Judg
|
RWebster
|
7:16 |
And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man’s hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
|
Judg
|
NHEBJE
|
7:16 |
He divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all of them trumpets, and empty pitchers, with torches within the pitchers.
|
Judg
|
ABP
|
7:16 |
And he divided the three hundred men into three companies, and he put horns into the hand of all, and [2water-pitchers 1empty], and lamps in the middle of the water-pitchers.
|
Judg
|
NHEBME
|
7:16 |
He divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all of them trumpets, and empty pitchers, with torches within the pitchers.
|
Judg
|
Rotherha
|
7:16 |
And he divided the three hundred men, into three companies,—and put horns into the hands of them all, with empty pitchers, and torches inside the pitchers.
|
Judg
|
LEB
|
7:16 |
He divided the three hundred men into three companies, and he put trumpets and empty jars in everyone’s hand, with torches inside the jars.
|
Judg
|
RNKJV
|
7:16 |
And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
|
Judg
|
Jubilee2
|
7:16 |
And dividing the three hundred men [into] three companies, he put a shofar in each man's hand with empty pitchers and torches burning within the pitchers.
|
Judg
|
Webster
|
7:16 |
And he divided the three hundred men [into] three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
|
Judg
|
Darby
|
7:16 |
And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, and empty pitchers, and torches within the pitchers.
|
Judg
|
ASV
|
7:16 |
And he divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all of them trumpets, and empty pitchers, with torches within the pitchers.
|
Judg
|
LITV
|
7:16 |
And he divided the three hundred men into three companies. And he put a ram's horn in the hand of all of them, and empty jars, and torches inside the jars.
|
Judg
|
Geneva15
|
7:16 |
And hee deuided the three hundreth men into three bandes, and gaue euery man a trumpet in his hande with emptie pitchers, and lampes within the pitchers.
|
Judg
|
CPDV
|
7:16 |
And he divided the three hundred men into three parts. And he gave trumpets, and empty pitchers, and lamps for the middle of the pitchers, into their hands.
|
Judg
|
BBE
|
7:16 |
Then separating the three hundred men into three bands, he gave every man a horn, and a vessel in which was a flaming branch.
|
Judg
|
DRC
|
7:16 |
And he divided the three hundred men into three parts, and gave them trumpets in their hands, and empty pitchers, and lamps within the pitchers.
|
Judg
|
GodsWord
|
7:16 |
Gideon divided the 300 men into three companies. He gave them each rams' horns and jars with torches inside.
|
Judg
|
JPS
|
7:16 |
And he divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all of them horns, and empty pitchers, with torches within the pitchers.
|
Judg
|
KJVPCE
|
7:16 |
And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man’s hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
|
Judg
|
NETfree
|
7:16 |
He divided the three hundred men into three units. He gave them all trumpets and empty jars with torches inside them.
|
Judg
|
AB
|
7:16 |
And he divided the three hundred men into three companies, and put horns in the hands of all, and empty pitchers, and torches in the pitchers:
|
Judg
|
AFV2020
|
7:16 |
And he divided the three hundred men into three companies. And he put a ram's horn in every man's hand with empty pitchers and torches inside the pitchers.
|
Judg
|
NHEB
|
7:16 |
He divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all of them trumpets, and empty pitchers, with torches within the pitchers.
|
Judg
|
NETtext
|
7:16 |
He divided the three hundred men into three units. He gave them all trumpets and empty jars with torches inside them.
|
Judg
|
UKJV
|
7:16 |
And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
|
Judg
|
KJV
|
7:16 |
And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man’s hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
|
Judg
|
KJVA
|
7:16 |
And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
|
Judg
|
AKJV
|
7:16 |
And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
|
Judg
|
RLT
|
7:16 |
And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man’s hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
|
Judg
|
MKJV
|
7:16 |
And he divided the three hundred men into three companies. And he put a ram's horn in every man's hand, with empty pitchers, and torches inside the pitchers.
|
Judg
|
YLT
|
7:16 |
And he divideth the three hundred men into three detachments, and putteth trumpets into the hand of all of them, and empty pitchers, and lamps within the pitchers.
