|
Judg
|
AB
|
7:18 |
And I will sound with the horn, and all you with me shall sound with the horn round about the whole camp, and you shall say, For the Lord and Gideon.
|
|
Judg
|
ABP
|
7:18 |
When I shall trump with the horn, I and all with me, then you shall trump with the horns round about the entire camp, and you shall say, For the lord and for Gideon.
|
|
Judg
|
ACV
|
7:18 |
When I blow the trumpet, I and all who are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, For Jehovah and for Gideon.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
7:18 |
When I blow with a ram's horn, I and all who are with me, then you blow the ram's horns also all around the camp, and shout, 'For the LORD and for Gideon!' ”
|
|
Judg
|
AKJV
|
7:18 |
When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow you the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon.
|
|
Judg
|
ASV
|
7:18 |
When I blow the trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, For Jehovah and for Gideon.
|
|
Judg
|
BBE
|
7:18 |
At the sound of my horn, and the horns of those who are with me, let your horns be sounded all round the tents, and say, For the Lord and for Gideon.
|
|
Judg
|
CPDV
|
7:18 |
When the trumpet in my hand blares out, you also shall sound the trumpets, on every side of the camp, and shout together to the Lord and to Gideon.”
|
|
Judg
|
DRC
|
7:18 |
When the trumpet shall sound in my hand, do you also blow the trumpets on every side of the camp, and shout together to the Lord and to Gedeon.
|
|
Judg
|
Darby
|
7:18 |
And when I blow with a trumpet, I and all that are with me, ye also shall blow the trumpets around the whole camp, and shall say, For Jehovah and for Gideon!
|
|
Judg
|
Geneva15
|
7:18 |
When I blowe with a trumpet and all that are with me, blowe ye with trumpets also on euery side of the hoste, and say, For the Lord, and for Gideon.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
7:18 |
When I and those with me blow our rams' horns, then the rest of you around the camp do the same and shout, 'For the LORD and for Gideon!'"
|
|
Judg
|
JPS
|
7:18 |
When I blow the horn, I and all that are with me, then blow ye the horns also on every side of all the camp, and say: For HaShem and for Gideon!'
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
7:18 |
I shall blow the shofar, I and all that [are] with me, then ye shall blow the shofarot on every side of all the camp, and say, I AM The Hewer!
|
|
Judg
|
KJV
|
7:18 |
When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the Lord, and of Gideon.
|
|
Judg
|
KJVA
|
7:18 |
When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the Lord, and of Gideon.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
7:18 |
When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the Lord, and of Gideon.
|
|
Judg
|
LEB
|
7:18 |
When I and all who are with me blow on the trumpet, you must also blow on the trumpets and surround the camp, and you must say, ‘To Yahweh and to Gideon!’ ”
|
|
Judg
|
LITV
|
7:18 |
And I shall blow with a ram's horn, I and all who are with me. And you shall blow with the ram's horns, you also all around the camp, and shall shout, For Jehovah and for Gideon!
|
|
Judg
|
MKJV
|
7:18 |
When I blow with a ram's horn, I and all who are with me, then you blow the ram's horns also on every side of all the camp, and shout, For Jehovah and for Gideon!
|
|
Judg
|
NETfree
|
7:18 |
When I and all who are with me blow our trumpets, you also blow your trumpets all around the camp. Then say, 'For the LORD and for Gideon!'"
|
|
Judg
|
NETtext
|
7:18 |
When I and all who are with me blow our trumpets, you also blow your trumpets all around the camp. Then say, 'For the LORD and for Gideon!'"
|
|
Judg
|
NHEB
|
7:18 |
When I blow the trumpet, I and all who are with me, then you blow the trumpets also on every side of all the camp, and say, "For the Lord and for Gideon."
