|
Judg
|
AB
|
7:12 |
And Midian and Amalek and all the children of the east were scattered in the valley, as numerous as locusts; and there was no number to their camels, but they were as the sand on the seashore in multitude.
|
|
Judg
|
ABP
|
7:12 |
And Midian and Amalek and all the sons of the east were encamped in the valley as locust in multitude; and [3to 4their camels 1there was no 2number], but they were as if the sand upon the edge of the sea in multitude.
|
|
Judg
|
ACV
|
7:12 |
And the Midianites and the Amalekites and all the sons of the east lay along in the valley like locusts for multitude, and their camels were without number, as the sand which is upon the sea-shore for multitude.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
7:12 |
And the Midianites and the Amalekites, and all the children of the east lay along in the valley like locusts for multitude, and their camels without number, like the sand by the seaside for multitude.
|
|
Judg
|
AKJV
|
7:12 |
And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude.
|
|
Judg
|
ASV
|
7:12 |
And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like locusts for multitude; and their camels were without number, as the sand which is upon the sea-shore for multitude.
|
|
Judg
|
BBE
|
7:12 |
Now the Midianites and the Amalekites and all the people of the east were covering the valley like locusts; and their camels were like the sand by the seaside, without number.
|
|
Judg
|
CPDV
|
7:12 |
But Midian, and Amalek, and all the eastern peoples lay spread out in the valley, like a multitude of locusts. Their camels, too, were innumerable, like the sand that lies on the shore of the sea.
|
|
Judg
|
DRC
|
7:12 |
But Madian and Amalec, and all the eastern people, lay scattered in the valley, as a multitude of locusts: their camels also were innumerable, as the sand that lieth on the sea shore.
|
|
Judg
|
Darby
|
7:12 |
And Midian and Amalek and all the children of the east lay along in the valley as locusts for multitude; and their camels were without number, as the sand upon the sea-shore for multitude.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
7:12 |
And the Midianites, and the Amalekites and all they of the East, lay in the valley like grashoppers in multitude, and their camels were without nomber, as the sande which is by the sea side for multitude.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
7:12 |
Midian, Amalek, and all of Kedem were spread out in the valley like a swarm of locusts. There were so many camels that they could not be counted. They were as numerous as the grains of sand on the seashore.
|
|
Judg
|
JPS
|
7:12 |
Now the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like locusts for multitude; and their camels were without number, as the sand which is upon the sea-shore for multitude.
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
7:12 |
And Midian and Amalek and all the sons of the east lay along in the valley like locusts in multitude, and their camels [were] not numbered as the sand by the sea side for multitude.
|
|
Judg
|
KJV
|
7:12 |
And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude.
|
|
Judg
|
KJVA
|
7:12 |
And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
7:12 |
And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude.
|
|
Judg
|
LEB
|
7:12 |
Now the Midianites, Amalekites, and all the people of the east were lying in the valley, like a great multitude of locusts; their camels were without number, as numerous as the sand that is on the shore of the sea.
|
|
Judg
|
LITV
|
7:12 |
And Midian and Amalek, and all the sons of the east, were lying in the valley, as the locusts for multitude. And there was no number of their camels being as the sand on the lip of the sea for multitude.
|
|
Judg
|
MKJV
|
7:12 |
And the Midianites and the Amalekites, and all the sons of the east lay along in the valley like locusts for multitude, and their camels without number, like the sand by the seaside for multitude.
|
|
Judg
|
NETfree
|
7:12 |
Now the Midianites, Amalekites, and the people from the east covered the valley like a swarm of locusts. Their camels could not be counted; they were as innumerable as the sand on the seashore.
|
|
Judg
|
NETtext
|
7:12 |
Now the Midianites, Amalekites, and the people from the east covered the valley like a swarm of locusts. Their camels could not be counted; they were as innumerable as the sand on the seashore.
|
|
Judg
|
NHEB
|
7:12 |
The Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley as numerous as locusts; and their camels were without number, as numerous as the sand which is on the seashore.
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
7:12 |
The Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley as numerous as locusts; and their camels were without number, as numerous as the sand which is on the seashore.
|
|
Judg
|
NHEBME
|
7:12 |
The Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley as numerous as locusts; and their camels were without number, as numerous as the sand which is on the seashore.
|
|
Judg
|
RLT
|
7:12 |
And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
7:12 |
And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude.
|
|
Judg
|
RWebster
|
7:12 |
And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
7:12 |
Now, the Midianites and the Amalekites and all the sons of the east, were lying along in the vale, like locusts for multitude,—their camels also, were without number, as the sand that is by the sea side, for multitude.
|
|
Judg
|
UKJV
|
7:12 |
And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude.
|
|
Judg
|
Webster
|
7:12 |
And the Midianites, and the Amalekites, and all the children of the east, lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels [were] without number, as the sand by the sea side for multitude.
|
|
Judg
|
YLT
|
7:12 |
and Midian and Amalek, and all the sons of the east are lying in the valley, as the locust for multitude, and of their camels there is no number, as sand which is on the sea-shore for multitude.