|
Judg
|
ACV
|
7:16 |
And he divided the three hundred men into three companies, and he put trumpets into the hands of all of them, and empty pitchers, with torches inside the pitchers.
|
Judg
|
PorBLivr
|
7:16 |
E repartindo os trezentos homens em três esquadrões, deu a cada um deles trombetas em suas mãos, e cântaros vazios com tochas ardendo dentro dos cântaros.
|
Judg
|
Mg1865
|
7:16 |
Dia nozarainy telo toko ny telon-jato lahy, ary samy nomeny anjomara iray avy ho eny an-tànany ary siny tsy nisy rano sy fanilo tao anatin’ ny siny.
|
Judg
|
FinPR
|
7:16 |
Ja hän jakoi ne kolmesataa miestä kolmeen joukkoon ja antoi heille kullekin käteen pasunan ja tyhjän saviruukun, tulisoihtu ruukussa.
|
Judg
|
FinRK
|
7:16 |
Gideon jakoi ne kolmesataa miestä kolmeen joukkoon ja antoi jokaiselle miehelle soofar-torven ja tyhjän saviruukun sekä tulisoihdun ruukkuun.
|
Judg
|
ChiSB
|
7:16 |
他於是把三百人分作三隊,把號角和空罐子交在每人手中,把火把放在罐子裏;
|
Judg
|
ChiUns
|
7:16 |
于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里(瓶内都藏着火把),
|
Judg
|
BulVeren
|
7:16 |
И раздели тристата мъже на три части и даде тръби в ръката на всички тях и празни гърнета с факли в гърнетата.
|
Judg
|
AraSVD
|
7:16 |
وَقَسَمَ ٱلثَّلَاثَ مِئَةِ ٱلرَّجُلِ إِلَى ثَلَاثِ فِرَقٍ، وَجَعَلَ أَبْوَاقًا فِي أَيْدِيهِمْ كُلِّهِمْ، وَجِرَارًا فَارِغَةً وَمَصَابِيحَ فِي وَسَطِ ٱلْجِرَارِ.
|
Judg
|
Esperant
|
7:16 |
Kaj li dividis la tricent homojn en tri taĉmentojn, kaj donis al ĉiuj en la manojn trumpetojn kaj malplenajn kruĉojn, kun torĉoj interne de la kruĉoj.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
7:16 |
ท่านจึงแบ่งคนสามร้อยนั้นออกเป็นสามกองให้ถือแตรทุกคน และถือหม้อเปล่า มีคบเพลิงอยู่ข้างในหม้อนั้น
|
Judg
|
OSHB
|
7:16 |
וַיַּ֛חַץ אֶת־שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת הָאִ֖ישׁ שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁ֑ים וַיִּתֵּ֨ן שׁוֹפָר֤וֹת בְּיַד־כֻּלָּם֙ וְכַדִּ֣ים רֵקִ֔ים וְלַפִּדִ֖ים בְּת֥וֹךְ הַכַּדִּֽים׃
|
Judg
|
BurJudso
|
7:16 |
ထိုအခါ လူသုံးရာတို့ကို သုံးစုခွဲ၍၊ တံပိုးတလုံးနှင့် မီးခွက်ပါသော အိုးတလုံးစီကို လူတိုင်းလက်၌ ဆောင်စေ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
7:16 |
بعد جدعون آن سیصد نفر را به سه دسته تقسیم کرد. به دست هر کدام یک شیپور و یک کوزهٔ خالی داد. در داخل هر کوزه یک مشعل گذاشت.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
7:16 |
Us ne apne 300 mardoṅ ko sau sau ke tīn gurohoṅ meṅ taqsīm karke har ek ko ek narsingā aur ek ghaṛā de diyā. Har ghaṛe meṅ mashāl thī.
|
Judg
|
SweFolk
|
7:16 |
Han delade sina trehundra män i tre grupper och gav dem alla horn i händerna och tomma krukor med facklor inne i krukorna.
