ille digesserat coram filiis Israël.
Josh CzeBKR 8:32  Napsal také tam na kameních výpis zákona Mojžíšova, kterýž psal před syny Izraelskými.
Josh CzeB21 8:32  Jozue tam napsal na kameny opis Mojžíšova zákona; zapsal jej v přítomnosti synů Izraele.
Josh CzeCEP 8:32  Tam napsal v přítomnosti Izraelců na kamenech opis Mojžíšova zákona.
Josh CzeCSP 8:32  A sepsal tam na těch kamenech opis Mojžíšova zákona, který jej zapsal před syny Izraele.
Josh PorBLivr 8:32  Também escreveu ali em pedras a repetição da lei de Moisés, a qual ele havia escrito diante dos filhos de Israel.
Josh Mg1865 8:32  Dia nosoratany teo amin’ ny vato ny dikan’ ny lalàn’ i Mosesy, izay efa nosoratany teo anatrehan’ ny Zanak’ Isiraely.
Josh FinPR 8:32  Ja hän kirjoitti siellä kiviin jäljennöksen Mooseksen laista, jonka tämä oli kirjoittanut israelilaisille.
Josh FinRK 8:32  Siellä, israelilaisten edessä, Joosua kirjoitti kiviin Mooseksen lain jäljennöksen.
Josh ChiSB 8:32  若蘇厄又在那裏將梅瑟當著以色列子民的面所寫的法律,刻在石頭上。
Josh CopSahBi 8:32 
Josh ChiUns 8:32  约书亚在那里,当着以色列人面前,将摩西所写的律法抄写在石头上。
Josh BulVeren 8:32  И там той написа на камъните препис на Мойсеевия закон, който той написа пред израилевите синове.
Josh AraSVD 8:32  وَكَتَبَ هُنَاكَ عَلَى ٱلْحِجَارَةِ نُسْخَةَ تَوْرَاةِ مُوسَى ٱلَّتِي كَتَبَهَا أَمَامَ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
Josh Esperant 8:32  Kaj li skribis tie sur la ŝtonoj kopion de la instruo de Moseo, kiun li skribis antaŭ la Izraelidoj.
Josh ThaiKJV 8:32  ณ ที่นั้นท่านคัดลอกพระราชบัญญัติของโมเสสบนหิน ซึ่งท่านได้เขียนไว้ต่อหน้าประชาชนอิสราเอล
Josh OSHB 8:32  וַיִּכְתָּב־שָׁ֖ם עַל־הָאֲבָנִ֑ים אֵ֗ת מִשְׁנֵה֙ תּוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁ֣ר כָּתַ֔ב לִפְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Josh BurJudso 8:32  ယောရှုသည်လည်း၊ ထိုကျောက်ပေါ်၌ မောရှေ ၏ ပညတ်တရားကို ဣသရေလအမျိုးသားတို့ရှေ့မှာ ရေးကူးလေ၏။
Josh FarTPV 8:32  یوشع در همان‌جا در حضور بنی‌اسرائیل یک نسخه تورات موسی را بر لوح‌های سنگی نوشت.
Josh UrduGeoR 8:32  Wahāṅ Yashua ne Isrāīliyoṅ kī maujūdagī meṅ pattharoṅ par Mūsā kī sharīat dubārā likh dī.
Josh SweFolk 8:32  Där på stenarna lät Josua göra en avskrift av den lag som Mose hade skrivit inför Israels barn.
Josh GerSch 8:32  Und er schrieb daselbst auf die Steine eine Abschrift des Gesetzes Moses, welches er den Kindern Israel vorgeschrieben hatte.
Josh TagAngBi 8:32  At siya'y sumulat doon sa mga bato ng isang salin ng kautusan ni Moises na kaniyang sinulat, sa harap ng mga anak ni Israel.
Josh FinSTLK2 8:32  Hän kirjoitti siellä kiviin jäljennöksen Mooseksen laista, jonka tämä oli kirjoittanut israelilaisille.
Josh Dari 8:32  و یوشع در همانجا در حضور مردم اسرائیل یک نسخۀ احکام ده گانه و شریعت موسی را بر لوحه های سنگی نوشت.
Josh SomKQA 8:32  Oo wuxuu dhagaxyadii ku qoray naqil sharcigii Muuse ah oo uu ku qoray reer binu Israa'iil hortooda.