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
7:18 |
When I blow the trumpet, I and all who are with me, then you blow the trumpets also on every side of all the camp, and say, "For Jehovah and for Gideon."
|
|
Judg
|
NHEBME
|
7:18 |
When I blow the trumpet, I and all who are with me, then you blow the trumpets also on every side of all the camp, and say, "For the Lord and for Gideon."
|
|
Judg
|
RLT
|
7:18 |
When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of Yhwh, and of Gideon.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
7:18 |
When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of יהוה, and of Gideon.
|
|
Judg
|
RWebster
|
7:18 |
When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
7:18 |
When I shall blow with the horn, I and all who are with me, then shall, ye also, round about all the camp, blow with your horns, and shall say, For Yahweh and for Gideon!
|
|
Judg
|
UKJV
|
7:18 |
When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow all of you the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon.
|
|
Judg
|
Webster
|
7:18 |
When I blow with a trumpet, I and all that [are] with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, [The sword] of the LORD, and of Gideon.
|
|
Judg
|
YLT
|
7:18 |
and I have blown with a trumpet--I and all who are with me, and ye have blown with trumpets, even ye, round about all the camp, and have said, For Jehovah and for Gideon.'
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
7:18 |
και σαλπιώ εν τη κερατίνη εγώ και πάντες μετ΄ εμού και σαλπιείτε εν ταις κερατίναις κύκλω όλης της παρεμβολής και ερείτε τω κυρίω και τω Γεδεών
|
|
Judg
|
Afr1953
|
7:18 |
En as ek en almal wat by my is, op die ramshoring blaas, moet julle ook op die ramshorings blaas rondom die hele laer, en julle moet sê: Vir die HERE en vir Gídeon!
|
|
Judg
|
Alb
|
7:18 |
Kur do t'i bie borisë, unë dhe të gjithë ata që janë me mua, edhe ju do t'i bini borive rreth e qark gjithë kampit dhe do të bërtisni: "Për Zotin dhe për Gedeonin"".
|
|
Judg
|
Aleppo
|
7:18 |
ותקעתי בשופר—אנכי וכל אשר אתי ותקעתם בשופרות גם אתם סביבות כל המחנה ואמרתם ליהוה ולגדעון {פ}
|
|
Judg
|
AraNAV
|
7:18 |
وَمَتَى نَفَخْتُ أَنَا وَكُلُّ الَّذِينَ مَعِي بِالْبُوقِ، انْفُخُوا أَنْتُمْ أَيْضاً بِالأَبْوَاقِ حَوْلَ كُلِّ الْمُعَسْكَرِ وَقُولُوا: «لِلرَّبِّ وَلِجِدْعُونَ».
|
|
Judg
|
AraSVD
|
7:18 |
وَمَتَى ضَرَبْتُ بِٱلْبُوقِ أَنَا وَكُلُّ ٱلَّذِينَ مَعِي، فَٱضْرِبُوا أَنْتُمْ أَيْضًا بِٱلْأَبْوَاقِ حَوْلَ كُلِّ ٱلْمَحَلَّةِ، وَقُولُوا: لِلرَّبِّ وَلِجِدْعُونَ».
|
|
Judg
|
Azeri
|
7:18 |
من و منئمله برابر اولانلارين هاميسي کَرهناي چالديقدا سئز ده اوردوگاهين بوتون اطرافيندا کَرهنايلارينيزي چالين و باغيرين: «رب اوچون و جِدعون اوچون!»"
|
|
Judg
|
Bela
|
7:18 |
калі я і тыя, што са мною, затрубім у трубы, трубеце і вы ў трубы вашыя вакол усяго табара і крычэце: меч Госпада і Гедэона!
|
|
Judg
|
BulVeren
|
7:18 |
Когато надуя тръбата, аз и всички, които са с мен, тогава и вие надуйте тръбите от всички страни на стана и викнете: За ГОСПОДА и за Гедеон!
|
|
Judg
|
BurJudso
|
7:18 |
ငါနှင့် ငါ၌ ပါသောသူအပေါင်းတို့သည် တံပိုးမှုတ်သောအခါ၊ တပ်ပတ်လည်အရပ်ရပ်၌ သင်တို့သည် တံပိုးမှုတ်၍၊ ထာဝရဘုရားနှင့် ဂိဒေါင်၏ ထားဟု ဟစ်ကြလော့ဟု မှာထား၏။
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
7:18 |
и аз вострублю рогом, и вси иже со мною, да вострубите и вы в роги окрест всего полка, и да речете: (мечь) Богу и Гедеону.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
7:18 |
Kong ako magahuyop sa trompeta, ako ug ang tanan nga mouban kanako, nan huypa usab ninyo ang mga trompeta sa tanang daplin sa campo ug mag-ingon: Alang kang Jehova ug kang Gedeon.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
7:18 |
我和所有与我在一起的人吹角的时候,你们也要在全营的四周吹角,喊叫说:‘为耶和华!为基甸!’”
