Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 7:16  And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man’s hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
Judg NHEBJE 7:16  He divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all of them trumpets, and empty pitchers, with torches within the pitchers.
Judg ABP 7:16  And he divided the three hundred men into three companies, and he put horns into the hand of all, and [2water-pitchers 1empty], and lamps in the middle of the water-pitchers.
Judg NHEBME 7:16  He divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all of them trumpets, and empty pitchers, with torches within the pitchers.
Judg Rotherha 7:16  And he divided the three hundred men, into three companies,—and put horns into the hands of them all, with empty pitchers, and torches inside the pitchers.
Judg LEB 7:16  He divided the three hundred men into three companies, and he put trumpets and empty jars in everyone’s hand, with torches inside the jars.
Judg RNKJV 7:16  And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
Judg Jubilee2 7:16  And dividing the three hundred men [into] three companies, he put a shofar in each man's hand with empty pitchers and torches burning within the pitchers.
Judg Webster 7:16  And he divided the three hundred men [into] three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
Judg Darby 7:16  And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, and empty pitchers, and torches within the pitchers.
Judg ASV 7:16  And he divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all of them trumpets, and empty pitchers, with torches within the pitchers.
Judg LITV 7:16  And he divided the three hundred men into three companies. And he put a ram's horn in the hand of all of them, and empty jars, and torches inside the jars.
Judg Geneva15 7:16  And hee deuided the three hundreth men into three bandes, and gaue euery man a trumpet in his hande with emptie pitchers, and lampes within the pitchers.
Judg CPDV 7:16  And he divided the three hundred men into three parts. And he gave trumpets, and empty pitchers, and lamps for the middle of the pitchers, into their hands.
Judg BBE 7:16  Then separating the three hundred men into three bands, he gave every man a horn, and a vessel in which was a flaming branch.
Judg DRC 7:16  And he divided the three hundred men into three parts, and gave them trumpets in their hands, and empty pitchers, and lamps within the pitchers.
Judg GodsWord 7:16  Gideon divided the 300 men into three companies. He gave them each rams' horns and jars with torches inside.
Judg JPS 7:16  And he divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all of them horns, and empty pitchers, with torches within the pitchers.
Judg KJVPCE 7:16  And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man’s hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
Judg NETfree 7:16  He divided the three hundred men into three units. He gave them all trumpets and empty jars with torches inside them.
Judg AB 7:16  And he divided the three hundred men into three companies, and put horns in the hands of all, and empty pitchers, and torches in the pitchers:
Judg AFV2020 7:16  And he divided the three hundred men into three companies. And he put a ram's horn in every man's hand with empty pitchers and torches inside the pitchers.
Judg NHEB 7:16  He divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all of them trumpets, and empty pitchers, with torches within the pitchers.
Judg NETtext 7:16  He divided the three hundred men into three units. He gave them all trumpets and empty jars with torches inside them.
Judg UKJV 7:16  And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
Judg KJV 7:16  And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man’s hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
Judg KJVA 7:16  And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
Judg AKJV 7:16  And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
Judg RLT 7:16  And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man’s hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
Judg MKJV 7:16  And he divided the three hundred men into three companies. And he put a ram's horn in every man's hand, with empty pitchers, and torches inside the pitchers.
Judg YLT 7:16  And he divideth the three hundred men into three detachments, and putteth trumpets into the hand of all of them, and empty pitchers, and lamps within the pitchers.
Judg ACV 7:16  And he divided the three hundred men into three companies, and he put trumpets into the hands of all of them, and empty pitchers, with torches inside the pitchers.
Judg VulgSist 7:16  Divisitque trecentos viros in tres partes, et dedit tubas in manibus eorum, lagenasque vacuas ac lampades in medio lagenarum.
Judg VulgCont 7:16  Divisitque trecentos viros in tres partes, et dedit tubas in manibus eorum, lagenasque vacuas ac lampades in medio lagenarum.
