|
Judg
|
AB
|
7:1 |
And Jerubbaal rose early, (that is, Gideon) and all the people with him, and encamped at the fountain of Harod; and the camp of Midian was to the north of him, reaching from the hill of Moreh, in the valley.
|
|
Judg
|
ABP
|
7:1 |
And Jerubbaal rose early (he is Gideon), and all the people with him. And they camped upon the spring of Harod. And the camp of Midian was to him from the north of the hill Moreh, in the valley.
|
|
Judg
|
ACV
|
7:1 |
Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people who were with him, rose up early, and encamped beside the spring of Harod. And the camp of Midian was on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
7:1 |
And Jerubbaal (he is Gideon) and all the people that were with him, rose up early and pitched beside the well of Harod, so that the army of the Midianites was on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
|
|
Judg
|
AKJV
|
7:1 |
Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
|
|
Judg
|
ASV
|
7:1 |
Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and encamped beside the spring of Harod: and the camp of Midian was on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
|
|
Judg
|
BBE
|
7:1 |
Then Jerubbaal, that is, Gideon, and all the people with him, got up early and put up their tents by the side of the water-spring of Harod; the tents of Midian were on the north side of him, under the hill of Moreh in the valley.
|
|
Judg
|
CPDV
|
7:1 |
And so Jerubbaal, who is also Gideon, rising in the night, and all the people with him, went to the fountain which is called Harod. Now the camp of Midian was in the valley, to the northern region of the high hill.
|
|
Judg
|
DRC
|
7:1 |
Then Jerobaal, who is the same as Gedeon, rising up early, and all the people with him, came to the fountain that is called Harad. Now the camp of Madian was in the valley, on the north side of the high hill.
|
|
Judg
|
Darby
|
7:1 |
And Jerubbaal, who is Gideon, arose early, and all the people that were with him, and they encamped beside the spring Harod; and he had the camp of Midian on the north by the hill of Moreh in the valley.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
7:1 |
Then Ierubbaal (who is Gideon) rose vp early, and all the people that were with him, and pitched beside the well of Harod, so that the hoste of the Midianites was on the Northside of them in the valley by the hill of Moreh.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
7:1 |
Jerubbaal (that is, Gideon) and all the troops with him got up early and camped above En Harod. Midian's camp was north of him at the hill of Moreh in the valley.
|
|
Judg
|
JPS
|
7:1 |
Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside En-harod; and the camp of Midian was on the north side of them, by Gibeath-moreh, in the valley.
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
7:1 |
Then Jerubbaal, who [is] Gideon, and all the people that [were] with him rose up early and pitched camp beside the well of Harod so that the camp of the Midianites was on the north, on the other side of the hill of Moreh, in the valley.
|
|
Judg
|
KJV
|
7:1 |
Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
|
|
Judg
|
KJVA
|
7:1 |
Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
7:1 |
THEN Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
|
|
Judg
|
LEB
|
7:1 |
Then Jerub-Baal (that is, Gideon) rose early, and all the army that was with him. They were camped beside the spring of Harod; the camp of Midian was north of the hill of Moreh, in the valley.
|
|
Judg
|
LITV
|
7:1 |
And Jerubbaal (he is Gideon) rose early, and all the people with him. And they camped by the spring of Harod, and the army of Midian was north of him on Mount Moreh, in the valley.
|
|
Judg
|
MKJV
|
7:1 |
And Jerubbaal (he is Gideon) and all the people that were with him, rose up early and pitched beside the well of Harod, so that the army of the Midianites was on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
|
|
Judg
|
NETfree
|
7:1 |
Jerub-Baal (that is, Gideon) and his men got up the next morning and camped near the spring of Harod. The Midianites were camped north of them near the hill of Moreh in the valley.
|
|
Judg
|
NETtext
|
7:1 |
Jerub-Baal (that is, Gideon) and his men got up the next morning and camped near the spring of Harod. The Midianites were camped north of them near the hill of Moreh in the valley.
|
|
Judg
|
NHEB
|
7:1 |
Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people who were with him, rose up early, and encamped beside the spring of Harod. And the camp of Midian was on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
7:1 |
Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people who were with him, rose up early, and encamped beside the spring of Harod. And the camp of Midian was on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
|
|
Judg
|
NHEBME
|
7:1 |
Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people who were with him, rose up early, and encamped beside the spring of Harod. And the camp of Midian was on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
|
|
Judg
|
RLT
|
7:1 |
Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the army of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
7:1 |
Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
|
|
Judg
|
RWebster
|
7:1 |
Then Jerubbaal, who isGideon, and all the people that were with him, rose early, and encamped beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
7:1 |
Then Jerubbaal, the same, is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and encamped by the fountain of Harod,—and, the camp of Midian, was on the north of them, by the hill of Moreh, in the vale.
|
|
Judg
|
UKJV
|
7:1 |
Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
|
|
Judg
|
Webster
|
7:1 |
Then Jerubbaal (who [is] Gideon) and all the people that [were] with him, rose early, and encamped beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them by the hill of Moreh, in the valley.
|
|
Judg
|
YLT
|
7:1 |
And Jerubbaal (he is Gideon) riseth early, and all the people who are with him, and they encamp by the well of Harod, and the camp of Midian hath been on the south of him, on the height of Moreh, in the valley.