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
7:12 |
και Μιδιάμ και Αμαλήκ και πάντες οι υιοί ανατολών παρεμβεβλήκεισαν εν τη κοιλάδι ως ακρίς εις πλήθος και ταις καμήλοις αυτών ουκ ην αριθμός αλλ΄ ήσαν ώσπερ η άμμος η επί το χείλος της θαλάσσης εις πλήθος
|
|
Judg
|
Afr1953
|
7:12 |
En die Midianiete en Amalekiete en al die kinders van die Ooste het in die laagte gelê soos sprinkane in menigte, en hulle kamele was ontelbaar soos die sand aan die seestrand in menigte.
|
|
Judg
|
Alb
|
7:12 |
Por Madianitët, Amalekitët dhe tërë bijtë e lindjes ishin shpërndarë në luginë si një mori karkalecash dhe devetë e tyre të panumërta ishin si rëra që ndodhet mbi bregun e detit.
|
|
Judg
|
Aleppo
|
7:12 |
ומדין ועמלק וכל בני קדם נפלים בעמק כארבה לרב ולגמליהם אין מספר כחול שעל שפת הים לרב
|
|
Judg
|
AraNAV
|
7:12 |
وَكَانَ الْمِدْيَانِيُّونَ وَالْعَمَالِقَةُ وَسَائِرُ بَنِي الْمَشْرِقِ مُخَيِّمِينَ فِي الْوَادِي، فِي كَثْرَةِ الْجَرَادِ، وَجِمَالُهُمْ لاَ تُحْصَى كَالرَّمْلِ الَّذِي عَلَى شَاطِئِ الْبَحْرِ.
|
|
Judg
|
AraSVD
|
7:12 |
وَكَانَ ٱلْمِدْيَانِيُّونَ وَٱلْعَمَالِقَةُ وَكُلُّ بَنِي ٱلْمَشْرِقِ حَالِّينَ فِي ٱلْوَادِي كَٱلْجَرَادِ فِي ٱلْكَثْرَةِ، وَجِمَالُهُمْ لَا عَدَدَ لَهَا كَٱلرَّمْلِ ٱلَّذِي عَلَى شَاطِئِ ٱلْبَحْرِ فِي ٱلْكَثْرَةِ.
|
|
Judg
|
Azeri
|
7:12 |
درهيه ييغيلان مئديانليلار، عَمالِقلیلر و بوتون باشقا شرق خالقلارينين سايي چَيئرتکه قدر چوخ ائدي. دَوهلرئنئن ده دهنز ساحئلئندهکي قوم قدر سايي-حسابي يوخ ائدي.
|
|
Judg
|
Bela
|
7:12 |
А Мадыяніцяне і Амалікіцяне і ўсе жыхары ўсходу разьмясьціліся ў даліне ў такім мностве, як саранча; вярблюдам іхнім ня было ліку, багата было іх, як пяску на беразе мора.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
7:12 |
А мадиамците и амаличаните, и всичките източни жители лежаха в долината, многобройни като скакалци; и камилите им бяха безброй, като пясъка на морския бряг по множество.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
7:12 |
မိဒျန်ပြည်သား၊ အာမလက်ပြည်သား၊ အရှေ့ပြည်သားအပေါင်းတို့သည် ချိုင့်၌အိပ်လျက်၊ ကျိုင်းကောင် နှင့်အမျှ များကြ၏။ ကုလားအုပ်တို့သည်လည်း၊ သမုဒ္ဒရာသဲလုံးနှင့်အမျှ အတိုင်းမသိ များကြ၏။
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
7:12 |
И Мадиам и Амалик и вси сынове востоков стояху в долине яко прузи множеством, и велблюдом их не бяше числа, но бяху яко песок на краи морстем множеством.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
7:12 |
Ug ang mga Madianhon ug ang Amalecanhon ug ang tanan nga mga anak sa silangan nanagpahaluna sa walog ingon sa mga dulon sa gidaghanon; ug ang ilang mga camello dili maisip ingon sa balas nga anaa sa baybayon sa gidaghanon.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
7:12 |
那时米甸人、亚玛力人和所有的东方人,都散布在平原上,好像蝗虫那么多;他们的骆驼无数,好像海边的沙那么多。
|
|
Judg
|
ChiSB
|
7:12 |
那時米德楊、阿瑪肋克和東方的子民都散佈在平原裏,多如蝗蟲;他們的駱駝不可勝數,多如海邊的沙粒。
|
|
Judg
|
ChiUn
|
7:12 |
米甸人、亞瑪力人,和一切東方人都布散在平原,如同蝗蟲那樣多。他們的駱駝無數,多如海邊的沙。
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
7:12 |
米甸亞瑪力與東方之人、偃臥於谷、如蝗衆多、其駝無數、如海濱之沙、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
7:12 |
米甸人、亚玛力人,和一切东方人都布散在平原,如同蝗虫那样多。他们的骆驼无数,多如海边的沙。
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
7:12 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ⲙⲛ ⲡⲁⲙⲁⲗⲏⲕ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲛⲉⲩⲛⲏϫ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲓⲁ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛϣϫⲉ ⲉⲩⲟϣ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϭⲁⲙⲟⲩⲗ ⲛⲉⲙⲛⲏⲡⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲛⲑⲉ ⲙⲡϣⲱ ⲉⲧⲡⲟⲣϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲉⲩⲁϣⲏ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
7:12 |
Midjanci, Amalečani i svi sinovi Istoka pali po dolini, brojni kao skakavci; njihovim devama ne bijaše broja, kao pijesku na obali mora.