Judg Vulgate 7:16  divisitque trecentos viros in tres partes et dedit tubas in manibus eorum lagoenasque vacuas ac lampadas in medio lagoenarum
Judg VulgHetz 7:16  Divisitque trecentos viros in tres partes, et dedit tubas in manibus eorum, lagenasque vacuas ac lampades in medio lagenarum.
Judg VulgClem 7:16  Divisitque trecentos viros in tres partes, et dedit tubas in manibus eorum, lagenasque vacuas, ac lampades in medio lagenarum.
Judg CzeBKR 7:16  Rozdělil tedy tři sta mužů na tři houfy, a dal trouby v ruku každému z nich a báně prázdné, a v prostředku těch bání byly pochodně.
Judg CzeB21 7:16  Těch tři sta mužů rozdělil do tří oddílů, každému dal do rukou beraní roh a prázdný džbán a do toho džbánu pochodeň.
Judg CzeCEP 7:16  Těch tři sta mužů rozdělil do tří oddílů, všem jim dal do rukou polnice a prázdné džbány a do džbánů pochodně.
Judg CzeCSP 7:16  Rozdělil tři sta mužů do tří oddílů, dal jim všem do ruky beraní rohy, prázdné džbány a uvnitř těch džbánů byly pochodně.
Judg PorBLivr 7:16  E repartindo os trezentos homens em três esquadrões, deu a cada um deles trombetas em suas mãos, e cântaros vazios com tochas ardendo dentro dos cântaros.
Judg Mg1865 7:16  Dia nozarainy telo toko ny telon-jato lahy, ary samy nomeny anjomara iray avy ho eny an-tànany ary siny tsy nisy rano sy fanilo tao anatin’ ny siny.
Judg FinPR 7:16  Ja hän jakoi ne kolmesataa miestä kolmeen joukkoon ja antoi heille kullekin käteen pasunan ja tyhjän saviruukun, tulisoihtu ruukussa.
Judg FinRK 7:16  Gideon jakoi ne kolmesataa miestä kolmeen joukkoon ja antoi jokaiselle miehelle soofar-torven ja tyhjän saviruukun sekä tulisoihdun ruukkuun.
Judg ChiSB 7:16  他於是把三百人分作三隊,把號角和空罐子交在每人手中,把火把放在罐子裏;
Judg ChiUns 7:16  于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里(瓶内都藏着火把),
Judg BulVeren 7:16  И раздели тристата мъже на три части и даде тръби в ръката на всички тях и празни гърнета с факли в гърнетата.
Judg AraSVD 7:16  وَقَسَمَ ٱلثَّلَاثَ مِئَةِ ٱلرَّجُلِ إِلَى ثَلَاثِ فِرَقٍ، وَجَعَلَ أَبْوَاقًا فِي أَيْدِيهِمْ كُلِّهِمْ، وَجِرَارًا فَارِغَةً وَمَصَابِيحَ فِي وَسَطِ ٱلْجِرَارِ.
Judg Esperant 7:16  Kaj li dividis la tricent homojn en tri taĉmentojn, kaj donis al ĉiuj en la manojn trumpetojn kaj malplenajn kruĉojn, kun torĉoj interne de la kruĉoj.
Judg ThaiKJV 7:16  ท่านจึงแบ่งคนสามร้อยนั้นออกเป็นสามกองให้ถือแตรทุกคน และถือหม้อเปล่า มีคบเพลิงอยู่ข้างในหม้อนั้น
Judg OSHB 7:16  וַיַּ֛חַץ אֶת־שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת הָאִ֖ישׁ שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁ֑ים וַיִּתֵּ֨ן שׁוֹפָר֤וֹת בְּיַד־כֻּלָּם֙ וְכַדִּ֣ים רֵקִ֔ים וְלַפִּדִ֖ים בְּת֥וֹךְ הַכַּדִּֽים׃
Judg BurJudso 7:16  ထိုအခါ လူသုံးရာတို့ကို သုံးစုခွဲ၍၊ တံပိုးတလုံးနှင့် မီးခွက်ပါသော အိုးတလုံးစီကို လူတိုင်းလက်၌ ဆောင်စေ၏။
Judg FarTPV 7:16  بعد جدعون آن سیصد نفر را به سه دسته تقسیم کرد. به دست هر کدام یک شیپور و یک کوزهٔ خالی داد. در داخل هر کوزه یک مشعل گذاشت.