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
7:1 |
και ώρθρισεν Ιεροβάαλ αυτός εστι Γεδεών και πας ο λαός μετ΄ αυτού και παρενέβαλον επί πηγήν Αρέδ και παρεμβολή Μαδιάμ ην αυτώ από βορρά από του βουνού Αβώρ εν τη κοιλάδι
|
|
Judg
|
Afr1953
|
7:1 |
Daarna het Jerúbbaäl, dit is Gídeon, en al die manskappe wat by hom was, vroeg klaargemaak, en hulle het laer opgeslaan by die fontein Harod, terwyl die laer van die Midianiete ten noorde van hom was, van die heuwel More af in die dal.
|
|
Judg
|
Alb
|
7:1 |
Jerubaali, pra, (domethënë Gedeoni) dhe gjithë njerëzit që ishin me të u ngritën herët në mëngjes dhe fushuan pranë burimit të Harodit. Kampi i Madianit ndodhej në veri të tyre, pranë kodrës së Morehut, në luginë.
|
|
Judg
|
Aleppo
|
7:1 |
וישכם ירבעל הוא גדעון וכל העם אשר אתו ויחנו על עין חרד ומחנה מדין היה לו מצפון מגבעת המורה בעמק {ס}
|
|
Judg
|
AraNAV
|
7:1 |
وَفِي الصَّبَاحِ الْبَاكِرِ تَوَجَّهَ يَرُبَّعْلُ (جِدْعُونُ) وَجَيْشُهُ إِلَى عَيْنِ حَرُودَ وَخَيَّمُوا هُنَاكَ. وَكَانَ جَيْشُ الْمِدْيَانِيِّينَ مُعَسْكِراً إِلَى الشِّمَالِ مِنْهُمْ فِي الْوَادِي عِنْدَ تَلِّ مُورَةَ.
|
|
Judg
|
AraSVD
|
7:1 |
فَبَكَّرَ يَرُبَّعْلُ، أَيْ جِدْعُونُ، وَكُلُّ ٱلشَّعْبِ ٱلَّذِي مَعَهُ وَنَزَلُوا عَلَى عَيْنِ حَرُودَ. وَكَانَ جَيْشُ ٱلْمِدْيَانِيِّينَ شِمَالِيَّهُمْ عِنْدَ تَلِّ مُورَةَ فِي ٱلْوَادِي.
|
|
Judg
|
Azeri
|
7:1 |
يِروببَعَل، يعني جِدعون و اونونلا برابر بوتون خالق تزدن دوروب خَرود چشمهسئنئن باشيندا اوردوگاه قوردولار. مئديان اوردوگاهي دا اونلارين شئمال طرفئنده مورِه تپهسئنئن يانينداکي درهده ائدي.
|
|
Judg
|
Bela
|
7:1 |
Ераваал, ён жа Гедэон, і ўвесь народ, які быў зь ім, усталі раніцай і разьмясьціліся табарам каля крыніцы Харода; а Мадыямскі табар быў ад яго на поўнач каля пагорка Марэ ў даліне.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
7:1 |
Тогава Ероваал, който е Гедеон, и целият народ, който беше с него, станаха рано и се разположиха на стан при кладенеца Арод; а станът на мадиамците беше на север от него, при хълма Море, в долината.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
7:1 |
ယေရုဗ္ဗာလအမည်ဖြင့် ခေါ်ဝေါ်သော ဂိဒေါင်သည် နံနက်စောစောထ၍၊ ရှိသမျှသော သူတို့နှင့်တကွ ဟာရုတ်ရေတွင်းနားမှာ တပ်ချသဖြင့်၊ မိဒျန်တပ်သည် မြောက်ဘက်၊ မောရေတောင်ခြေရင်းချိုင့်၌ ရှိ၏။
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
7:1 |
И обутренева Иероваал, сей есть Гедеон, и вси людие иже с ним, и ополчишася у источника Арад: и полк Мадиамль и Амаликов бяше ему с севера на холме Мосе Гавааф-Аморе в долине.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
7:1 |
Unya si Jerobaal, nga mao si Gedeon, ug ang tanang tawo nga ming-uban kaniya mingsayo pagbangon, ug nagpahaluna tupad sa tuburan sa Harod: ug ang campo sa Madian didto dapit sa amihanan nila, tupad sa bungtod sa More, didto sa walog.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
7:1 |
耶路.巴力,就是基甸,和所有与他在一起的人,清早起来,在哈律泉旁安营;米甸营就在他们的北面,靠近摩利山冈的平原上。
|
|
Judg
|
ChiSB
|
7:1 |
耶魯巴耳即基德紅和所有跟隨他的民眾一早起身,在哈洛得泉安營;米德楊的營幕就在他們北面,在摩勒山腳的平原裏。
|
|
Judg
|
ChiUn
|
7:1 |
耶路‧巴力就是基甸,他和一切跟隨的人早晨起來,在哈律泉旁安營。米甸營在他們北邊的平原,靠近摩利岡。
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
7:1 |
耶路巴力卽基甸、與相從之衆夙興、附哈律泉建營、米甸軍於其北、在谷中、近摩利岡、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
7:1 |
耶路‧巴力就是基甸,他和一切跟随的人早晨起来,在哈律泉旁安营。米甸营在他们北边的平原,靠近摩利冈。
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
7:1 |
ⲁⲩⲱ ⲓⲉⲣⲟⲃⲟⲁⲗ ⲁϥϣⲟⲣⲡϥ ⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲛ ⲅⲉⲇⲉⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲡⲩⲅⲏ ⲛⲁⲣⲁⲇ ⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ⲛⲉⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲙϩⲓⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲃⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲁⲣⲁⲇ ϩⲙ ⲡⲓⲁ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
7:1 |
Urani Jerubaal, to jest Gideon, i sav narod bijaše s njim i utabori se kod En-Haroda; a tabor Midjanaca nalazio se na sjeveru od njegova, podno brijega More, u dolini.