Josh NorSMB 8:32  Og på steinarne sette han ei avskrift av den lovi som Moses hadde skrive for augo åt Israels-sønerne.
Josh Alb 8:32  Aty Jozueu shkroi mbi gurë një kopje të ligjit, që Moisiu pati shkruar në prani të bijve të Izraelit.
Josh UyCyr 8:32  Йошува исраилларниң көз алдида Муса пәйғәмбәргә чүширилгән Тәврат қанунини ташларға көчирип ойди.
Josh KorHKJV 8:32  ¶그가 거기서 돌들 위에 모세의 율법 사본을 기록하였는데 그것은 그가 이스라엘 자손들 앞에서 기록한 것이더라.
Josh SrKDIjek 8:32  И преписа ондје на камењу закон Мојсијев, који је написао синовима Израиљевијем.
Josh Wycliffe 8:32  and he wroot on the stoonys the Deutronomye of Moises lawe, `which he hadde declarid bifor the sones of Israel.
Josh Mal1910 8:32  മോശെ എഴുതിയിരുന്ന ന്യായപ്രമാണത്തിന്റെ ഒരു പകൎപ്പു അവൻ അവിടെ യിസ്രായേൽമക്കൾ കാൺകെ ആ കല്ലുകളിൽ എഴുതി.
Josh KorRV 8:32  여호수아가 거기서 모세의 기록한 율법을 이스라엘 자손의 목전에서 그 돌에 기록하매
Josh Azeri 8:32  يوشَع اورادا، موسانين ائسرايئل اؤولادلاري حوضوروندا يازديغي شرئعتئن بئر نوسخه‌سئني داشلار اوستونه يازدي.
Josh SweKarlX 8:32  Och skref der på stenarna den andra lagen, som Mose Israels barnom föreskrifvit hade.
Josh KLV 8:32  ghaH wrote pa' Daq the naghmey a copy vo' the chut vo' Moses, nuq ghaH wrote Daq the Daq vo' the puqpu' vo' Israel.
Josh ItaDio 8:32  Scrisse ancora quivi, sopra delle pietre un transunto della Legge di Mosè; la quale egli avea scritta, per esser posta davanti a’ figliuoli d’Israele.
Josh RusSynod 8:32  И написал [Иисус] там на камнях список с закона Моисеева, который он написал пред сынами Израилевыми.
Josh CSlEliza 8:32  И написа Иисус на камениих вторый закон, закон Моисеов, егоже написа пред сыны Израилевыми.
Josh ABPGRK 8:32  και έγραψεν Ιησούς επί των λίθων το δευτερονόμιον νόμον Μωυσή ον έγραψεν ενώπιον των υιών Ισραήλ
Josh FreBBB 8:32  Et il écrivit là sur des pierres une copie de la loi, que Moïse avait écrite en présence des enfants, d'Israël.
Josh LinVB 8:32  Na nsima Yozue akomi maloba ma Mobeko mwa Moze o mabanga ma altare o miso ma ba-Israel.
Josh HunIMIT 8:32  És ráírta ott a kövekre Mózes tanának másolatát, amelyet irt Izraél fiai elé.
Josh ChiUnL 8:32  約書亞在彼、於以色列人前、以摩西所書法律、錄之於石、
Josh VietNVB 8:32  Tại đó, trước mặt dân Y-sơ-ra-ên, Giô-suê chép trên đá kinh luật của Môi-se như người đã ghi.
Josh CebPinad 8:32  Ug sa ibabaw sa mga bato nagsulat siya ug usa ka hulad sa Kasugoan ni Moises nga iyang gisulat, sa atubangan sa mga anak sa Israel.
Josh RomCor 8:32  Şi acolo, Iosua a scris pe pietre o copie a legii pe care o scrisese Moise înaintea copiilor lui Israel.
Josh Pohnpeia 8:32  Wasao, mwohn mesen mehn Israel ko, Sosua ahpw wiahda pohn takai ko pelien Kosonnedo me Moses ntingihdier.
Josh HunUj 8:32  És felírta ott a kövekre Mózes törvényének a mását; Izráel fiai előtt írta fel.
Josh GerZurch 8:32  Und er schrieb daselbst vor den Augen Israels auf die Steine eine Abschrift des Gesetzes Moses, das dieser aufgezeichnet hatte.