|
Judg
|
GerSch
|
7:16 |
Und er teilte die dreihundert Mann in drei Haufen und gab ihnen allen Posaunen in die Hand und leere Krüge und brennende Fackeln darin
|
Judg
|
TagAngBi
|
7:16 |
At binahagi niya ang tatlong daang lalake ng tatlong pulutong, at kaniyang nilagyan ang mga kamay nilang lahat ng mga pakakak, at mga bangang walang laman at mga sulo sa loob ng mga banga.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
7:16 |
Hän jakoi ne kolmesataa miestä kolmeen joukkoon ja antoi heille kullekin käteen torven ja tyhjän saviruukun tulisoihdun ollessa ruukussa.
|
Judg
|
Dari
|
7:16 |
بعد جِدعُون آن سه صد نفر را به سه دسته تقسیم کرد. به دست هر کدام یک شیپور و یک کوزۀ خالی داد. در بین هر کوزه یک مشعل را گذاشت.
|
Judg
|
SomKQA
|
7:16 |
Markaasuu saddexdii boqol oo nin u kala qaybiyey saddex guuto, oo kulligoodba gacmahuu u geliyey buunan, iyo jalxado madhan oo ay qoryo ololayaa ku dhex jiraan.
|
Judg
|
NorSMB
|
7:16 |
So skifte han dei tri hundrad mann i tri flokkar, og gav deim alle lurar og tome krukkor i henderne; men inni krukkorne var det kyndlar.
|
Judg
|
Alb
|
7:16 |
Pastaj i ndau të treqind burrat në tre grupe dhe i dorëzoi secilit prej tyre bori dhe enë boshe me nga një pishtar brenda;
|
Judg
|
UyCyr
|
7:16 |
Гидъон қол астидики 300 адәмни үч топқа бөлүп, һәрбир адәмгә бир бурға билән ичигә мәшъәл қоюлған бир коза берип,
|
Judg
|
KorHKJV
|
7:16 |
삼백 명을 세 무리로 나누어 각 사람의 손에 나팔과 빈 항아리를 주고 항아리 안에 등불을 주며
|
Judg
|
SrKDIjek
|
7:16 |
Потом раздијели триста људи у три чете, и даде свакоме по трубу у руку и по празан жбан и по луч у жбан.
|
Judg
|
Wycliffe
|
7:16 |
And he departide thre hundrid men in to thre partis, and he yaf trumpis in her hondis, and voyde pottis, and laumpis in the myddis of the pottis.
|
Judg
|
Mal1910
|
7:16 |
അനന്തരം അവൻ ആ മുന്നൂറുപേരെ മൂന്നു കൂട്ടമായി വിഭാഗിച്ചു ഓരോരുത്തന്റെ കയ്യിൽ ഓരോ കാഹളവും വെറുംകുടവും കുടത്തിന്നകത്തു ഓരോ പന്തവും കൊടുത്തു, അവരോടു പറഞ്ഞതു.
|
Judg
|
KorRV
|
7:16 |
삼백 명을 세 대로 나누고 각 손에 나팔과 빈 항아리를 들리고 항아리 안에는 횃불을 감추게 하고
|
Judg
|
Azeri
|
7:16 |
يانيندا اولان اوچ يوز نفري اوچ دستهيه آييردي. هاميسينين اَلئنه کَرهنايلار و بوش دولچالار وردی و دولچالارين ائچئنه مشعللر قويدو.
|
Judg
|
SweKarlX
|
7:16 |
Och han skifte de trehundrade män i tre delar, och fick hvarjom och enom en basun i sina hand, och tomma krukor, och lampor deruti;
|
Judg
|
KLV
|
7:16 |
ghaH divided the wej vatlh loDpu' Daq wej companies, je ghaH lan Daq the ghopmey vo' Hoch vo' chaH trumpets, je empty pitchers, tlhej torches within the pitchers.
|
Judg
|
ItaDio
|
7:16 |
Poi spartì quei trecent’uomini in tre schiere, e diede a tutti delle trombe in mano, e de’ testi voti, e delle fiaccole dentro ai testi.
|
Judg
|
RusSynod
|
7:16 |
И разделил триста человек на три отряда и дал в руки всем им трубы и пустые кувшины и в кувшины светильники.