Judg UrduGeoR 7:16  Us ne apne 300 mardoṅ ko sau sau ke tīn gurohoṅ meṅ taqsīm karke har ek ko ek narsingā aur ek ghaṛā de diyā. Har ghaṛe meṅ mashāl thī.
Judg SweFolk 7:16  Han delade sina trehundra män i tre grupper och gav dem alla horn i händerna och tomma krukor med facklor inne i krukorna.
Judg GerSch 7:16  Und er teilte die dreihundert Mann in drei Haufen und gab ihnen allen Posaunen in die Hand und leere Krüge und brennende Fackeln darin
Judg TagAngBi 7:16  At binahagi niya ang tatlong daang lalake ng tatlong pulutong, at kaniyang nilagyan ang mga kamay nilang lahat ng mga pakakak, at mga bangang walang laman at mga sulo sa loob ng mga banga.
Judg FinSTLK2 7:16  Hän jakoi ne kolmesataa miestä kolmeen joukkoon ja antoi heille kullekin käteen torven ja tyhjän saviruukun tulisoihdun ollessa ruukussa.
Judg Dari 7:16  بعد جِدعُون آن سه صد نفر را به سه دسته تقسیم کرد. به دست هر کدام یک شیپور و یک کوزۀ خالی داد. در بین هر کوزه یک مشعل را گذاشت.
Judg SomKQA 7:16  Markaasuu saddexdii boqol oo nin u kala qaybiyey saddex guuto, oo kulligoodba gacmahuu u geliyey buunan, iyo jalxado madhan oo ay qoryo ololayaa ku dhex jiraan.
Judg NorSMB 7:16  So skifte han dei tri hundrad mann i tri flokkar, og gav deim alle lurar og tome krukkor i henderne; men inni krukkorne var det kyndlar.
Judg Alb 7:16  Pastaj i ndau të treqind burrat në tre grupe dhe i dorëzoi secilit prej tyre bori dhe enë boshe me nga një pishtar brenda;
Judg UyCyr 7:16  Гидъон қол астидики 300 адәмни үч топқа бөлүп, һәрбир адәмгә бир бурға билән ичигә мәшъәл қоюлған бир коза берип,
Judg KorHKJV 7:16  삼백 명을 세 무리로 나누어 각 사람의 손에 나팔과 빈 항아리를 주고 항아리 안에 등불을 주며
Judg SrKDIjek 7:16  Потом раздијели триста људи у три чете, и даде свакоме по трубу у руку и по празан жбан и по луч у жбан.
Judg Wycliffe 7:16  And he departide thre hundrid men in to thre partis, and he yaf trumpis in her hondis, and voyde pottis, and laumpis in the myddis of the pottis.
Judg Mal1910 7:16  അനന്തരം അവൻ ആ മുന്നൂറുപേരെ മൂന്നു കൂട്ടമായി വിഭാഗിച്ചു ഓരോരുത്തന്റെ കയ്യിൽ ഓരോ കാഹളവും വെറുംകുടവും കുടത്തിന്നകത്തു ഓരോ പന്തവും കൊടുത്തു, അവരോടു പറഞ്ഞതു.
Judg KorRV 7:16  삼백 명을 세 대로 나누고 각 손에 나팔과 빈 항아리를 들리고 항아리 안에는 횃불을 감추게 하고
Judg Azeri 7:16  يانيندا اولان اوچ يوز نفري اوچ دسته‌يه آييردي. هاميسينين اَلئنه کَره‌نايلار و بوش دولچالار وردی و دولچالارين ائچئنه مشعل‌لر قويدو.