|
|
Judg
|
ChiSB
|
7:18 |
當我與跟隨我的人吹號角時,你們也應該在營幕四周吹號角,並且喊叫;為上主,為基德紅! 」
|
|
Judg
|
ChiUn
|
7:18 |
我和一切跟隨我的人吹角的時候,你們也要在營的四圍吹角,喊叫說:『耶和華和基甸的刀!』」
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
7:18 |
我與從者吹角、爾亦吹之、於營四周呼曰、爲耶和華與基甸、○
|
|
Judg
|
ChiUns
|
7:18 |
我和一切跟随我的人吹角的时候,你们也要在营的四围吹角,喊叫说:『耶和华和基甸的刀!』」
|
|
Judg
|
CroSaric
|
7:18 |
Kad zatrubim u rog ja i svi koji su sa mnom, tada i vi zasvirajte u rog oko sveg tabora i vičite: 'Za Jahvu i Gideona!'"
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
7:18 |
Og naar jeg blæser i Trompeten, jeg og hver, som er med mig, da skulle I ogsaa blæse i Trompeterne trindt omkring den ganske Lejr og sige: For Herren og for Gideon!
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
7:18 |
naar jeg og alle de, der er hos mig, støder i Hornet, skal I ogsaa støde i Hornene rundt om hele Lejren og raabe: For HERREN og for Gideon!«
|
|
Judg
|
Dari
|
7:18 |
و چون من شیپور را نواختم، همه کسانیکه با من هستند شیپور های خود را در اطراف اردوگاه بنوازند و فریاد بزنند: شمشیر خداوند و جِدعُون!»
|
|
Judg
|
DutSVV
|
7:18 |
Als ik met de bazuin zal blazen, ik en allen, die met mij zijn, dan zult gijlieden ook met de bazuin blazen, rondom het ganse leger, en gij zult zeggen: Voor den HEERE en voor Gideon!
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
7:18 |
Als ik met de bazuin zal blazen, ik en allen, die met mij zijn, dan zult gijlieden ook met de bazuin blazen, rondom het ganse leger, en gij zult zeggen: Voor den Heere en voor Gideon!
|
|
Judg
|
Esperant
|
7:18 |
Kiam mi kaj tiuj, kiuj estas kun mi, ekblovos per trumpeto, tiam ankaŭ vi blovu per la trumpetoj ĉirkaŭ la tuta tendaro, kaj kriu: Pro la Eternulo kaj pro Gideon!
|
|
Judg
|
FarOPV
|
7:18 |
و چون من و آنانی که با من هستند کرناهارا بنوازیم، شما نیز از همه اطراف اردو کرناها رابنوازید و بگویید (شمشیر) خداوند و جدعون.»
|
|
Judg
|
FarTPV
|
7:18 |
وقتی من شیپور را نواختم، همهٔ کسانیکه با من هستند شیپورهای خود را در اطراف اردوگاه بنوازند و فریاد بزنند: 'ما برای خداوند و برای جدعون جنگ میکنیم!'»
|
|
Judg
|
FinBibli
|
7:18 |
Ja minä puhallan basunaan ja kaikki jotka minun kanssani ovat, niin myös teidän pitää puhaltaman basunaan kaiken leirin ympäri, ja teidän pitää sanoman: (tässä) Herra ja Gideon.
|
|
Judg
|
FinPR
|
7:18 |
Kun minä ja kaikki, jotka ovat minun kanssani, puhallamme pasunoihin, niin puhaltakaa tekin pasunoihin kaikkialla leirin ympärillä ja huutakaa: 'Herran ja Gideonin puolesta!'"
|
|
Judg
|
FinPR92
|
7:18 |
Kun me puhallamme torviin, puhaltakaa tekin torviinne joka puolella leirin ympärillä ja huutakaa: 'Herran ja Gideonin puolesta!'"
|
|
Judg
|
FinRK
|
7:18 |
Kun minä ja kaikki minun kanssani olevat miehet puhallamme soofar-torviin, puhaltakaa tekin torviinne kaikkialla leirin ympärillä ja huutakaa: ’Herran ja Gideonin puolesta!’”