|
Judg
|
CSlEliza
|
7:16 |
И раздели триста мужей на три началства, и вдаде роги в руце всем, и водоносы тщы, и свещы среде водоносов,
|
Judg
|
ABPGRK
|
7:16 |
και διείλε τους τριακοσίους άνδρας εις τρεις αρχάς και έδωκε κερατίνας εν χειρί πάντων και υδρίας κενάς και λαμπάδας εν μέσω των υδριών
|
Judg
|
FreBBB
|
7:16 |
Et il divisa les trois cents hommes en trois troupes et il remit en mains d'eux tous des trompettes et des cruches vides avec des flambeaux dans les cruches.
|
Judg
|
LinVB
|
7:16 |
Gedeon akaboli bato ba ye nkama isato mangomba masato ; apesi bango mindule na mbeki izalaki mpamba, na mpe bisungi mpo ya kotia o mbeki.
|
Judg
|
HunIMIT
|
7:16 |
S elosztotta a háromszáz embert három csapatra; adott harsonákat mindnyájuk kezébe; meg üres korsókat és fáklyákat a korsókban.
|
Judg
|
ChiUnL
|
7:16 |
遂分三百人爲三隊、使各執角、並攜空甁、中藏火炬、
|
Judg
|
VietNVB
|
7:16 |
Sau khi ông chia ba trăm người thành ba đội, ông trao cho mỗi người một chiếc kèn, một bình không, và một cây đuốc trong bình;
|
Judg
|
LXX
|
7:16 |
καὶ διεῖλεν τοὺς τριακοσίους ἄνδρας εἰς τρεῖς ἀρχὰς καὶ ἔδωκεν κερατίνας ἐν χειρὶ πάντων καὶ ὑδρίας κενὰς καὶ λαμπάδας ἐν ταῖς ὑδρίαις καὶ διεῖλεν τοὺς τριακοσίους ἄνδρας τρεῖς ἀρχὰς καὶ ἔδωκεν κερατίνας ἐν χειρὶ πάντων καὶ ὑδρίας κενὰς καὶ λαμπάδας ἐν μέσῳ τῶν ὑδριῶν
|
Judg
|
CebPinad
|
7:16 |
Ug gibahin niya ang totolo ka gatus ka tawo sa totolo ka pundok ug gibutang niya diha sa mga kamot nilang tanan ang mga trompeta, ug mga tibod nga walay sulod lakip ang mga sulo sa sulod sa mga tibod.
|
Judg
|
RomCor
|
7:16 |
A împărţit în trei cete pe cei trei sute de oameni şi le-a dat tuturor trâmbiţe şi urcioare goale, cu nişte făclii în urcioare.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
7:16 |
Ih eri katohrepeseng nah sounpei 300-o ni pwihn siluh, ahpw kihong emenemen sounpei ko sowi ehu oh sah ieu me mehnser mi loale.
|
Judg
|
HunUj
|
7:16 |
A háromszáz embert három csapatra osztotta, mindenkinek a kezébe egy-egy kürtöt adott, meg egy üres cserépfazekat és egy fáklyát a fazékba.
|
Judg
|
GerZurch
|
7:16 |
Und er teilte die dreihundert Mann in drei Haufen, gab ihnen allen Posaunen in die Hand und leere Krüge - in den Krügen aber waren Fackeln -
|
Judg
|
GerTafel
|
7:16 |
Und er teilte die dreihundert Mann in drei Haufen und gab ihnen allen Posaunen in die Hand und leere Krüge und Fackeln inmitten der Krüge.
|
Judg
|
PorAR
|
7:16 |
Então dividiu os trezentos homens em três companhias, pôs nas mãos de cada um deles trombetas, e cântaros vazios contendo tochas acesas,
|
Judg
|
DutSVVA
|
7:16 |
En hij deelde de driehonderd man in drie hopen; en hij gaf een iegelijk een bazuin in zijn hand, en ledige kruiken, en fakkelen in het midden der kruiken.
|
Judg
|
FarOPV
|
7:16 |
و آن سیصد نفر را به سه فرقه منقسم ساخت، و بهدست هر یکی از ایشان کرناها و سبوهای خالی داد و مشعلها در سبوها گذاشت.
|
Judg
|
Ndebele
|
7:16 |
Wasesehlukanisa amadoda angamakhulu amathathu, aba yizigaba ezintathu, wanika impondo esandleni sawo wonke, lenqayi ezingelalutho, lezihlanti phakathi kwezinqayi.