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
7:1 |
Da stod Jerub-Baal, det er Gideon, tidlig op, og alt Folket, som var med ham, og de lejrede sig ved Kilden Harod; og Midians Lejr var Norden for ham bag Højen More, i Dalen.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
7:1 |
Næste Morgen tidlig brød Jerubba'al, det er Gideon, op med alle sine Folk og lejrede sig ved Harodkilden, medens Midjaniternes Lejr var nedenfor paa Sletten, norden for Morehøjen.
|
|
Judg
|
Dari
|
7:1 |
صبح وقت روز دیگر، یَرُ بَعل، یعنی جِدعُون، با همه مردمی که با او بودند، رفت و در کنار چشمۀ حَرود خیمه زد. اردوگاه مدیانی ها در شمال آن ها، در پهلوی کوه موره، در وادی برپا بود.
|
|
Judg
|
DutSVV
|
7:1 |
Toen stond Jerubbaal (dewelke is Gideon) vroeg op, en al het volk, dat met hem was; en zij legerden zich aan de fontein van Harod; dat hij het heirleger der Midianieten had tegen het noorden, achter den heuvel More, in het dal.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
7:1 |
Toen stond Jerubbaäl ( dewelke is Gideon) vroeg op, en al het volk, dat met hem was; en zij legerden zich aan de fontein van Harod; dat hij het heirleger der Midianieten had tegen het noorden, achter den heuvel More, in het dal.
|
|
Judg
|
Esperant
|
7:1 |
Kaj frue matene leviĝis Jerubaal, tio estas Gideon, kaj la tuta popolo, kiu estis kun li, kaj ili starigis sian tendaron ĉe la fonto Ĥarod; kaj la tendaro de Midjan estis rilate al li sur la norda flanko de la monteto More en la valo.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
7:1 |
و یربعل که جدعون باشد با تمامی قوم که باوی بودند صبح زود برخاسته، نزد چشمه حرود اردو زدند، و اردوی مدیان به شمال ایشان نزد کوه موره در وادی بود.
|
|
Judg
|
FarTPV
|
7:1 |
صبح روز دیگر، یروبعل یعنی جدعون، با همهٔ مردمی که با او بودند رفت و در کنار چشمه حَرُود اردو زد. اردوگاه مدیانیان در شمال آنها، در دشت کوه موره، برپا بود.
|
|
Judg
|
FinBibli
|
7:1 |
Silloin nousi JerubBaal (se on Gideon) varhain aamulla ja kaikki väki joka hänen kanssansa oli, ja sioittivat heitänsä Harodin lähteen tykö, niin että Midianilaisten leiri oli pohjaan päin, vartian kukkulan takana, laaksossa.
|
|
Judg
|
FinPR
|
7:1 |
Varhain seuraavana aamuna Jerubbaal, se on Gideon, ynnä kaikki väki, joka oli hänen kanssaan, leiriytyi Harodin lähteelle. Midianilaisten leiri taas oli siitä, Mooren kukkulasta, pohjoiseen päin, tasangolla.
|
|
Judg
|
FinPR92
|
7:1 |
Gideon, jota sanottiin myös Jerubbaaliksi, lähti heti seuraavana aamuna liikkeelle koko sotajoukkonsa kanssa ja leiriytyi Harodin lähteelle. Midianilaisten leiri oli sieltä pohjoiseen, laaksossa Moren kukkulan juurella.
|
|
Judg
|
FinRK
|
7:1 |
Varhain seuraavana aamuna Jerubbaal, toisin sanoen Gideon, ja kaikki hänen kanssaan oleva väki kokoontuivat Harodin lähteelle. Midianilaisten leiri oli laaksossa, Harodin lähteeltä ja Mooren kukkulasta pohjoiseen.
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
7:1 |
Varhain seuraavana aamuna Jerubbaal, se on Gideon, sekä kaikki väki, joka oli hänen kanssaan, leiriytyi Harodin lähteelle. Midianilaisten leiri taas oli siitä, Mooren kukkulasta, pohjoiseen tasangolla.
|
|
Judg
|
FreBBB
|
7:1 |
Et le lendemain Jérubbaal, qui est Gédéon, alla camper, ainsi que tout le peuple qui était avec lui, au-dessus de la source d'Harod. Et le camp de Madian était au nord de celui de Gédéon, depuis la colline de Moré, jusque dans la plaine.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
7:1 |
Jérubbahal donc, qui est Gédeon, se levant dès le matin, et tout le peuple qui était avec lui, ils se campèrent près de la fontaine de Harod, et ils avaient le camp de Madian du côté du Septentrion, vers le coteau de Moreh dans la vallée.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
7:1 |
Jérobaal, qui est Gédéon, avec tout le peuple qui était avec lui, se leva de bon matin et alla camper au-dessus de la source de Harad. Le camp de Madian était au nord de celui de Gédéon, vers la colline de Moré, dans la plaine.
|
|
Judg
|
FreJND
|
7:1 |
Et Jerubbaal, qui est Gédéon, se leva de bonne heure, et tout le peuple qui était avec lui, et ils campèrent près de la source de Harod ; et il avait le camp de Madian au nord, du côté de la colline de Moré, dans la vallée.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
7:1 |
Dès le matin, Jérubbaal autrement dit Gédéon alla se camper avec tout son monde près d’En-Harod, ayant ainsi au nord le camp de Madian, qui commençait à la colline de Moré et s’étendait dans la vallée.