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
7:12 |
Og Midianiterne og Amalekiterne og alle Folk af Østen havde lagt sig ned i Dalen, som Græshopper i Mangfoldighed; og deres Kameler vare utallige som Sandet, der er paa Havets Bred, i Mangfoldighed.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
7:12 |
Midjaniterne, Amalekiterne og alle Østens Stammer havde lejret sig paa Sletten mangfoldige som Græshopper, og deres Kameler var utallige, mangfoldige som Sandet ved Havets Bred.
|
|
Judg
|
Dari
|
7:12 |
مدیانی ها، عمالَقه و مردم مشرق زمین مثل مور و ملخ با شترهای شان که همچون ریگ دریا شمار نمی شدند، جمع شده بودند.
|
|
Judg
|
DutSVV
|
7:12 |
En de Midianieten, en Amalekieten, en al de kinderen van het oosten, lagen in het dal, gelijk sprinkhanen in menigte, en hun kemelen waren ontelbaar, gelijk het zand, dat aan den oever der zee is, in menigte.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
7:12 |
En de Midianieten, en Amalekieten, en al de kinderen van het oosten, lagen in het dal, gelijk sprinkhanen in menigte, en hun kemelen waren ontelbaar, gelijk het zand, dat aan den oever der zee is, in menigte.
|
|
Judg
|
Esperant
|
7:12 |
La Midjanidoj kaj la Amalekidoj kaj ĉiuj orientanoj kuŝis en la valo en tia multego, kiel akridoj; kaj iliaj kameloj estis sennombraj, en tia multego, kiel la sablo sur la bordo de la maro.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
7:12 |
و اهل مدیان و عمالیق وجمیع بنی مشرق مثل ملخ، بیشمار در وادی ریخته بودند، و شتران ایشان را مثل ریگ که برکناره دریا بیحساب است، شمارهای نبود.
|
|
Judg
|
FarTPV
|
7:12 |
مدیانیان، عمالیقیان و قبایل بیابانی مانند دستهٔ بزرگی از ملخ در دشت جمع شده بودند و شتران بسیاری به فراوانی ریگهای ساحل دریا داشتند.
|
|
Judg
|
FinBibli
|
7:12 |
Mutta Midianilaiset ja Amalekilaiset ja kaikki ne itäiseltä maalta, makasivat laaksossa niinkuin metsäsirkkain paljous ja heidän kamelinsa olivat lukemattomat, niinkuin santa meren rannalla paljouden tähden.
|
|
Judg
|
FinPR
|
7:12 |
Midianilaisia, amalekilaisia ja kaikkia Idän miehiä oli asettunut tasangolle niin paljon kuin heinäsirkkoja; ja heidän kameleillaan ei ollut määrää, niitä oli niin paljon kuin hiekkaa meren rannalla.
|
|
Judg
|
FinPR92
|
7:12 |
Laaksossa oli midianilaisia, amalekilaisia ja itäisen autiomaan paimentolaisia kuin heinäsirkkoja, ja heillä oli kameleita lukematon määrä, kuin hiekanjyviä meren rannalla.
|
|
Judg
|
FinRK
|
7:12 |
Laaksoon oli leiriytynyt midianilaisia, amalekilaisia ja kaikkia idän miehiä kuin heinäsirkkoja, eikä heidän kameleillaan ollut määrää; niitä oli kuin hiekkaa meren rannalla.
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
7:12 |
Midianilaisia, amalekilaisia ja kaikkia Idän miehiä oli asettunut tasangolle paljon kuin heinäsirkkoja, eikä heidän kameleillaan ollut määrää, niitä oli niin paljon kuin hiekkaa meren rannalla.
|
|
Judg
|
FreBBB
|
7:12 |
Et Madian, Amalek et tous les fils de l'Orient étaient répandus dans la plaine, nombreux comme les sauterelles, et leurs chameaux étaient sans nombre, comme le sable qui est au bord de la mer.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
7:12 |
Or Madian, et Hamalec, et tous les Orientaux, étaient répandus dans la vallée comme des sauterelles, tant il y en avait, et leurs chameaux étaient sans nombre, comme le sable qui est sur le bord de la mer, tant il y en avait.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
7:12 |
— Madian, Amalec et tous les fils de l'Orient étaient répandus dans la plaine, nombreux comme les sauterelles, et leurs chameaux étaient sans nombre comme le sable sur le bord de la mer. —
|
|
Judg
|
FreJND
|
7:12 |
Et Madian et Amalek et tous les fils de l’orient s’étendaient dans la vallée, nombreux comme des sauterelles ; et leurs chameaux étaient sans nombre, en multitude comme le sable qui est sur le bord de la mer.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
7:12 |
Madian, Amalec et toutes les peuplades d’Orient se déployaient dans la vallée, nombreux comme les sauterelles; et l’on ne pouvait compter leurs chameaux, pressés comme le sable qui est au bord de la mer.