|
Judg
|
PorBLivr
|
7:16 |
E repartindo os trezentos homens em três esquadrões, deu a cada um deles trombetas em suas mãos, e cântaros vazios com tochas ardendo dentro dos cântaros.
|
Judg
|
Norsk
|
7:16 |
Og han delte de tre hundre mann i tre flokker og gav dem alle sammen basuner i hendene og tomme krukker, og inne i krukkene var det fakler.
|
Judg
|
SloChras
|
7:16 |
Nato razdeli tristo mož v tri krdela in da vsakemu trobento v roko in prazne vrče in bakle notri v vrčih,
|
Judg
|
Northern
|
7:16 |
Yanında olan üç yüz nəfəri üç dəstəyə ayırdı. Hamısının əlinə şeypurlar, boş dolçalar və dolçanın içində məşəllər verdi.
|
Judg
|
GerElb19
|
7:16 |
Und er teilte die dreihundert Mann in drei Haufen und gab ihnen allen Posaunen in die Hand und leere Krüge, und Fackeln in die Krüge.
|
Judg
|
LvGluck8
|
7:16 |
Un viņš dalīja tos trīs simtI vīrus trijos pulkos, un deva visiem trumetes un tukšas krūzes rokā un lāpas krūzēs.
|
Judg
|
PorAlmei
|
7:16 |
Então repartiu os trezentos homens em tres esquadrões: e deu-lhes a cada um nas suas mãos buzinas, e cantaros vasios, com tochas n'elles accesas.
|
Judg
|
ChiUn
|
7:16 |
於是基甸將三百人分作三隊,把角和空瓶交在各人手裡(瓶內都藏著火把),
|
Judg
|
SweKarlX
|
7:16 |
Och han skifte de trehundrade män i tre delar, och fick hvarjom och enom en basun i sina hand, och tomma krukor, och lampor deruti;
|
Judg
|
FreKhan
|
7:16 |
Il divisa les trois cents hommes en trois compagnies, et les munit tous de trompes et de cruches vides, où brûlaient des torches.
|
Judg
|
FrePGR
|
7:16 |
Et il divisa les trois cents hommes en trois sections. Et il leur mit à tous des trompettes à la main et des cruches vides, et des torches dans les cruches.
|
Judg
|
PorCap
|
7:16 |
Dividiu, então, os trezentos em três grupos; pôs uma trombeta na mão de todos eles, bem como cântaros vazios com tochas dentro deles.
|
Judg
|
JapKougo
|
7:16 |
そして彼は三百人を三組に分け、手に手にラッパと、からつぼとを取らせ、つぼの中にたいまつをともさせ、
|
Judg
|
GerTextb
|
7:16 |
Darauf teilte er die 300 Mann in drei Heerhaufen und gab ihnen insgesamt Posaunen und leere Krüge in die Hand; in den Krügen aber befanden sich Fackeln.
|
Judg
|
SpaPlate
|
7:16 |
Dividió los trescientos hombres en tres compañías, puso trompetas en manos de todos ellos, y cántaros vacíos, con teas encendidas dentro de los cántaros;
|
Judg
|
Kapingam
|
7:16 |
Mee ga-wwae-dolu ana gau e-dolu-lau, gaa-wanga gi tangada-nei mo tangada-nei dana buu-‘trumpet’ mo dana loaabi dela iai di lama-ulaula i ono lodo.
|
Judg
|
WLC
|
7:16 |
וַיַּ֛חַץ אֶת־שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת הָאִ֖ישׁ שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁ֑ים וַיִּתֵּ֨ן שׁוֹפָר֤וֹת בְּיַד־כֻּלָּם֙ וְכַדִּ֣ים רֵקִ֔ים וְלַפִּדִ֖ים בְּת֥וֹךְ הַכַּדִּֽים׃
|
Judg
|
LtKBB
|
7:16 |
Gedeonas padalino tris šimtus vyrų į tris būrius, padavė jiems į rankas trimitus ir ąsočius su deglais viduje
|
Judg
|
Bela
|
7:16 |
І падзяліў трыста чалавек на тры атрады і даў у рукі ўсім ім трубы і пустыя збаны і ў збаны сьвяцільні.