Judg SweKarlX 7:16  Och han skifte de trehundrade män i tre delar, och fick hvarjom och enom en basun i sina hand, och tomma krukor, och lampor deruti;
Judg KLV 7:16  ghaH divided the wej vatlh loDpu' Daq wej companies, je ghaH lan Daq the ghopmey vo' Hoch vo' chaH trumpets, je empty pitchers, tlhej torches within the pitchers.
Judg ItaDio 7:16  Poi spartì quei trecent’uomini in tre schiere, e diede a tutti delle trombe in mano, e de’ testi voti, e delle fiaccole dentro ai testi.
Judg RusSynod 7:16  И разделил триста человек на три отряда и дал в руки всем им трубы и пустые кувшины и в кувшины светильники.
Judg CSlEliza 7:16  И раздели триста мужей на три началства, и вдаде роги в руце всем, и водоносы тщы, и свещы среде водоносов,
Judg ABPGRK 7:16  και διείλε τους τριακοσίους άνδρας εις τρεις αρχάς και έδωκε κερατίνας εν χειρί πάντων και υδρίας κενάς και λαμπάδας εν μέσω των υδριών
Judg FreBBB 7:16  Et il divisa les trois cents hommes en trois troupes et il remit en mains d'eux tous des trompettes et des cruches vides avec des flambeaux dans les cruches.
Judg LinVB 7:16  Gedeon akaboli bato ba ye nkama isato mangomba masato ; apesi bango mindule na mbeki izalaki mpa­mba, na mpe bisungi mpo ya kotia o mbeki.
Judg HunIMIT 7:16  S elosztotta a háromszáz embert három csapatra; adott harsonákat mindnyájuk kezébe; meg üres korsókat és fáklyákat a korsókban.
Judg ChiUnL 7:16  遂分三百人爲三隊、使各執角、並攜空甁、中藏火炬、
Judg VietNVB 7:16  Sau khi ông chia ba trăm người thành ba đội, ông trao cho mỗi người một chiếc kèn, một bình không, và một cây đuốc trong bình;
Judg LXX 7:16  καὶ διεῖλεν τοὺς τριακοσίους ἄνδρας εἰς τρεῖς ἀρχὰς καὶ ἔδωκεν κερατίνας ἐν χειρὶ πάντων καὶ ὑδρίας κενὰς καὶ λαμπάδας ἐν ταῖς ὑδρίαις καὶ διεῖλεν τοὺς τριακοσίους ἄνδρας τρεῖς ἀρχὰς καὶ ἔδωκεν κερατίνας ἐν χειρὶ πάντων καὶ ὑδρίας κενὰς καὶ λαμπάδας ἐν μέσῳ τῶν ὑδριῶν
Judg CebPinad 7:16  Ug gibahin niya ang totolo ka gatus ka tawo sa totolo ka pundok ug gibutang niya diha sa mga kamot nilang tanan ang mga trompeta, ug mga tibod nga walay sulod lakip ang mga sulo sa sulod sa mga tibod.
Judg RomCor 7:16  A împărţit în trei cete pe cei trei sute de oameni şi le-a dat tuturor trâmbiţe şi urcioare goale, cu nişte făclii în urcioare.
Judg Pohnpeia 7:16  Ih eri katohrepeseng nah sounpei 300-o ni pwihn siluh, ahpw kihong emenemen sounpei ko sowi ehu oh sah ieu me mehnser mi loale.
Judg HunUj 7:16  A háromszáz embert három csapatra osztotta, mindenkinek a kezébe egy-egy kürtöt adott, meg egy üres cserépfazekat és egy fáklyát a fazékba.
Judg GerZurch 7:16  Und er teilte die dreihundert Mann in drei Haufen, gab ihnen allen Posaunen in die Hand und leere Krüge - in den Krügen aber waren Fackeln -
Judg GerTafel 7:16  Und er teilte die dreihundert Mann in drei Haufen und gab ihnen allen Posaunen in die Hand und leere Krüge und Fackeln inmitten der Krüge.