|
|
Judg
|
FreLXX
|
7:12 |
Et Madian, Amalec et les fils de l'Orient étaient entassés au fond de la vallée, comme les sauterelles quand elles foisonnent ; la multitude de leurs chameaux était innombrable, et ils étaient comme le sable sur le rivage de la mer.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
7:12 |
Or les Madianites et les Amalécites et tous les enfants de l'Orient s'étendaient dans la vallée aussi nombreux que des sauterelles, et leurs chameaux étaient innombrables, pareils en quantité aux grains de sable des bords de la mer.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
7:12 |
Madian, Amalek, et tous les fils de l'Orient, étaient répandus dans la vallée comme une multitude de sauterelles, et leurs chameaux étaient innombrables comme le sable qui est sur le bord de la mer.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
7:12 |
Or les Madianites, les Amalécites et tous les peuples de l’Orient étaient étendus dans la vallée comme une multitude de sauterelles, avec des chameaux sans nombre, comme le sable qui est sur le rivage de la mer.
|
|
Judg
|
Geez
|
7:12 |
ወምደያም ፡ ወዐማሌቅ ፡ ወኵሎሙ ፡ ደቂቀ ፡ ጽባሕ ፡ ኅዱራን ፡ እሙንቱ ፡ ውስተ ፡ ቈላት ፡ ከመ ፡ አንበጣ ፡ ብዝኆሙ ፡ ወአግማሊሆሙ ፡ አልቦ ፡ ኍልቍ ፡ አላ ፡ ከመ ፡ ኆጻ ፡ ዘውስተ ፡ ከንፈረ ፡ ባሕር ፡ እሙንቱ ፡ ብዝኆሙ ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
7:12 |
Und die Midianiter und Amalekiter und alle aus dem Morgenlande hatten sich niedergelegt im Grunde wie eine Menge Heuschrecken; und ihre Kamele waren nicht zu zahlen vor der Menge, wie der Sand am Ufer des Meers.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
7:12 |
Und Midian und Amalek und alle Söhne des Ostens lagen im Tale, wie die Heuschrecken an Menge; und ihrer Kamele war keine Zahl, wie der Sand, der am Ufer des Meeres ist, an Menge.
|
|
Judg
|
GerElb19
|
7:12 |
Und Midian und Amalek und alle Söhne des Ostens lagen im Tale, wie die Heuschrecken an Menge; und ihrer Kamele war keine Zahl, wie der Sand, der am Ufer des Meeres ist, an Menge.
|
|
Judg
|
GerGruen
|
7:12 |
Midian aber, wie sonst Amalek und alle Söhne des Ostens, lag in der Ebene wie Heuschrecken an Masse, und ihre Kamele waren zahllos wie die Sandmenge am Meeresufer.
|
|
Judg
|
GerMenge
|
7:12 |
Die Midianiter aber sowie die Amalekiter und die sämtlichen Horden aus dem Osten hatten sich in der Ebene gelagert so zahllos wie Heuschreckenschwärme, und die Menge ihrer Kamele war unzählbar wie der Sand am Gestade des Meeres.
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
7:12 |
Die Midianiter, die Amalekiter und die Nomaden aus dem Osten waren wie Heuschrecken in die Talebene eingefallen. Ihre Kamele waren zahllos wie der Sand am Meeresstrand.
|
|
Judg
|
GerSch
|
7:12 |
Die Midianiter aber und die Amalekiter und alle Morgenländer waren in die Ebene eingefallen wie eine Menge Heuschrecken; und ihre Kamele waren vor Menge nicht zu zählen, wie der Sand am Gestade des Meeres.
|
|
Judg
|
GerTafel
|
7:12 |
Und Midjan und Amalek und alle Söhne des Ostens lagen im Talgrunde, wie die Heuschrecke an Menge, und ihrer Kamele war keine Zahl, wie der Sand am Strande des Meeres an Menge.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
7:12 |
Da hatten sich die Midianiter, Amalekiter und alle die aus dem Osten in der Ebene gelagert, so massenhaft, wie die Heuschrecken, und ihre Kamele waren zahllos, so massenhaft wie der Sand am Meeresufer.
|
|
Judg
|
GerZurch
|
7:12 |
Die Midianiter aber und die Amalekiter und alle die aus dem Osten lagerten in der Ebene so zahlreich wie Heuschrecken, und ihre Kamele waren zahllos, so massenhaft wie der Sand am Gestade des Meeres.
|
|
Judg
|
GreVamva
|
7:12 |
Ο δε Μαδιάμ και ο Αμαλήκ και πάντες οι κάτοικοι της ανατολής ήσαν εξηπλωμένοι εν τη κοιλάδι ως ακρίδες κατά το πλήθος· και αι κάμηλοι αυτών αναρίθμητοι ως η άμμος παρά το χείλος της θαλάσσης κατά το πλήθος.