|
|
Judg
|
FreLXX
|
7:1 |
Après cela, Jérobaal, le même que Gédéon, se leva de grand matin, et tout le peuple avec lui ; ils campèrent vers la fontaine d'Arad, et le camp de Moab était au nord de la fontaine, du côté de Gabaathamoré, dans le vallon.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
7:1 |
Alors Jérubbaal (c'est-à-dire, Gédéon) se leva dès le matin, ainsi que toute la troupe qu'il avait avec lui, et ils campèrent à la source de Harod. Or les Madianites avaient leur camp au nord près du monticule de More dans la vallée.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
7:1 |
Jerubbaal, qui est Gédéon, et tout le peuple qui était avec lui, se levèrent de bon matin, et campèrent près de la source de Harod. Le camp de Madian était au nord de Gédéon, vers la colline de Moré, dans la vallée.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
7:1 |
Jérobaal, qui s’appelait aussi (c’est-à-dire) Gédéon, se leva donc avant le jour et vint, accompagné de tout le peuple, à la fontaine nommée Harad. Or les Madianites étaient campés dans la vallée, vers le côté septentrional d’une colline fort élevée.
|
|
Judg
|
Geez
|
7:1 |
ወጌሠ ፡ ሮበዓም ፡ እስመ ፡ ውእቱ ፡ ጌድዮን ፡ ወኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ ዘምስሌሁ ፡ ወኀደሩ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ አሮኤድ ፡ ወትዕይንቶሙ ፡ ለምድያም ፡ ወለዐማሌቅ ፡ እመንገለ ፡ መስዕ ፡ እምነ ፡ ምሥዋዕ ፡ ዘአንበሬ ፡ ውስተ ፡ ቈላ ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
7:1 |
Da machte sich Jerubbaal, das ist, Gideon, frühe auf, und alles Volk, das mit ihm war, und lagerten sich an den Brunnen Harod, daß er das Heer der Midianiter hatte gegen Mitternacht, hinterden Hügeln der Warte im Grunde.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
7:1 |
Und Jerub-Baal, das ist Gideon, und alles Volk, das mit ihm war, machten sich früh auf, und sie lagerten sich an der Quelle Harod; das Lager Midians aber war ihm nordwärts, nach dem Hügel More hin, im Tale.
|
|
Judg
|
GerElb19
|
7:1 |
Und Jerub-Baal, das ist Gideon, und alles Volk, das mit ihm war, machten sich früh auf, und sie lagerten sich an der Quelle Harod; das Lager Midians aber war nordwärts von ihm, nach dem Hügel More hin, im Tale.
|
|
Judg
|
GerGruen
|
7:1 |
Jerubbaal, das ist Gideon, machte sich nun früh auf mit allem Volke bei ihm, und sie lagerten bei der Quelle Charod, Midians Lager aber war nördlich davon, von dem Hügel des Maulbeerbaumes bis in die Ebene.
|
|
Judg
|
GerMenge
|
7:1 |
Da machte sich Jerubbaal, das ist Gideon, in der Frühe mit der gesamten Mannschaft, die bei ihm war, auf den Weg und lagerte sich bei der Quelle Harod, so daß sich das Lager der Midianiter nördlich von ihm in der Ebene nach dem Hügel More hin befand.
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
7:1 |
Am frühen Morgen brach Jerub-Baal, also Gideon, mit seinem ganzen Heer auf. Ihr Lager errichteten sie bei der Harod-Quelle. Das Lager der Midianiter befand sich nördlich davon, in der Ebene am Hügel More.
|
|
Judg
|
GerSch
|
7:1 |
Da machte sich Jerub-Baal, das ist Gideon, früh auf mit allem Volk, das bei ihm war, und sie lagerten sich bei dem Brunnen Harod; das Lager der Midianiter aber befand sich nördlich von ihm, beim Hügel More, in der Ebene.
|
|
Judg
|
GerTafel
|
7:1 |
Und Jerubbaal, das ist Gideon, stand früh auf und alles Volk, das mit ihm war, und sie lagerten an der Quelle Charod, und das Lager Midjans war ihm gegen Mitternacht am Hügel Moreh im Talgrunde.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
7:1 |
In der Frühe nun machte sich Jerubbaal, das ist Gideon, mit sämtlichen Leuten, die er bei sich hatte, auf, und sie lagerten sich bei der Quelle Harod. Das Lager der Midianiter aber befand sich nördlich von ihm, vom Hügel More an in der Ebene.
|
|
Judg
|
GerZurch
|
7:1 |
IN der Frühe nun lagerte sich Jerubbaal - das ist Gideon - mit allem Kriegsvolk, das er bei sich hatte, an der Quelle Harod; das Lager der Midianiter aber befand sich unter ihm, nördlich vom Hügel More, in der Ebene.
|
|
Judg
|
GreVamva
|
7:1 |
Τότε ο Ιεροβάαλ, όστις είναι ο Γεδεών, εξηγέρθη πρωΐ, και πας ο λαός ο μετ' αυτού, και εστρατοπέδευσαν πλησίον της πηγής Αρώδ· το δε στρατόπεδον των Μαδιανιτών ήτο κατά το βόρειον αυτών, προς τον λόφον Μορέχ εν τη κοιλάδι.
|
|
Judg
|
Haitian
|
7:1 |
Jewoubaal, ki vle di Jedeyon, leve granmaten ansanm ak tout moun ki te avè l' yo, y' al moute kan yo bò Sous Awòd la. Moun Madyan yo menm te moute kan pa yo nan tout plenn lan, nan pye mòn More, sou bò nò kan Jedeyon an.