Josh GerTafel 8:32  Und allda schrieb er auf die Steine eine Abschrift des Gesetzes Moses, das er vor den Söhnen Israels geschrieben hatte.
Josh PorAR 8:32  Também ali, na presença dos filhos de Israel, escreveu em pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual este escrevera.
Josh DutSVVA 8:32  Aldaar schreef hij ook op stenen een dubbel van de wet van Mozes, hetwelk hij geschreven heeft voor het aangezicht der kinderen Israëls.
Josh FarOPV 8:32  و در آنجا بر آن سنگها نسخه تورات موسی را که نوشته بود به حضور بنی‌اسرائیل مرقوم ساخت.
Josh Ndebele 8:32  Wasebhala lapho ematsheni impinda yomlayo kaMozisi, ayibhala phambi kwabantwana bakoIsrayeli.
Josh PorBLivr 8:32  Também escreveu ali em pedras a repetição da lei de Moisés, a qual ele havia escrito diante dos filhos de Israel.
Josh Norsk 8:32  Og han skrev der på stenene en avskrift av Mose lov, den lov som Moses hadde skrevet for Israels barns åsyn.
Josh SloChras 8:32  In ondi napiše na kamene opis Mojzesovega zakona, ki ga je pisal vpričo sinov Izraelovih.
Josh Northern 8:32  Yeşua orada Musanın İsrail övladları qarşısında yazdığı Qanunun bir nüsxəsini daşlar üzərinə yazdı.
Josh GerElb19 8:32  Und er schrieb daselbst auf die Steine eine Abschrift des Gesetzes Moses, welches er vor den Kindern Israel geschrieben hatte.
Josh LvGluck8 8:32  Un viņš rakstīja uz tiem akmeņiem norakstu no Mozus bauslības, ko šis bija rakstījis priekš Israēla bērniem.
Josh PorAlmei 8:32  Tambem escreveu ali em pedras uma copia da lei de Moysés, que já tinha escripto diante dos filhos d'Israel.
Josh ChiUn 8:32  約書亞在那裡,當著以色列人面前,將摩西所寫的律法抄寫在石頭上。
Josh SweKarlX 8:32  Och skref der på stenarna den andra lagen, som Mose Israels barnom föreskrifvit hade.
Josh FreKhan 8:32  Là, on traça sur les pierres une copie de la Doctrine que Moïse avait écrite pour les enfants d’Israël.
Josh FrePGR 8:32  Et là il grava sur les pierres la copie de la Loi de Moïse qu'il transcrivit en présence des enfants d'Israël.
Josh PorCap 8:32  Ali, sobre as pedras, escreveu Josué uma cópia da Lei que Moisés tinha escrito diante dos filhos de Israel.
Josh JapKougo 8:32  その所で、ヨシュアはまたモーセの書きしるした律法を、イスラエルの人々の前で、石に書き写した。
Josh GerTextb 8:32  Und er schrieb dort auf die Steine eine Abschrift des Gesetzes Moses, welches er den Israeliten vorgeschrieben hatte.
Josh SpaPlate 8:32  Josué escribió allí sobre las piedras una copia de la Ley que Moisés había escrito en presencia de los hijos de Israel.
Josh Kapingam 8:32  Di gowaa deelaa, digau Israel e-daumada a Joshua e-hihi Nnaganoho Moses gi-hongo nia hadu.
Josh WLC 8:32  וַיִּכְתָּב־שָׁ֖ם עַל־הָאֲבָנִ֑ים אֵ֗ת מִשְׁנֵה֙ תּוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁ֣ר כָּתַ֔ב לִפְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Josh LtKBB 8:32  Jozuė ant tų akmenų įrašė Mozės įstatymą izraelitams matant.
Josh Bela 8:32  І напісаў Ісус на камянях там сьпіс з закона Майсеевага, які ён напісаў перад сынамі Ізраілевымі.
Josh GerBoLut 8:32  Und schrieb daselbst auf die Steine das andere Gesetz, das Mose den Kindern Israel vorgeschrieben hatte.
Josh FinPR92 8:32  Ebalinvuorella Joosua jäljensi israelilaisten nähden kiviin sen lain, jonka Mooses oli kirjoittanut.