|
|
Judg
|
Haitian
|
7:12 |
Moun Madyan yo, moun Amalèk yo ak moun k'ap viv nan dezè bò solèy leve yo te kouvri tout plenn lan, tankou desen krikèt vèt nan jaden. Chamo yo te genyen, moun pa t' ka konte sa, menm jan yo pa ka konte grenn sab bò lanmè.
|
|
Judg
|
HebModer
|
7:12 |
ומדין ועמלק וכל בני קדם נפלים בעמק כארבה לרב ולגמליהם אין מספר כחול שעל שפת הים לרב׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
7:12 |
Midján pedig és Amálék meg mind a Kelet fiai elterültek a völgyben, mint a sáska sokaságra; s tevéiknek nem volt száma, mint a föveny a tenger partján sokaságra.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
7:12 |
A mádiániták, az amalekiták s a keleti népek valamennyien ott feküdtek a völgyben, s azt úgy elözönlötték, mint a sáskák sokasága; tevéik is éppoly számlálhatatlanok voltak, mint a tenger partján fekvő föveny.
|
|
Judg
|
HunKar
|
7:12 |
És a Midiániták és az Amálekiták és a Napkeletiek minden fiai úgy feküdtek a völgyben, mint a sáskák sokasága, és tevéiknek nem volt száma sokaságuk miatt, mint a fövenynek, mely a tenger partján van.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
7:12 |
Midján, Amálék és a keleti törzsek úgy ellepték a völgyet, mint a sáskahad, tevéiknek nem volt se szeri, se száma: annyian voltak, mint tenger partján a homok.
|
|
Judg
|
HunUj
|
7:12 |
Midján, Amálék és a keleti törzsek úgy ellepték a völgyet, mint egy sáskahad, tevéiknek nem volt se szeri, se száma: annyian voltak, mint a tenger partján a föveny.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
7:12 |
E i Madianiti, e gli Amalechiti, e tutti gli Orientali, giacevano nella valle, come locuste in moltitudine; e i lor cammelli erano innumerevoli, ed erano in moltitudine come la rena ch’è in sul lito del mare.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
7:12 |
Or i Madianiti, gli Amalekiti e tutti i figliuoli dell’oriente erano sparsi nella valle come una moltitudine di locuste, e i loro cammelli erano innumerevoli, come la rena ch’è sul lido del mare.
|
|
Judg
|
JapBungo
|
7:12 |
ミデアン人アマレク人およびすべて東方の民は蝗蟲のごとくに數衆く谷のうちに堰しをりその駱駝は濱の砂の多きがごとくにして數ふるに勝ず
|
|
Judg
|
JapKougo
|
7:12 |
ミデアンびと、アマレクびとおよびすべての東方の民はいなごのように数多く谷に沿って伏していた。そのらくだは海べの砂のように多くて数えきれなかった。
|
|
Judg
|
KLV
|
7:12 |
The Midianites je the Amalekites je Hoch the puqpu' vo' the pemHov 'o' lay along Daq the ngech rur locusts vaD qevmey; je chaj camels were Hutlh mI', as the sand nuq ghaH Daq the seashore vaD qevmey.
|
|
Judg
|
Kapingam
|
7:12 |
Digau Midian, digau Amalek mo digau o-nia madawaawa o-di anggowaa le e-modoho gi-daha i-hongo di gowaa mehanga gonduu deelaa, e-logowaahee e-hai gadoo be-di waa-lamu-bege, ge nia ‘camel’ digaula e-logowaahee labelaa be nia gelegele i tongotai.
|
|
Judg
|
Kaz
|
7:12 |
Ал күллі мадияндықтар, амалектіктер және шығыстың басқа да көшпелі тайпалары аңғарда шегіртке үйірлеріндей қаптап, түйелері де теңіз жағалауындағы құм түйіршіктеріндей сансыз көп болып жатыр екен.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
7:12 |
Eb laj Madián ut eb laj Amalec ut eb li queˈchal saˈ li oriente chanchaneb jun tu̱b chi aj sa̱cˈ saˈ li ru takˈa xban nak kˈaxal nabaleb. Nabaleb lix camellos. Chanchan xqˈuial li samaib li cuan chire li palau.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
7:12 |
미디안 족속과 아말렉 족속과 동쪽의 모든 자손이 골짜기를 따라 누웠는데 그 수가 메뚜기같이 많고 그들의 낙타도 수없이 많아 마치 해변의 모래같이 많더라.