|
|
Judg
|
HebModer
|
7:1 |
וישכם ירבעל הוא גדעון וכל העם אשר אתו ויחנו על עין חרד ומחנה מדין היה לו מצפון מגבעת המורה בעמק׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
7:1 |
És korán fölkelt Jerubbáal, az Gideón, meg az egész nép, mely vele volt és táboroztak Charód forrásánál; Midján tábora pedig északra volt tőle, a Móré halmától fogva a Völgyben.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
7:1 |
Erre Jerobaál, azaz Gedeon az egész vele levő néppel együtt kora reggel felkelt és elment a Harod nevű forráshoz; a mádiániták tábora Magas-halomtól északra, a völgyben volt.
|
|
Judg
|
HunKar
|
7:1 |
Felkele pedig jó reggel Jerubbaál – ez Gedeon – és az egész nép, mely vele volt, és táborba szállának a Haród kútjánál, és a Midián tábora tőle északra volt, a Moré halomtól fogva, a völgyben.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
7:1 |
Korán reggel fölkerekedett Jerubbaal, azaz Gedeon egész hadinépével, és tábort ütött a Haród-forrásnál. Midján tábora tőle északra volt, a Móre-halomnál a völgyben.
|
|
Judg
|
HunUj
|
7:1 |
Korán reggel fölkelt Jerubbaal, azaz Gedeon, egész népével, és tábort ütött a Haród forrásánál. Midján tábora viszont tőle északra volt, a Móre-halomnál a völgyben.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
7:1 |
IERUBBAAL adunque che è Gedeone, levatosi la mattina, con tutta la gente ch’era con lui, si accampò con essa presso alla fonte di Harod; e il campo de Madianiti gli era dal Settentrione, verso il colle di More, nella valle.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
7:1 |
Ierubbaal dunque, vale a dire Gedeone, con tutta la gente ch’era con lui, levatosi la mattina di buon’ora, si accampò presso la sorgente di Harod. Il campo di Madian era al nord di quello di Gedeone, verso la collina di Moreh, nella valle.
|
|
Judg
|
JapBungo
|
7:1 |
斯てヱルバアルと呼るるギデオンおよび之とともにあるすべての民朝夙に興きいでてハロデの井のほとりに陣を取るミデアン人の陣はかれらの北の方にあたりモレの山に沿ひ谷のうちにありき
|
|
Judg
|
JapKougo
|
7:1 |
さてエルバアルと呼ばれるギデオンおよび彼と共にいたすべての民は朝早く起き、ハロデの泉のほとりに陣を取った。ミデアンびとの陣は彼らの北の方にあり、モレの丘に沿って谷の中にあった。
|
|
Judg
|
KLV
|
7:1 |
vaj Jerubbaal, 'Iv ghaH Gideon, je Hoch the ghotpu 'Iv were tlhej ghaH, rose Dung early, je Dabta' retlh the spring vo' Harod: je the raQ vo' Midian ghaHta' Daq the pemHov nIH retlh vo' chaH, Sum the HuD vo' Moreh, Daq the ngech.
|
|
Judg
|
Kapingam
|
7:1 |
Gideon mo ana gau-dauwa huogodoo ga-aala-aga hagaluada, ga-haga-duu-aga nadau hale-laa i-baahi tama-monowai uwa-aga go Harod. Di waahale-laa digau Midian la i-hongo di gowaa mehanga gonduu i-di baahi gi-ngeia digaula i-baahi di Gonduu Moreh.
|
|
Judg
|
Kaz
|
7:1 |
Содан соң Еруб-Бағал (деп те аталған Гедеон) және онымен бірге бүкіл жасақ ерте тұрып, Харод бұлағының жанында қостарын тікті. Мадияндықтардың тұрағы олардан солтүстікте, Море төбесінің маңындағы аңғарда болатын.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
7:1 |
Quicuacli toj ekˈela laj Gedeón, li nequeˈxye ajcuiˈ Jerobaal re. Ut chixjunileb li queˈco̱eb chirix queˈxchˈutub ribeb cuan cuiˈ li yuˈam haˈ Harod. Lix muheba̱leb laj Madián cuan saˈ li norte jun pacˈal li tzu̱l More saˈ li ru takˈa.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
7:1 |
그때에 여룹바알 곧 기드온과 그와 함께한 온 백성이 일찍 일어나 하롯의 샘 옆에 진을 치니 이에 미디안 족속의 군대는 그들의 북쪽에, 모레의 산 옆 골짜기에 있게 되었더라.
|
|
Judg
|
KorRV
|
7:1 |
여룹바알이라 하는 기드온과 그를 좇은 모든 백성이 일찍이 일어나서 하롯샘 곁에 진쳤고 미디안의 진은 그들의 북편이요 모레 산 앞 골짜기에 있었더라
|
|
Judg
|
LXX
|
7:1 |
καὶ ὤρθρισεν Ιαρβαλ αὐτός ἐστιν Γεδεων καὶ πᾶς ὁ λαὸς μετ’ αὐτοῦ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ πηγὴν Αραδ καὶ παρεμβολὴ Μαδιαμ ἦν αὐτῷ ἀπὸ βορρᾶ ἀπὸ Γαβααθ Αμωρα ἐν κοιλάδι καὶ ὤρθρισεν Ιεροβααλ αὐτός ἐστιν Γεδεων καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετ’ αὐτοῦ καὶ παρενέβαλεν ἐπὶ τὴν γῆν Αρωεδ καὶ παρεμβολὴ Μαδιαμ καὶ Αμαληκ ἦν αὐτῷ ἀπὸ βορρᾶ ἀπὸ τοῦ βουνοῦ τοῦ Αβωρ ἐν τῇ κοιλάδι
|
|
Judg
|
LinVB
|
7:1 |
Na ntongontongo Yerubaal, ye nde Gedeon, na bato ba ye banso balongwi wana mpe bakei kopika nganda o En-Karod. Nganda ya ba-Madian ezalaki o Nordi ya bango, o esobe penepene na ngomba More.