Josh SpaRV186 8:32  También escribió allí en piedras la repetición de la ley de Moisés, la cual él había escrito delante de los hijos de Israel.
Josh NlCanisi 8:32  Daarna liet hij daar, ten aanschouwen van Israëls kinderen op de stenen een afschrift aanbrengen van de wet, die Moses had opgeschreven.
Josh GerNeUe 8:32  Auf die Steine dort schrieb Josua in Gegenwart des Volkes eine Abschrift vom Gesetz des Mose nieder.
Josh UrduGeo 8:32  وہاں یشوع نے اسرائیلیوں کی موجودگی میں پتھروں پر موسیٰ کی شریعت دوبارہ لکھ دی۔
Josh AraNAV 8:32  وَعَلَى مَرْأَى مِنْ بَنِي إِسْرَائِيَل نَقَشَ يَشُوعُ عَلَى حِجَارَةِ الْمَذْبَحِ نُسْخَةً مِنْ شَرِيعَةِ مُوسَى الَّتِي كَانَ مُوْسَى قَدْ أَمْلاَهَا عَلَيْهِ
Josh ChiNCVs 8:32  约书亚在那里,当着以色列人面前,把摩西所写的摩西律法抄写在石头上。
Josh ItaRive 8:32  E là, su delle pietre, Giosuè scrisse una copia della legge che Mosè avea scritta in presenza dei figliuoli d’Israele.
Josh Afr1953 8:32  En daar het hy 'n afskrif van die wet van Moses op die klippe geskrywe, wat hy geskrywe het voor die oë van die kinders van Israel,
Josh RusSynod 8:32  И написал Иисус там на камнях список с закона Моисеева, который он написал перед сынами Израилевыми.
Josh UrduGeoD 8:32  वहाँ यशुअ ने इसराईलियों की मौजूदगी में पत्थरों पर मूसा की शरीअत दुबारा लिख दी।
Josh TurNTB 8:32  Yeşu Musa'nın İsrail halkının önünde yazmış olduğu Kutsal Yasa'nın kopyasını orada taş levhalara yazdı.
Josh DutSVV 8:32  Aldaar schreef hij ook op stenen een dubbel van de wet van Mozes, hetwelk hij geschreven heeft voor het aangezicht der kinderen Israels.
Josh HunKNB 8:32  Majd ráírta a kövekre Mózes törvényének mását, úgy, ahogy azt ő Izrael fiai előtt kifejtette.
Josh Maori 8:32  A tuhituhia ana e ia i reira ki nga kohatu nga kupu o te ture a Mohi, he mea tuhituhi i te aroaro o nga tama a Iharaira.
Josh HunKar 8:32  És felírá ott kövekre a Mózes törvényének mását, a melyet az írt vala Izráel fiai elé.
Josh Viet 8:32  Tại đó Giô-suê cũng khắc trên đá một bản luật pháp mà Môi-se đã chép trước mặt dân Y-sơ-ra-ên.
Josh Kekchi 8:32  Ut aran chiruheb chixjunileb, laj Josué quixjuchˈ chiruheb li pec li chakˈrab li quiqˈueheˈ re laj Moisés.
Josh Swe1917 8:32  Och han lät där på stenarna sätta en avskrift av Moses lag, den lag som Mose hade skrivit och förelagt Israels barn.
Josh CroSaric 8:32  Tu na kamenju Jošua prepiše Zakon Mojsijev koji bješe napisan za sinove Izraelove.
Josh VieLCCMN 8:32  Ông Giô-suê cho khắc bản sao Luật Mô-sê trên những tảng đá ; ông Mô-sê đã viết Luật đó trước mặt con cái Ít-ra-en.
Josh FreBDM17 8:32  Il écrivit aussi là sur des pierres un double de la Loi de Moïse, laquelle Moïse avait mise par écrit devant les enfants d’Israël.
Josh Aleppo 8:32  ויכתב שם על האבנים—את משנה תורת משה אשר כתב לפני בני ישראל
Josh MapM 8:32  וַיִּכְתׇּב־שָׁ֖ם עַל־הָאֲבָנִ֑ים אֵ֗ת מִשְׁנֵה֙ תּוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁ֣ר כָּתַ֔ב לִפְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Josh HebModer 8:32  ויכתב שם על האבנים את משנה תורת משה אשר כתב לפני בני ישראל׃
Josh Kaz 8:32  Сол жерде Ешуа исраилдіктердің көз алдында Мұса арқылы берілген Таурат заңын арнайы тастарға көшіріп жазды.