|
|
Judg
|
KorRV
|
7:12 |
미디안 사람과 아말렉 사람과 동방의 모든 사람이 골짜기에 누웠는데 메뚜기의 중다함 같고 그 약대의 무수함이 해변의 모래가 수다함 같은지라
|
|
Judg
|
LXX
|
7:12 |
καὶ Μαδιαμ καὶ Αμαληκ καὶ πάντες υἱοὶ ἀνατολῶν βεβλημένοι ἐν τῇ κοιλάδι ὡσεὶ ἀκρὶς εἰς πλῆθος καὶ ταῖς καμήλοις αὐτῶν οὐκ ἦν ἀριθμός ἀλλὰ ἦσαν ὡς ἡ ἄμμος ἡ ἐπὶ χείλους τῆς θαλάσσης εἰς πλῆθος καὶ Μαδιαμ καὶ Αμαληκ καὶ πάντες οἱ υἱοὶ ἀνατολῶν παρεμβεβλήκεισαν ἐν τῇ κοιλάδι ὡς ἀκρὶς εἰς πλῆθος καὶ ταῖς καμήλοις αὐτῶν οὐκ ἦν ἀριθμός ἀλλ’ ἦσαν ὥσπερ ἡ ἄμμος ἡ ἐπὶ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης εἰς πλῆθος
|
|
Judg
|
LinVB
|
7:12 |
Ba-Madian na ba-Amalek na bato ba Esti batandani o esobe. Bazalaki mingi lokola mapalela ; moto moko akoki kotanga kamela ya bango te, izalaki mingi lokola zelo o libongo lya mbu.
|
|
Judg
|
LtKBB
|
7:12 |
Midjaniečių, amalekiečių ir rytų gyventojų slėnyje buvo tiek daug kaip skėrių, o jų kupranugarių buvo be skaičiaus, kaip smilčių ant jūros kranto.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
7:12 |
Un Midijanieši un Amalekieši un visi tie austruma bērni gulēja ielejā kā siseņu pulks, un viņu kamieļu pulku nevarēja skaitīt, kā smiltis jūrmalā.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
7:12 |
എന്നാൽ മിദ്യാന്യരും അമാലേക്യരും കിഴക്കു ദേശക്കാരൊക്കെയും വെട്ടുക്കിളി എന്നപോലെ അസംഖ്യമായി താഴ്വരയിൽ കിടന്നിരുന്നു; അവരുടെ ഒട്ടകങ്ങളും കടൽക്കരയിലെ മണൽപോലെ അസംഖ്യം ആയിരുന്നു.
|
|
Judg
|
Maori
|
7:12 |
A e takoto haere ana i te raorao nga Miriani, ratou ko nga Amareki, me nga tamariki katoa o te rawhiti, kei te manawhitiwhiti te tokomaha; me a ratou kamera, kahore e taea te tatau; rite tahi ki te onepu i te taha o te moana te tokomaha.
|
|
Judg
|
MapM
|
7:12 |
וּמִדְיָ֨ן וַעֲמָלֵ֤ק וְכׇל־בְּנֵי־קֶ֙דֶם֙ נֹפְלִ֣ים בָּעֵ֔מֶק כָּאַרְבֶּ֖ה לָרֹ֑ב וְלִגְמַלֵּיהֶם֙ אֵ֣ין מִסְפָּ֔ר כַּח֛וֹל שֶׁעַל־שְׂפַ֥ת הַיָּ֖ם לָרֹֽב׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
7:12 |
Ary ny Midiana sy ny Amalekita ary ny zanaky ny atsinanana rehetra dia nandry teny an-dohasaha, tahaka ny valala ny hamarony; ary tsy hita isa ny ramevany, tahaka ny fasika any amoron-dranomasina ny hamarony.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
7:12 |
Njalo amaMidiyani lamaAmaleki labo bonke abantwana bempumalanga babelele esigodini njengentethe ngobunengi, lamakamela abo ayengelanani, njengetshebetshebe elisekhunjini lolwandle ngobunengi.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
7:12 |
De Midjanieten, de Amalekieten en al de stammen uit het oosten, die in de vlakte lagen, waren talrijk als sprinkhanen, terwijl hun kamelen ontelbaar waren als de zandkorrels aan het strand van de zee.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
7:12 |
Og midjanitarne og amalekitarne og alle austmennerne låg i dalen, so tett som grashoppar, og det var ikkje tal på kamelarne deira; dei var som sand på havsens strand.
|
|
Judg
|
Norsk
|
7:12 |
Men midianittene og amalekittene og alle Østens barn lå der i dalen så tett som gresshopper, og det var ikke tall på deres kameler; de var tallrike som sanden på havets bredd.
|
|
Judg
|
Northern
|
7:12 |
Vadiyə yığılan Midyanlılar, Amaleqlilər və bütün şərq xalqlarının sayı çəyirtkə qədər çox idi. Dəvələrinin isə dəniz sahilindəki qum qədər sayı-hesabı yox idi.
|
|
Judg
|
OSHB
|
7:12 |
וּמִדְיָ֨ן וַעֲמָלֵ֤ק וְכָל־בְּנֵי־קֶ֨דֶם֙ נֹפְלִ֣ים בָּעֵ֔מֶק כָּאַרְבֶּ֖ה לָרֹ֑ב וְלִגְמַלֵּיהֶם֙ אֵ֣ין מִסְפָּ֔ר כַּח֛וֹל שֶׁעַל־שְׂפַ֥ת הַיָּ֖ם לָרֹֽב׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
7:12 |
Eri, mehn Midian ko, oh mehn Amalek ko, oh sounpei kan en kadaudok en nan sapwtehn ko, re kadirehla wahwo, rasehng pelin loukust ehu. Neirail kamel kan sohte kak wadawad uwen ar tohto, rasehng piken ni oaroahr.