|
|
Judg
|
LtKBB
|
7:1 |
Jerubaalas, kitaip Gedeonas, anksti atsikėlęs, su savo žmonėmis pasistatė stovyklą prie En Harodo versmės, o Midjano stovykla buvo į šiaurę nuo jo, prie Morės kalvos, slėnyje.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
7:1 |
Tad JerubBaāls, tas ir Gideons, un visi ļaudis, kas pie viņa, agri cēlās un apmetās pie Aroda avota, tā ka Midijaniešu karaspēks viņam bija pret ziemeļa pusi, aiz Mores pakalna, ielejā.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
7:1 |
അനന്തരം ഗിദെയോൻ എന്ന യെരുബ്ബാലും അവനോടുകൂടെയുള്ള ജനം ഒക്കെയും അതികാലത്തു പുറപ്പെട്ടു ഹരോദ് ഉറവിന്നരികെ പാളയമിറങ്ങി; മിദ്യാന്യരുടെ പാളയമോ അവൎക്കു വടക്കു മോരേകുന്നിന്നരികെ താഴ്വരയിൽ ആയിരുന്നു.
|
|
Judg
|
Maori
|
7:1 |
Na ka maranga wawe a Ierupaara, ara a Kiriona, ratou ko tona nuinga katoa, a noho ana i te puna o Haroro; a i te taha ki te raki o ratou te puni o Miriana, i te puke o More, i te raorao.
|
|
Judg
|
MapM
|
7:1 |
וַיַּשְׁכֵּ֨ם יְרֻבַּ֜עַל ה֣וּא גִדְע֗וֹן וְכׇל־הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ וַֽיַּחֲנ֖וּ עַל־עֵ֣ין חֲרֹ֑ד וּמַחֲנֵ֤ה מִדְיָן֙ הָיָה־ל֣וֹ מִצָּפ֔וֹן מִגִּבְעַ֥ת הַמּוֹרֶ֖ה בָּעֵֽמֶק׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
7:1 |
Dia nifoha maraina koa Jerobala (Gideona izany) sy ny vahoaka rehetra teo aminy ka nitoby teo akaikin’ ny loharano Haroda; ary ny tobin’ ny Midiana kosa teo avarany, teo an-dohasaha anilan’ ny havoana More.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
7:1 |
UJerubali, onguGidiyoni, labo bonke abantu ababelaye basebevuka ngovivi, bamisa inkamba ngasemthonjeni weHarodi, okokuthi waba lenkamba yamaMidiyani enyakatho, ngaseqaqeni lweMore esigodini.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
7:1 |
Vroeg in de morgen brak Jeroebbáal of Gedeon op met al het volk, dat bij hem was, en legerde zich te En-Charod, terwijl het kamp van Midjan ten noorden lag in de vlakte, aan de voet van de heuvel van More.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
7:1 |
Jerubba’al - det er den same som Gideon - og alt folket som var med honom, tok ut tidleg um morgonen, og lægra seg ved Harodkjelda, og Midjans-heren låg nordanfor, frå Morehaugen og burtetter legdi.
|
|
Judg
|
Norsk
|
7:1 |
Og Jerubba'al, det er Gideon, og alt folket som var med ham, tok tidlig ut og leiret sig ved Harodkilden; men midianittenes leir lå nordenfor, fra More-høiden og ned i dalen.
|
|
Judg
|
Northern
|
7:1 |
Yerub-Baal, yəni Gideon və onunla bərabər bütün xalq tezdən durub Xarod çeşməsinin başında ordugah qurdu. Midyan ordugahı isə onların şimal tərəfində More təpəsinin yanındakı vadidə idi.
|
|
Judg
|
OSHB
|
7:1 |
וַיַּשְׁכֵּ֨ם יְרֻבַּ֜עַל ה֣וּא גִדְע֗וֹן וְכָל־הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ וַֽיַּחֲנ֖וּ עַל־עֵ֣ין חֲרֹ֑ד וּמַחֲנֵ֤ה מִדְיָן֙ הָיָה־ל֣וֹ מִצָּפ֔וֹן מִגִּבְעַ֥ת הַמּוֹרֶ֖ה בָּעֵֽמֶק׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
7:1 |
Rahn ehu Kidion oh nah sounpei koaros ahpw sangkenein kauwada imwarail impwal kan limwahn utuhnpihl Arod. Kahnimpwal en mehn Midian kan mi nan wahu peliepeng en mehn Israel, nin tepin Nahna More.
|
|
Judg
|
PolGdans
|
7:1 |
Wstał tedy bardzo rano Jerobaal, który jest Giedeon, i wszystek lud, który był z nim, i położyli się obozem u źródła Harod, a obóz Madyjański był im na północy od pagórka More w dolinie.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
7:1 |
Wstał więc Jerubbaal, czyli Gedeon, wcześnie rano, wraz z całym ludem, który był z nim, i rozbili obóz przy źródle Charod. A obóz Midianitów był na północ od nich, u stóp wzgórza More, w dolinie.