|
Judg
|
GerBoLut
|
7:16 |
Und er teilete die dreihundert Mann in drei Haufen und gab einem jeglichen eine Posaune in seine Hand und ledige Krüge und Fackeln drinnen.
|
Judg
|
FinPR92
|
7:16 |
Hän jakoi kolmesataa miestään kolmeen osastoon, antoi jokaiselle miehelle torven ja ruukun, jonka sisään oli kätketty palava soihtu,
|
Judg
|
SpaRV186
|
7:16 |
Y repartiendo los trescientos hombres en tres escuadrones dio a cada uno de ellos sendas bocinas en sus manos, y sendos cántaros vacíos, con sendos tizones ardiendo dentro de los cántaros.
|
Judg
|
NlCanisi
|
7:16 |
Hij verdeelde de drie honderd man in drie troepen, en gaf allen trompetten in hun handen en lege kruiken, met fakkels er in.
|
Judg
|
GerNeUe
|
7:16 |
Gideon teilte die 300 Mann in drei Gruppen auf. Jeder Kämpfer bekam ein Signalhorn, eine Fackel und einen leeren Krug, um die brennende Fackel zu verbergen.
|
Judg
|
UrduGeo
|
7:16 |
اُس نے اپنے 300 مردوں کو سَو سَو کے تین گروہوں میں تقسیم کر کے ہر ایک کو ایک نرسنگا اور ایک گھڑا دے دیا۔ ہر گھڑے میں مشعل تھی۔
|
Judg
|
AraNAV
|
7:16 |
وَقَسَمَ الثَّلاَثَ مِئَةِ رَجُلٍ إِلَى ثَلاَثِ فِرَقٍ، وَوَزَّعَ عَلَى كُلٍّ مِنْهُمْ بُوقاً وَجَرَّةً فَارِغَةً فِي وَسَطِهَا مِصْبَاحٌ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
7:16 |
于是他把三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里,又把火把放在瓶里。
|
Judg
|
ItaRive
|
7:16 |
E divise i trecento uomini in tre schiere, consegno a tutti quanti delle trombe e delle brocche vuote con delle fiaccole entro le brocche;
|
Judg
|
Afr1953
|
7:16 |
En hy het die drie honderd man verdeel in drie dele en aan hulle almal ramshorings en leë kruike, met fakkels binne-in die kruike, in die hand gegee
|
Judg
|
RusSynod
|
7:16 |
И разделил триста человек на три отряда и дал в руки всем им трубы и пустые кувшины и в кувшины светильники.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
7:16 |
उसने अपने 300 मर्दों को सौ सौ के तीन गुरोहों में तक़सीम करके हर एक को एक नरसिंगा और एक घड़ा दे दिया। हर घड़े में मशाल थी।
|
Judg
|
TurNTB
|
7:16 |
Sonra üç yüz adamını üç bölüğe ayırdı. Hepsine borular, boş testiler ve testilerin içinde yakılmak üzere çıralar verdi.
|
Judg
|
DutSVV
|
7:16 |
En hij deelde de driehonderd man in drie hopen; en hij gaf een iegelijk een bazuin in zijn hand, en ledige kruiken, en fakkelen in het midden der kruiken.
|
Judg
|
HunKNB
|
7:16 |
Majd három részre osztotta a háromszáz embert, harsonát adott a kezükbe, meg egy-egy üres korsót, s a korsóba fáklyát.
|
Judg
|
Maori
|
7:16 |
Katahi ka wehea e ia nga tangata e toru rau, kia toru nga matua, a whakawhiwhia ana e ia nga ringa o ratou katoa ki te tetere, ki te oko tahanga, ki te rama i roto i te oko.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
7:16 |
Jari binahagi' t'llu e' si Gidiyun saga a'ana, dahatus hekana ma datumpuk. Aniya' isāb tiyup-tiyup tanduk kambing bay pat'nna'na ma saga a'a inān dangan-parangan, maka kibut halam isihan maka isāb suwariyan.
|
Judg
|
HunKar
|
7:16 |
És a háromszáz embert három csapatba osztá el, és mindeniknek kezébe egy-egy kürtöt adott, és üres korsókat és fáklyákat e korsókba.