|
|
Judg
|
PolGdans
|
7:12 |
A Madyjanitowie i Amalekitowie, i wszystek lud od wschodu słońca leżeli w dolinie, jako szarańcza przemnóstwo, i wielbłądów ich nie było liczby, jako piasek, który jest na brzegu morskim niezliczony.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
7:12 |
A Midianici, Amalekici oraz cały lud ze wschodu leżeli w dolinie, liczni jak szarańcza, a ich wielbłądów było bez liku, jak niezliczony jest piasek na morskim brzegu.
|
|
Judg
|
PorAR
|
7:12 |
Os midianitas, os amalequitas, e todos os filhos do oriente jaziam no vale, como gafanhotos em multidão; e os seus camelos eram inumeráveis, como a areia na praia do mar.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
7:12 |
E os midianitas, e amalekitas, e todos os filhos do oriente jaziam no valle como gafanhotos em multidão: e eram innumeraveis os seus camelos, como a areia que ha na praia do mar em multidão.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
7:12 |
E Midiã, e Amaleque, e todos os orientais, estavam estendidos no vale como gafanhotos em multidão, e seus camelos eram inúmeros, como a areia que está à beira do mar em multidão.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
7:12 |
E Midiã, e Amaleque, e todos os orientais, estavam estendidos no vale como gafanhotos em multidão, e seus camelos eram inúmeros, como a areia que está à beira do mar em multidão.
|
|
Judg
|
PorCap
|
7:12 |
*Os madianitas, os amalecitas e todas as tribos do Oriente estendiam-se pela planície, numerosos como gafanhotos; os seus camelos nem se podiam contar, tão numerosos como grãos de areia na praia do mar.
|
|
Judg
|
RomCor
|
7:12 |
Madian, Amalec şi toţi fiii Răsăritului erau răspândiţi în vale, ca o mulţime de lăcuste, şi cămilele lor erau fără număr, ca nisipul de pe marginea mării.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
7:12 |
Мадианитяне же и Амаликитяне и все жители востока расположились на долине в таком множестве, как саранча; верблюдам их не было числа, много было их, как песку на берегу моря.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
7:12 |
Мадианитяне же, и амаликитяне, и все жители Востока расположились в долине в таком множестве, как саранча; верблюдам их не было числа, много было их, как песку на берегу моря.
|
|
Judg
|
SloChras
|
7:12 |
A Madianci in Amalekovci in vsi Jutrovci so bili pridrli v dolino kakor množica kobilic, in njih velblodov ni bilo sešteti, bilo jih je kakor peska ob morskem bregu.
|
|
Judg
|
SloKJV
|
7:12 |
Midjánci in Amalečani in vsi otroci vzhoda pa so ležali povprek po dolini, zaradi množice podobni kobilicam in njihovih kamel je bilo zaradi množice brez števila, kakor peska ob morski obali.
|
|
Judg
|
SomKQA
|
7:12 |
Oo reer Midyaan iyo reer Camaaleq iyo reer barigii oo dhammu waxay ku jireen dooxadii, iyagoo u faro badan sida ayax oo kale, oo geelooduna tiro ma lahayn, oo waxay la faro le'ekaayeen cammuudda badda xeebteeda taal.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
7:12 |
Madián, Amalec, y todos los hijos del Oriente se habían extendido por el valle, tan numerosos como langostas, y con camellos innumerables, pues como la arena que está a la ribera del mar, así era su multitud.
|
|
Judg
|
SpaRV
|
7:12 |
Y Madián, y Amalec, y todos los orientales, estaban tendidos en el valle como langostas en muchedumbre, y sus camellos eran innumerables, como la arena que está á la ribera de la mar en multitud.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
7:12 |
Y Madián, y Amalec, y todos los Orientales estaban tendidos en el valle muchos como langosta: y sus camellos eran innumerables, como la arena que está a la ribera de la mar en multitud.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
7:12 |
Y Madián, y Amalec, y todos los orientales, estaban tendidos en el valle como langostas en muchedumbre, y sus camellos eran innumerables, como la arena que está á la ribera de la mar en multitud.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
7:12 |
А Мадијани и Амалици и сав народ источни лежаху по долини као скакавци, тако их беше много; и камилама њиховим не беше броја; беше их много као песка по брегу морском,
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
7:12 |
А Мадијани и Амалици и сав народ источни лежаху по долини као скакавци, тако их бјеше много; и камилама њиховијем не бјеше броја; бјеше их много као пијеска по бријегу морском,
|
|
Judg
|
Swe1917
|
7:12 |
Och midjaniterna, amalekiterna och alla österlänningarna lågo där i dalen, talrika såsom gräshoppor; och deras kameler voro oräkneliga, talrika såsom sanden på havets strand.