|
|
Judg
|
PorAR
|
7:1 |
Então Jerubaal, que é Gideão, e todo o povo que estava com ele, levantando-se de madrugada acamparam junto à fonte de Harode; e o arraial de Midiã estava da banda do norte, perto do outeiro de Moré, no vale.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
7:1 |
Então Jerubbaal (que é Gideon) se levantou de madrugada, e todo o povo que com elle havia, e se acamparam junto á fonte d'Harod; de maneira que tinha o arraial dos midianitas para o norte, pelo outeiro de Moreh no valle.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
7:1 |
Levantando-se, pois, de manhã Jerubaal, o qual é Gideão, e todo aquele povo que estava com ele, assentaram o acampamento junto à fonte de Harode: e tinha o acampamento dos midianitas ao norte, da outra parte do morro de Moré, no vale.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
7:1 |
Levantando-se, pois, de manhã Jerubaal, o qual é Gideão, e todo aquele povo que estava com ele, assentaram o acampamento junto à fonte de Harode: e tinha o acampamento dos midianitas ao norte, da outra parte do morro de Moré, no vale.
|
|
Judg
|
PorCap
|
7:1 |
*Jerubaal, isto é, Gedeão, levantou-se de manhã cedo, ele e todos os homens que estavam com ele, e acamparam junto da fonte de Harod, enquanto o acampamento dos madianitas lhes ficava mais a norte, ao lado da colina de Moré, na planície.
|
|
Judg
|
RomCor
|
7:1 |
Ierubaal, sau Ghedeon, şi tot poporul care era cu el s-au sculat dis-de-dimineaţă şi au tăbărât la izvorul Harod. Tabăra lui Madian era la miazănoapte de Ghedeon, spre dealul More, în vale.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
7:1 |
Иероваал, он же и Гедеон, встал поутру и весь народ, бывший с ним, и расположились станом у источника Харода; Мадиамский же стан был от него к северу у холма Море в долине.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
7:1 |
Иероваал, он же Гедеон, встал поутру и весь народ, бывший с ним, и расположились станом у источника Харод; мадиамский же стан был от него к северу, у холма Море в долине.
|
|
Judg
|
SloChras
|
7:1 |
Nato vstane zgodaj Jerub-baal, ki je Gideon, in vse ljudstvo, ki je bilo ž njim, in utabore se pri studencu Harodu; tabor Madiancev pa jim je bil na severni strani, pri Morejevem hribu v dolini.
|
|
Judg
|
SloKJV
|
7:1 |
Potem je Jerubáal, ki je Gideón in vse ljudstvo, ki je bilo z njim, vstalo zgodaj in se utaborilo poleg vodnjaka Haród, tako da je bila vojska Midjáncev na njihovi severni strani, v dolini pri Moréjevem hribu.
|
|
Judg
|
SomKQA
|
7:1 |
Markaasay Yerubbacal oo ah Gidcoon iyo dadkii isaga la jiray oo dhan aroor hore kaceen, oo waxay degeen ishii Xarod dhinaceeda; oo xeradii reer Midyaanna waxay iyaga ka xigtay xagga woqooyi oo u dhow buurta Moreh, oo dooxadii ku dhex tiil.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
7:1 |
Jerobaal, que es Gedeón, y toda la gente que estaba con él, se levantaron muy temprano y acamparon junto a la fuente de Harod, teniendo el campamento de Madián hacia el norte, en el valle, al pie del collado de Moré.
|
|
Judg
|
SpaRV
|
7:1 |
LEVANTÁNDOSE pues de mañana Jerobaal, el cual es Gedeón, y todo el pueblo que estaba con él, asentaron el campo junto á la fuente de Harod: y tenía el campo de los Madianitas al norte, de la otra parte del collado de More, en el valle.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
7:1 |
Levantándose pues de mañana Jerubaal, el cual es Gedeón, y todo el pueblo que estaba con él, asentaron el campo junto a la fuente de Jarad: y tenía el campo de los Madianitas al norte de la otra parte del collado de More, en el valle.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
7:1 |
LEVANTÁNDOSE pues de mañana Jerobaal, el cual es Gedeón, y todo el pueblo que estaba con él, asentaron el campo junto á la fuente de Harod: y tenía el campo de los Madianitas al norte, de la otra parte del collado de More, en el valle.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
7:1 |
И урани Јеровал, то је Гедеон, и сав народ што беше с њим, и стадоше у логор код извора Арода; а војска мадијанска беше му са севера крај горе Мореха у долини.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
7:1 |
И урани Јеровал, то је Гедеон, и сав народ што бијаше с њим, и стадоше у око код извора Арода; а војска Мадијанска бјеше му са сјевера крај горе Мореха у долини.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
7:1 |
Bittida följande morgon drog Jerubbaal, det är Gideon, åstad med allt folket som följde honom, och de lägrade sig vid Harodskällan; han hade då midjaniternas läger norr om sig, från Morehöjden ned i dalen.