|
Judg
|
Viet
|
7:16 |
Ðoạn, người chia ba trăm người làm ba đội, phát cho mỗi tên những kèn, bình không, và đuốc ở trong bình,
|
Judg
|
Kekchi
|
7:16 |
Laj Gedeón quixchˈutubeb li oxib ciento chi soldado. Oxib chˈu̱tal quirisiheb. Ut quixqˈueheb junju̱nk xtrompeta saˈ rukˈeb chixjunileb ut quixqˈue ajcuiˈ junju̱nk xcuqueb cuan xam chi saˈ.
|
Judg
|
Swe1917
|
7:16 |
Och han delade sina tre hundra män i tre hopar och gav allasammans basuner i händerna, så ock tomma krukor, med facklor inne i krukorna.
|
Judg
|
CroSaric
|
7:16 |
Gideon tad podijeli svoje tri stotine ljudi u tri čete. Svakome čovjeku dade u ruke rog, prazan vrč i luč u vrču:
|
Judg
|
VieLCCMN
|
7:16 |
Bấy giờ ông chia ba trăm người thành ba cánh quân, trao vào tay mọi người tù và, vò rỗng có đuốc bên trong.
|
Judg
|
FreBDM17
|
7:16 |
Puis il divisa les trois cents hommes en trois bandes, et leur donna à chacun des trompettes à la main, et des cruches vides, et des flambeaux dans les cruches.
|
Judg
|
FreLXX
|
7:16 |
Il divisa ses trois cents hommes en trois troupes, et il leur donna des cors à tous, et dans l'autre main des pots vides, et dans chaque pot une lampe.
|
Judg
|
Aleppo
|
7:16 |
ויחץ את שלש מאות האיש שלשה ראשים ויתן שופרות ביד כלם וכדים ריקים ולפדים בתוך הכדים
|
Judg
|
MapM
|
7:16 |
וַיַּ֛חַץ אֶת־שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת הָאִ֖ישׁ שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁ֑ים וַיִּתֵּ֨ן שׁוֹפָר֤וֹת בְּיַד־כֻּלָּם֙ וְכַדִּ֣ים רֵיקִ֔ים וְלַפִּדִ֖ים בְּת֥וֹךְ הַכַּדִּֽים׃
|
Judg
|
HebModer
|
7:16 |
ויחץ את שלש מאות האיש שלשה ראשים ויתן שופרות ביד כלם וכדים רקים ולפדים בתוך הכדים׃
|
Judg
|
Kaz
|
7:16 |
Гедеон үш жүз адамын үш топқа бөліп, әрбір адамның қолына бір-бірден керней және ішінде жанып тұрған алауы бар бос құмыраларды ұстатты да,
|
Judg
|
FreJND
|
7:16 |
Et il divisa les 300 hommes en trois corps, et il leur mit à tous des trompettes à la main, et des cruches vides, et des torches dans les cruches.
|
Judg
|
GerGruen
|
7:16 |
Darauf teilte er die dreihundert Mann in drei Heerhaufen und gab allen Hörner und leere Krüge in die Hand. In den Krügen aber waren Fackeln.
|
Judg
|
SloKJV
|
7:16 |
Tristo mož je razdelil na tri skupine in v roko vsakega moža položil šofar s praznimi lončenimi vrči in svetilkami znotraj vrčev.
|
Judg
|
Haitian
|
7:16 |
Li pran twasan mesye yo, li fè twa gwoup. Li bay chak moun yon twonpèt ak yon krich vid. Lèfini, li ba yo chak yon bwa chandèl pou mete nan krich la.
|
Judg
|
FinBibli
|
7:16 |
Ja hän jakoi ne kolmesataa miestä kolmeen joukkoon, ja antoi basunat heidän jokaisen käteensä ja tyhjät savi-astiat, ja lamput astiain sisälle,
|
Judg
|
Geez
|
7:16 |
ወከፈሎሙ ፡ ለሠለስቱ ፡ ምእት ፡ ብእሲ ፡ ለሠለስቱ ፡ ሰራዊት ፡ ወወሀቦሙ ፡ ቀርነ ፡ ለኵሎሙ ፡ ውስተ ፡ እደዊሆሙ ፡ ወመሳብክ[ተ] ፡ ሐደስ[ተ] ፡ ወመኃትው ፡ ውስተ ፡ ማእከለ ፡ ውእቱ ፡ መሳብክት ።
|
Judg
|
SpaRV
|
7:16 |
Y repartiendo los trescientos hombres en tres escuadrones, dió á cada uno de ellos bocinas en sus manos, y cántaros vacíos con teas ardiendo dentro de los cántaros.