Judg PorAR 7:16  Então dividiu os trezentos homens em três companhias, pôs nas mãos de cada um deles trombetas, e cântaros vazios contendo tochas acesas,
Judg DutSVVA 7:16  En hij deelde de driehonderd man in drie hopen; en hij gaf een iegelijk een bazuin in zijn hand, en ledige kruiken, en fakkelen in het midden der kruiken.
Judg FarOPV 7:16  و آن سیصد نفر را به سه فرقه منقسم ساخت، و به‌دست هر یکی از ایشان کرناها و سبوهای خالی داد و مشعلها در سبوها گذاشت.
Judg Ndebele 7:16  Wasesehlukanisa amadoda angamakhulu amathathu, aba yizigaba ezintathu, wanika impondo esandleni sawo wonke, lenqayi ezingelalutho, lezihlanti phakathi kwezinqayi.
Judg PorBLivr 7:16  E repartindo os trezentos homens em três esquadrões, deu a cada um deles trombetas em suas mãos, e cântaros vazios com tochas ardendo dentro dos cântaros.
Judg Norsk 7:16  Og han delte de tre hundre mann i tre flokker og gav dem alle sammen basuner i hendene og tomme krukker, og inne i krukkene var det fakler.
Judg SloChras 7:16  Nato razdeli tristo mož v tri krdela in da vsakemu trobento v roko in prazne vrče in bakle notri v vrčih,
Judg Northern 7:16  Yanında olan üç yüz nəfəri üç dəstəyə ayırdı. Hamısının əlinə şeypurlar, boş dolçalar və dolçanın içində məşəllər verdi.
Judg GerElb19 7:16  Und er teilte die dreihundert Mann in drei Haufen und gab ihnen allen Posaunen in die Hand und leere Krüge, und Fackeln in die Krüge.
Judg LvGluck8 7:16  Un viņš dalīja tos trīs simtI vīrus trijos pulkos, un deva visiem trumetes un tukšas krūzes rokā un lāpas krūzēs.
Judg PorAlmei 7:16  Então repartiu os trezentos homens em tres esquadrões: e deu-lhes a cada um nas suas mãos buzinas, e cantaros vasios, com tochas n'elles accesas.
Judg ChiUn 7:16  於是基甸將三百人分作三隊,把角和空瓶交在各人手裡(瓶內都藏著火把),
Judg SweKarlX 7:16  Och han skifte de trehundrade män i tre delar, och fick hvarjom och enom en basun i sina hand, och tomma krukor, och lampor deruti;
Judg FreKhan 7:16  Il divisa les trois cents hommes en trois compagnies, et les munit tous de trompes et de cruches vides, où brûlaient des torches.
Judg FrePGR 7:16  Et il divisa les trois cents hommes en trois sections. Et il leur mit à tous des trompettes à la main et des cruches vides, et des torches dans les cruches.
Judg PorCap 7:16  Dividiu, então, os trezentos em três grupos; pôs uma trombeta na mão de todos eles, bem como cântaros vazios com tochas dentro deles.
Judg JapKougo 7:16  そして彼は三百人を三組に分け、手に手にラッパと、からつぼとを取らせ、つぼの中にたいまつをともさせ、
Judg GerTextb 7:16  Darauf teilte er die 300 Mann in drei Heerhaufen und gab ihnen insgesamt Posaunen und leere Krüge in die Hand; in den Krügen aber befanden sich Fackeln.
Judg SpaPlate 7:16  Dividió los trescientos hombres en tres compañías, puso trompetas en manos de todos ellos, y cántaros vacíos, con teas encendidas dentro de los cántaros;
Judg Kapingam 7:16  Mee ga-wwae-dolu ana gau e-dolu-lau, gaa-wanga gi tangada-nei mo tangada-nei dana buu-‘trumpet’ mo dana loaabi dela iai di lama-ulaula i ono lodo.