|
|
Judg
|
SweFolk
|
7:1 |
Tidigt nästa morgon drog Jerubbaal, det vill säga Gideon, i väg med allt folket som följde honom, och de slog läger vid Harodskällan. Han hade då midjaniternas läger norr om sig, på slätten mot Morehöjden.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
7:1 |
Då stod JerubBaal, det är Gideon, bittida upp, och allt folket, som med honom var, och lägrade sig vid den brunnen Harod, så att han hade de Midianiters här norrut, bakföre det berget More i dalenom.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
7:1 |
Då stod JerubBaal, det är Gideon, bittida upp, och allt folket, som med honom var, och lägrade sig vid den brunnen Harod, så att han hade de Midianiters här norrut, bakföre det berget More i dalenom.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
7:1 |
Nang magkagayo'y si Jerobaal na siyang Gedeon, at ang buong bayan na kasama niya ay bumangong maaga, at humantong sa bukal ng Harod: at ang kampamento ng Madian ay nasa dakong hilagaan nila, sa dako roon ng Moreh, sa libis.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
7:1 |
เยรุบบาอัล คือกิเดโอน และบรรดาคนที่อยู่กับท่านก็ลุกขึ้นตั้งแต่เช้าตรู่ไปตั้งค่ายอยู่ที่ริมน้ำพุฮาโรด ฝ่ายค่ายของพวกมีเดียนอยู่ทางเหนือของเขา อยู่ในหุบเขาที่ภูเขาโมเรห์
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
7:1 |
¶ Nau Jerubeal, husat em i Gidion, na olgeta manmeri husat i stap wantaim em, i kirap long moning tru, na sanapim haus sel klostu long hul wara bilong Harot, inap long ami bilong ol lain Midian i stap long hap not bilong ol, klostu long liklik maunten bilong More, long ples daun.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
7:1 |
Yerubbaal –Gidyon– ile yanındaki halk erkenden kalkıp Harot Pınarı'nın başında ordugah kurdular. Midyanlılar'ın ordugahıysa onların kuzeyinde, More Tepesi'nin yanındaki vadideydi.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
7:1 |
І встав рано вра́нці Єруббаа́л, — це Гедео́н, — та ввесь народ, що з ним, і таборува́ли над Ен-Хародом. А мідіяні́тянський та́бір був із пі́вночі від Ґів'ат-Гамморев долині.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
7:1 |
صبح سویرے یرُبعل یعنی جدعون اپنے تمام لوگوں کو ساتھ لے کر حرود چشمے کے پاس آیا۔ وہاں اُنہوں نے اپنے ڈیرے لگائے۔ مِدیانیوں نے اپنی خیمہ گاہ اُن کے شمال میں مورِہ پہاڑ کے دامن میں لگائی ہوئی تھی۔
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
7:1 |
सुबह-सवेरे यरुब्बाल यानी जिदौन अपने तमाम लोगों को साथ लेकर हरोद चश्मे के पास आया। वहाँ उन्होंने अपने डेरे लगाए। मिदियानियों ने अपनी ख़ैमागाह उनके शिमाल में मोरिह पहाड़ के दामन में लगाई हुई थी।
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
7:1 |
Subah-sawere Yarubbāl yānī Jidāūn apne tamām logoṅ ko sāth le kar harod chashme ke pās āyā. Wahāṅ unhoṅ ne apne ḍere lagāe. Midiyāniyoṅ ne apnī ḳhaimāgāh un ke shimāl meṅ Morih Pahāṛ ke dāman meṅ lagāī huī thī.
|
|
Judg
|
UyCyr
|
7:1 |
Шуниң билән Йируббаал, йәни Гидъон сәһәр туруп өзигә қошулған һәммә қошунлири билән Харод булиғиниң йениға келип чедирлирини тикти. Мидянларниң баргаһи, уларниң шимал тәрипидики җилға ичидә, йәни Морәһ дөңиниң йенида еди.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
7:1 |
Ông Giơ-rúp-ba-an, tức Ghít-ôn, cũng như toàn dân đang ở với ông, thức dậy thật sớm, và ông đóng trại gần Ên Kha-rốt ; còn trại quân Ma-đi-an thì nằm ở phía bắc trại ông, sát đồi Mô-re, trong đồng bằng.
|
|
Judg
|
Viet
|
7:1 |
Qua ngày sau, Giê-ru-ba-anh, tức là Ghê-đê-ôn, và cả dân sự đồng theo người đều dậy sớm, đi đến đóng trại gần bên suối Ha-rốt. Dinh của Ma-đi-an ở phía bắc về lối nổng Mô-rê, trong trũng.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
7:1 |
Sáng hôm sau, Giê-ru-ba-anh cùng tất cả quân binh dậy sớm và đến hạ trại bên suối Ha-rốt; còn trại của dân Ma-đi-an thì nằm trong thung lũng, về phía bắc của họ, dưới chân đồi Mô-rê.
|
|
Judg
|
WLC
|
7:1 |
וַיַּשְׁכֵּ֨ם יְרֻבַּ֜עַל ה֣וּא גִדְע֗וֹן וְכָל־הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ וַֽיַּחֲנ֖וּ עַל־עֵ֣ין חֲרֹ֑ד וּמַחֲנֵ֤ה מִדְיָן֙ הָיָה־ל֣וֹ מִצָּפ֔וֹן מִגִּבְעַ֥ת הַמּוֹרֶ֖ה בָּעֵֽמֶק׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
7:1 |
Y bore wedyn, dyma Gideon a'i fyddin yn mynd allan a gwersylla wrth Ffynnon Charod. Roedd byddin Midian wedi gwersylla yn y dyffryn ychydig i'r gogledd, wrth ymyl Bryn More.
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
7:1 |
Therfor Jerobaal, which also Gedeon, roos bi nyyt, and al the puple with hym, and cam to the welle which is clepid Arad. Sotheli the tentis of Madian weren in the valey, at the north coost of the hiy hil.
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
7:1 |
Jari dai' llaw pa'in, magpustu si Jerub-Ba'al (ya na si Gidiyun) maka kamemon saga a'ana ma atag dakayu' tigbaw ya niōnan Harod. Ina'an isāb bangsa Midiyan magpustu tampal ni uttala', ma kapantayan ya asekot ni būd More.
|