|
Judg
|
WelBeibl
|
7:16 |
Rhannodd y tri chant o ddynion yn dair uned filwrol. Yna rhoddodd gorn hwrdd i bawb, a jar gwag gyda fflam yn llosgi tu mewn iddo.
|
Judg
|
GerMenge
|
7:16 |
Hierauf teilte er seine dreihundert Mann in drei Abteilungen und gab ihnen allen Posaunen in die Hand und leere Krüge, in denen sich aber Fackeln befanden.
|
Judg
|
GreVamva
|
7:16 |
Και διήρεσε τους τριακοσίους άνδρας εις τρία σώματα, και έδωκε σάλπιγγας εις τας χείρας πάντων τούτων και υδρίας κενάς και λαμπάδας εν ταις υδρίαις.
|
Judg
|
UkrOgien
|
7:16 |
І поділив він три сотні тих мужів на три відділи, і дав у руку їх усіх су́рми, і порожні гле́ки, та смолоски́пи до сере́дини тих гле́ків.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
7:16 |
Потом раздели триста људи у три чете, и даде свакоме по трубу у руку и по празан жбан и по луч у жбан.
|
Judg
|
FreCramp
|
7:16 |
Il divisa en trois colonnes les trois cents hommes, et leur remit à tous des trompettes et des cruches vides, avec des flambeaux dans les cruches,
|
Judg
|
PolUGdan
|
7:16 |
Wtedy podzielił tych trzystu mężczyzn na trzy oddziały i dał w ręce każdemu z nich trąby oraz puste dzbany, a w dzbanach – pochodnie.
|
Judg
|
FreSegon
|
7:16 |
Il divisa en trois corps les trois cents hommes, et il leur remit à tous des trompettes et des cruches vides, avec des flambeaux dans les cruches.
|
Judg
|
SpaRV190
|
7:16 |
Y repartiendo los trescientos hombres en tres escuadrones, dió á cada uno de ellos bocinas en sus manos, y cántaros vacíos con teas ardiendo dentro de los cántaros.
|
Judg
|
HunRUF
|
7:16 |
A háromszáz embert három csapatra osztotta, mindenkinek a kezébe egy-egy kürtöt adott meg egy üres cserépfazekat és egy fáklyát a fazékba.
|
Judg
|
DaOT1931
|
7:16 |
Derpaa delte han de 300 Mand i tre Afdelinger og gav dem alle Horn og tomme Krukker med Fakler i;
|
Judg
|
TpiKJPB
|
7:16 |
¶ Na em i brukim dispela 300 man i go long tripela lain, na em i putim wanpela biugel long han bilong olgeta wan wan man, wantaim ol jak i emti, na ol lam insait long ol jak.
|
Judg
|
DaOT1871
|
7:16 |
Og han delte de tre Hundrede Mænd i tre Hobe; og han gav dem alle Trompeter i deres Haand og tomme Krukker og Blus midt udi Krukkerne.
|
Judg
|
FreVulgG
|
7:16 |
Et il divisa ses trois cents hommes en trois bandes, et leur donna des trompettes à la main et des pots de terre (cruches) vides, avec des lampes au milieu des pots ;
|
Judg
|
PolGdans
|
7:16 |
Rozdzielił tedy one trzy sta mężów na trzy hufce, a dał trąby w ręce każdemu z nich, i dzbany czcze, i pochodnie w pośrodek dzbanów
|
Judg
|
JapBungo
|
7:16 |
かくて三百人を三隊にわかち手に手に箛および空瓶を取せその瓶のなかに燈火をおかしめ
|
Judg
|
GerElb18
|
7:16 |
Und er teilte die dreihundert Mann in drei Haufen und gab ihnen allen Posaunen in die Hand und leere Krüge, und Fackeln in die Krüge.
|