Judg WLC 7:16  וַיַּ֛חַץ אֶת־שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת הָאִ֖ישׁ שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁ֑ים וַיִּתֵּ֨ן שׁוֹפָר֤וֹת בְּיַד־כֻּלָּם֙ וְכַדִּ֣ים רֵקִ֔ים וְלַפִּדִ֖ים בְּת֥וֹךְ הַכַּדִּֽים׃
Judg LtKBB 7:16  Gedeonas padalino tris šimtus vyrų į tris būrius, padavė jiems į rankas trimitus ir ąsočius su deglais viduje
Judg Bela 7:16  І падзяліў трыста чалавек на тры атрады і даў у рукі ўсім ім трубы і пустыя збаны і ў збаны сьвяцільні.
Judg GerBoLut 7:16  Und er teilete die dreihundert Mann in drei Haufen und gab einem jeglichen eine Posaune in seine Hand und ledige Krüge und Fackeln drinnen.
Judg FinPR92 7:16  Hän jakoi kolmesataa miestään kolmeen osastoon, antoi jokaiselle miehelle torven ja ruukun, jonka sisään oli kätketty palava soihtu,
Judg SpaRV186 7:16  Y repartiendo los trescientos hombres en tres escuadrones dio a cada uno de ellos sendas bocinas en sus manos, y sendos cántaros vacíos, con sendos tizones ardiendo dentro de los cántaros.
Judg NlCanisi 7:16  Hij verdeelde de drie honderd man in drie troepen, en gaf allen trompetten in hun handen en lege kruiken, met fakkels er in.
Judg GerNeUe 7:16  Gideon teilte die 300 Mann in drei Gruppen auf. Jeder Kämpfer bekam ein Signalhorn, eine Fackel und einen leeren Krug, um die brennende Fackel zu verbergen.
Judg UrduGeo 7:16  اُس نے اپنے 300 مردوں کو سَو سَو کے تین گروہوں میں تقسیم کر کے ہر ایک کو ایک نرسنگا اور ایک گھڑا دے دیا۔ ہر گھڑے میں مشعل تھی۔
Judg AraNAV 7:16  وَقَسَمَ الثَّلاَثَ مِئَةِ رَجُلٍ إِلَى ثَلاَثِ فِرَقٍ، وَوَزَّعَ عَلَى كُلٍّ مِنْهُمْ بُوقاً وَجَرَّةً فَارِغَةً فِي وَسَطِهَا مِصْبَاحٌ.
Judg ChiNCVs 7:16  于是他把三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里,又把火把放在瓶里。
Judg ItaRive 7:16  E divise i trecento uomini in tre schiere, consegno a tutti quanti delle trombe e delle brocche vuote con delle fiaccole entro le brocche;
Judg Afr1953 7:16  En hy het die drie honderd man verdeel in drie dele en aan hulle almal ramshorings en leë kruike, met fakkels binne-in die kruike, in die hand gegee
Judg RusSynod 7:16  И разделил триста человек на три отряда и дал в руки всем им трубы и пустые кувшины и в кувшины светильники.
Judg UrduGeoD 7:16  उसने अपने 300 मर्दों को सौ सौ के तीन गुरोहों में तक़सीम करके हर एक को एक नरसिंगा और एक घड़ा दे दिया। हर घड़े में मशाल थी।
Judg TurNTB 7:16  Sonra üç yüz adamını üç bölüğe ayırdı. Hepsine borular, boş testiler ve testilerin içinde yakılmak üzere çıralar verdi.
Judg DutSVV 7:16  En hij deelde de driehonderd man in drie hopen; en hij gaf een iegelijk een bazuin in zijn hand, en ledige kruiken, en fakkelen in het midden der kruiken.
Judg HunKNB 7:16  Majd három részre osztotta a háromszáz embert, harsonát adott a kezükbe, meg egy-egy üres korsót, s a korsóba fáklyát.
Judg Maori 7:16  Katahi ka wehea e ia nga tangata e toru rau, kia toru nga matua, a whakawhiwhia ana e ia nga ringa o ratou katoa ki te tetere, ki te oko tahanga, ki te rama i roto i te oko.