|
|
Judg
|
SweFolk
|
7:12 |
Och midjaniterna, amalekiterna och alla österlänningarna låg där i dalen, talrika som gräshoppor. Deras kameler var oräkneliga, talrika som sanden på havets strand.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
7:12 |
Men de Midianiter och de Amalekiter, och alle österländningarna, hade lägrat sig i dalenom, såsom en hop gräshoppor; och deras cameler stodo icke till att räkna, så månge voro de, såsom sanden på hafsens strand.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
7:12 |
Men de Midianiter och de Amalekiter, och alle österländningarna, hade lägrat sig i dalenom, såsom en hop gräshoppor; och deras cameler stodo icke till att räkna, så månge voro de, såsom sanden på hafsens strand.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
7:12 |
At ang mga Madianita at ang mga Amalecita at ang lahat ng mga anak sa silanganan ay nalalatag sa libis na parang balang dahil sa karamihan; at ang kanilang mga kamelyo ay walang bilang, na gaya ng buhangin na nasa tabi ng dagat dahil sa karamihan.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
7:12 |
ฝ่ายคนมีเดียน และคนอามาเลข กับบรรดาชาวตะวันออก นอนอยู่ตามหุบเขาเหมือนตั๊กแตนเป็นฝูงๆ ฝูงอูฐของเขาก็นับไม่ถ้วน มากดุจเม็ดทรายที่ฝั่งทะเล
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
7:12 |
Na ol lain Midian na ol lain Amalek na olgeta pikinini bilong hap is i slip long ples daun olsem ol grasop, long wanem, ol i planti tru. Na ol kemel bilong ol i no gat namba, olsem ol wesan long nambis bilong biksi, long wanem, ol i planti tru.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
7:12 |
Midyanlılar, Amalekliler ve öbür doğulu halklar çekirge sürüsü gibi vadiye yayılmışlardı. Kıyıların kumu kadar çok, sayısız develeri vardı.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
7:12 |
А мідіяні́тяни й амалики́тяни та всі сини Кедему лежали в долині, як сарана́, щодо числе́нности. А верблю́дам їх нема числа, — як пісок на бе́резі моря, щодо числе́нности.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
7:12 |
مِدیانی، عمالیقی اور مشرق کے دیگر فوجی ٹڈیوں کے دَل کی طرح وادی میں پھیلے ہوئے تھے۔ اُن کے اونٹ ساحل کی ریت کی طرح بےشمار تھے۔
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
7:12 |
मिदियानी, अमालीक़ी और मशरिक़ के दीगर फ़ौजी टिड्डियों के दल की तरह वादी में फैले हुए थे। उनके ऊँट साहिल की रेत की तरह बेशुमार थे।
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
7:12 |
Midiyānī, Amālīqī aur mashriq ke dīgar faujī ṭiḍḍiyoṅ ke dal kī tarah wādī meṅ phaile hue the. Un ke ūṅṭ sāhil kī ret kī tarah beshumār the.
|
|
Judg
|
UyCyr
|
7:12 |
Мидянлар, амаләкләр вә шәриқтики қовумлар җилғини бир алған болуп, худди бир топ чекәткидәк көп еди. Уларниң төгилири деңиз бойидики қумдәк һәдди-һесапсиз еди.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
7:12 |
Quân Ma-đi-an, A-ma-lếch và toàn quân Phương Đông nằm đầy đồng bằng, nhiều vô kể như châu chấu, và số lạc đà của chúng không đếm nổi, như cát trên bờ biển.
|
|
Judg
|
Viet
|
7:12 |
Vả, dân Ma-đi-an, dân A-ma-léc, và hết thảy người phương Ðông bủa ra trong trũng đông như cào cào, còn lạc đà của chúng nó thì đông vô số, khác nào cát nơi bờ biển.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
7:12 |
Vả, dân Ma-đi-an, dân A-ma-léc, và các dân tộc phương Đông dựng trại trong thung lũng đông như cào cào; lạc đà của chúng đông vô số, chẳng khác gì cát nơi bờ biển.
|
|
Judg
|
WLC
|
7:12 |
וּמִדְיָ֨ן וַעֲמָלֵ֤ק וְכָל־בְּנֵי־קֶ֙דֶם֙ נֹפְלִ֣ים בָּעֵ֔מֶק כָּאַרְבֶּ֖ה לָרֹ֑ב וְלִגְמַלֵּיהֶם֙ אֵ֣ין מִסְפָּ֔ר כַּח֛וֹל שֶׁעַל־שְׂפַ֥ת הַיָּ֖ם לָרֹֽב׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
7:12 |
Roedd y gwersyll yn anferth! Roedd y Midianiaid, yr Amaleciaid a phobloedd eraill o wledydd y dwyrain yn gorchuddio'r dyffryn fel haid o locustiaid! Roedd ganddyn nhw ormod o gamelod i'w cyfrif – roedden nhw fel y tywod ar lan y môr!
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
7:12 |
Forsothe Madian, and Amalech, and alle the puplis of the eest layen spred in the valey, as the multitude of locustis; sotheli the camelis weren vnnoumbrable, as grauel that liggith in the `brenke of the see.
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
7:12 |
Na, angulatap saga bangsa Midiyan maka bangsa Amalek maka ba'anan bangsa kasehe' ya bay min lahat sobangan. Ina'an sigām ma kapantayan, sali' sapantun ampan dulu ya heka sigām. Ya unta' sigām isāb mbal ta'ambat ni'itung, buwat sapantun gusung ma bihing tampe.
|