Josh FreJND 8:32  Et il écrivit là, sur les pierres, une copie de la loi de Moïse, qu’il avait écrite devant les fils d’Israël.
Josh GerGruen 8:32  Auf die Steine schrieb er dort eine Abschrift der Lehre Mosis, der sie den Söhnen Israels vorgeschrieben hatte.
Josh SloKJV 8:32  Na kamne je napisal prepis iz Mojzesove postave, ki jo je napisal v prisotnosti Izraelovih otrok.
Josh Haitian 8:32  Antan yo la, Jozye pran lalwa Moyiz te ekri pou pèp Izrayèl la, li kopye l' sou tout wòch lotèl la devan tout pèp la.
Josh FinBibli 8:32  Ja hän kirjoitti siellä kiviin sen lain muodon, jonka Moses Israelin lapsille kirjoittanut oli.
Josh Geez 8:32  ወነደቀ ፡ ኢየሱስ ፡ ምሥዋዐ ፡ ይእተ ፡ አሚረ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላከ ፡ እስራኤል ፡ በደብረ ፡ ጌባል ፤
Josh SpaRV 8:32  También escribió allí en piedras la repetición de la ley de Moisés, la cual él había escrito delante de los hijos de Israel.
Josh WelBeibl 8:32  Yna, o flaen pobl Israel, dyma Josua yn naddu ar y cerrig gopi o'r Gyfraith ysgrifennodd Moses.
Josh GerMenge 8:32  Dann schrieb er dort auf Steine eine Abschrift des mosaischen Gesetzes, das (Mose) einst in Gegenwart der Israeliten geschrieben hatte.
Josh GreVamva 8:32  Και έγραψεν εκεί επί τους λίθους το αντίγραφον του νόμου του Μωϋσέως, τον οποίον είχε γράψει ενώπιον των υιών Ισραήλ.
Josh UkrOgien 8:32  І він написав там на тих каміннях ві́дписа Мойсеєвого Зако́ну, що той написав перед Ізраїлевими синами.
Josh SrKDEkav 8:32  И преписа онде на камењу закон Мојсијев, који је написао синовима Израиљевим.
Josh FreCramp 8:32  Là Josué écrivit sur les pierres une copie de la loi que Moïse avait écrite en présence des enfants d'Israël.
Josh PolUGdan 8:32  Tam też napisał na kamieniach odpis Prawa Mojżesza, który napisał w obecności synów Izraela.
Josh FreSegon 8:32  Et là Josué écrivit sur les pierres une copie de la loi que Moïse avait écrite devant les enfants d'Israël.
Josh SpaRV190 8:32  También escribió allí en piedras la repetición de la ley de Moisés, la cual él había escrito delante de los hijos de Israel.
Josh HunRUF 8:32  És felírta ott a kövekre Mózes törvényének a mását; Izráel fiai előtt írta fel.
Josh DaOT1931 8:32  Og han skrev der paa Stenene i Israeliternes Paasyn en Afskrift af Mose Lov, som denne havde skrevet,
Josh TpiKJPB 8:32  Na em i raitim antap long ol ston wanpela kopi bilong lo bilong Moses, dispela em i raitim long pes bilong ol pikinini bilong Isrel.
Josh DaOT1871 8:32  Og han skrev der paa Stenene en Afskrift af Mose Lov, som han havde skrevet for Israels Børns Ansigt.
Josh FreVulgG 8:32  Il écrivit aussi sur des pierres le Deutéronome de la loi de Moïse, que Moïse avait exposée devant les enfants d’Israël.
Josh PolGdans 8:32  Tamże napisał na kamieniach powtórzenie zakonu Mojżeszowego, który napisał przed oblicznością synów Izraelskich.
Josh JapBungo 8:32  彼處にてヨシユア、モーセの書しるしし律法をイスラエルの子孫の前にて石に書うつせり
Josh GerElb18 8:32  Und er schrieb daselbst auf die Steine eine Abschrift des Gesetzes Moses, welches er vor den Kindern Israel geschrieben hatte.