Judg sml_BL_2 7:16  Jari binahagi' t'llu e' si Gidiyun saga a'ana, dahatus hekana ma datumpuk. Aniya' isāb tiyup-tiyup tanduk kambing bay pat'nna'na ma saga a'a inān dangan-parangan, maka kibut halam isihan maka isāb suwariyan.
Judg HunKar 7:16  És a háromszáz embert három csapatba osztá el, és mindeniknek kezébe egy-egy kürtöt adott, és üres korsókat és fáklyákat e korsókba.
Judg Viet 7:16  Ðoạn, người chia ba trăm người làm ba đội, phát cho mỗi tên những kèn, bình không, và đuốc ở trong bình,
Judg Kekchi 7:16  Laj Gedeón quixchˈutubeb li oxib ciento chi soldado. Oxib chˈu̱tal quirisiheb. Ut quixqˈueheb junju̱nk xtrompeta saˈ rukˈeb chixjunileb ut quixqˈue ajcuiˈ junju̱nk xcuqueb cuan xam chi saˈ.
Judg Swe1917 7:16  Och han delade sina tre hundra män i tre hopar och gav allasammans basuner i händerna, så ock tomma krukor, med facklor inne i krukorna.
Judg CroSaric 7:16  Gideon tad podijeli svoje tri stotine ljudi u tri čete. Svakome čovjeku dade u ruke rog, prazan vrč i luč u vrču:
Judg VieLCCMN 7:16  Bấy giờ ông chia ba trăm người thành ba cánh quân, trao vào tay mọi người tù và, vò rỗng có đuốc bên trong.
Judg FreBDM17 7:16  Puis il divisa les trois cents hommes en trois bandes, et leur donna à chacun des trompettes à la main, et des cruches vides, et des flambeaux dans les cruches.
Judg FreLXX 7:16  Il divisa ses trois cents hommes en trois troupes, et il leur donna des cors à tous, et dans l'autre main des pots vides, et dans chaque pot une lampe.
Judg Aleppo 7:16  ויחץ את שלש מאות האיש שלשה ראשים ויתן שופרות ביד כלם וכדים ריקים ולפדים בתוך הכדים
Judg MapM 7:16  וַיַּ֛חַץ אֶת־שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת הָאִ֖ישׁ שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁ֑ים וַיִּתֵּ֨ן שׁוֹפָר֤וֹת בְּיַד־כֻּלָּם֙ וְכַדִּ֣ים רֵיקִ֔ים וְלַפִּדִ֖ים בְּת֥וֹךְ הַכַּדִּֽים׃
Judg HebModer 7:16  ויחץ את שלש מאות האיש שלשה ראשים ויתן שופרות ביד כלם וכדים רקים ולפדים בתוך הכדים׃
Judg Kaz 7:16  Гедеон үш жүз адамын үш топқа бөліп, әрбір адамның қолына бір-бірден керней және ішінде жанып тұрған алауы бар бос құмыраларды ұстатты да,
Judg FreJND 7:16  Et il divisa les 300 hommes en trois corps, et il leur mit à tous des trompettes à la main, et des cruches vides, et des torches dans les cruches.
Judg GerGruen 7:16  Darauf teilte er die dreihundert Mann in drei Heerhaufen und gab allen Hörner und leere Krüge in die Hand. In den Krügen aber waren Fackeln.
Judg SloKJV 7:16  Tristo mož je razdelil na tri skupine in v roko vsakega moža položil šofar s praznimi lončenimi vrči in svetilkami znotraj vrčev.
Judg Haitian 7:16  Li pran twasan mesye yo, li fè twa gwoup. Li bay chak moun yon twonpèt ak yon krich vid. Lèfini, li ba yo chak yon bwa chandèl pou mete nan krich la.
Judg FinBibli 7:16  Ja hän jakoi ne kolmesataa miestä kolmeen joukkoon, ja antoi basunat heidän jokaisen käteensä ja tyhjät savi-astiat, ja lamput astiain sisälle,
Judg Geez 7:16  ወከፈሎሙ ፡ ለሠለስቱ ፡ ምእት ፡ ብእሲ ፡ ለሠለስቱ ፡ ሰራዊት ፡ ወወሀቦሙ ፡ ቀርነ ፡ ለኵሎሙ ፡ ውስተ ፡ እደዊሆሙ ፡ ወመሳብክ[ተ] ፡ ሐደስ[ተ] ፡ ወመኃትው ፡ ውስተ ፡ ማእከለ ፡ ውእቱ ፡ መሳብክት ።
Judg SpaRV 7:16  Y repartiendo los trescientos hombres en tres escuadrones, dió á cada uno de ellos bocinas en sus manos, y cántaros vacíos con teas ardiendo dentro de los cántaros.
Judg WelBeibl 7:16  Rhannodd y tri chant o ddynion yn dair uned filwrol. Yna rhoddodd gorn hwrdd i bawb, a jar gwag gyda fflam yn llosgi tu mewn iddo.
Judg GerMenge 7:16  Hierauf teilte er seine dreihundert Mann in drei Abteilungen und gab ihnen allen Posaunen in die Hand und leere Krüge, in denen sich aber Fackeln befanden.
Judg GreVamva 7:16  Και διήρεσε τους τριακοσίους άνδρας εις τρία σώματα, και έδωκε σάλπιγγας εις τας χείρας πάντων τούτων και υδρίας κενάς και λαμπάδας εν ταις υδρίαις.
Judg UkrOgien 7:16  І поділив він три сотні тих мужів на три відділи, і дав у руку їх усіх су́рми, і порожні гле́ки, та смолоски́пи до сере́дини тих гле́ків.
Judg SrKDEkav 7:16  Потом раздели триста људи у три чете, и даде свакоме по трубу у руку и по празан жбан и по луч у жбан.
Judg FreCramp 7:16  Il divisa en trois colonnes les trois cents hommes, et leur remit à tous des trompettes et des cruches vides, avec des flambeaux dans les cruches,
Judg PolUGdan 7:16  Wtedy podzielił tych trzystu mężczyzn na trzy oddziały i dał w ręce każdemu z nich trąby oraz puste dzbany, a w dzbanach – pochodnie.
Judg FreSegon 7:16  Il divisa en trois corps les trois cents hommes, et il leur remit à tous des trompettes et des cruches vides, avec des flambeaux dans les cruches.
Judg SpaRV190 7:16  Y repartiendo los trescientos hombres en tres escuadrones, dió á cada uno de ellos bocinas en sus manos, y cántaros vacíos con teas ardiendo dentro de los cántaros.
Judg HunRUF 7:16  A háromszáz embert három csapatra osztotta, mindenkinek a kezébe egy-egy kürtöt adott meg egy üres cserépfazekat és egy fáklyát a fazékba.
Judg DaOT1931 7:16  Derpaa delte han de 300 Mand i tre Afdelinger og gav dem alle Horn og tomme Krukker med Fakler i;
Judg TpiKJPB 7:16  ¶ Na em i brukim dispela 300 man i go long tripela lain, na em i putim wanpela biugel long han bilong olgeta wan wan man, wantaim ol jak i emti, na ol lam insait long ol jak.
Judg DaOT1871 7:16  Og han delte de tre Hundrede Mænd i tre Hobe; og han gav dem alle Trompeter i deres Haand og tomme Krukker og Blus midt udi Krukkerne.
Judg FreVulgG 7:16  Et il divisa ses trois cents hommes en trois bandes, et leur donna des trompettes à la main et des pots de terre (cruches) vides, avec des lampes au milieu des pots ;
Judg PolGdans 7:16  Rozdzielił tedy one trzy sta mężów na trzy hufce, a dał trąby w ręce każdemu z nich, i dzbany czcze, i pochodnie w pośrodek dzbanów
Judg JapBungo 7:16  かくて三百人を三隊にわかち手に手に箛および空瓶を取せその瓶のなかに燈火をおかしめ
Judg GerElb18 7:16  Und er teilte die dreihundert Mann in drei Haufen und gab ihnen allen Posaunen in die Hand und leere Krüge, und Fackeln in die Krüge.