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
7:18 |
Kun minä ja kaikki, jotka ovat kanssani, puhallamme torviin, niin puhaltakaa tekin torviin kaikkialla leirin ympärillä ja huutakaa: 'Herran ja Gideonin puolesta!'"
|
|
Judg
|
FreBBB
|
7:18 |
Et je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui sont avec moi, et vous aussi, vous sonnerez de la trompette tout autour du camp et vous crierez : Pour l'Eternel et pour Gédéon !
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
7:18 |
Quand donc je sonnerai de la trompette, et tous ceux aussi qui sont avec moi, alors vous sonnerez aussi des trompettes autour de tout le camp, et vous direz : L’EPEE DE L’ETERNEL, ET DE GEDEON.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
7:18 |
Quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui sont avec moi, vous aussi vous sonnerez de la trompette tout autour du camp, et vous direz : Pour Yahweh et pour Gédéon ! "
|
|
Judg
|
FreJND
|
7:18 |
et quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui sont avec moi, vous aussi vous sonnerez des trompettes autour de tout le camp, et vous direz : Pour l’Éternel et pour Gédéon !
|
|
Judg
|
FreKhan
|
7:18 |
Je sonnerai de la trompe, ainsi que tous ceux de ma compagnie; vous en sonnerez pareillement, tout autour du camp, et vous crierez: Pour l’Eternel et pour Gédéon!"
|
|
Judg
|
FreLXX
|
7:18 |
Je ferai retentir mon cor, et vous sonnerez de même tout à l'entour du camp, et vous direz : Au Seigneur et à Gédéon !
|
|
Judg
|
FrePGR
|
7:18 |
Et quand moi et tous mes compagnons, nous sonnerons de la trompette, vous aussi, sonnez de la trompette tout autour du camp et criez : Pour l'Éternel et Gédéon !
|
|
Judg
|
FreSegon
|
7:18 |
et quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui seront avec moi, vous sonnerez aussi de la trompette tout autour du camp, et vous direz: Pour l'Éternel et pour Gédéon!
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
7:18 |
Quand vous me verrez sonner de la trompette que j’ai à la main, sonnez de même de la trompette tout autour du camp ; et criez ensemble : Pour le (Au) Seigneur et pour (à) Gédéon !
|
|
Judg
|
Geez
|
7:18 |
ወእነፍኅ ፡ በቀርን ፡ አነ ፡ ወኵሉ ፡ እለ ፡ ምስሌየ ፡ ወንፍኁ ፡ በቀርን ፡ አንትሙኒ ፡ በዐውደ ፡ ትዕይንት ፡ ወበሉ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወለጌድዮን ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
7:18 |
Wenn ich die Posaune blase und alle, die mit mir sind, so sollt ihr auch die Posaunen blasen urns ganze Heer und sprechen: Hie HERR und Gideon!
|
|
Judg
|
GerElb18
|
7:18 |
Und stoße ich in die Posaune, ich und alle, die bei mir sind, so sollt auch ihr in die Posaunen stoßen rings um das ganze Lager, und sollt rufen: Für Jehova und für Gideon!
|
|
Judg
|
GerElb19
|
7:18 |
Und stoße ich in die Posaune, ich und alle, die bei mir sind, so sollt auch ihr in die Posaunen stoßen rings um das ganze Lager, und sollt rufen: Für Jehova und für Gideon!
|
|
Judg
|
GerGruen
|
7:18 |
Stoße ich in das Horn und alle bei mir, dann stoßt auch ihr in die Hörner um das Lager und ruft: 'Für den Herrn und Gideon!'"
|
|
Judg
|
GerMenge
|
7:18 |
Wenn ich also samt allen Leuten, die zu meiner Abteilung gehören, in die Posaune stoße, so stoßt auch ihr in die Posaunen rings um das ganze Lager und ruft: ›Für den HERRN und für Gideon!‹«
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
7:18 |
Und wenn ich dann ins Horn stoße, sollt auch ihr rings um das Lager das Horn blasen und rufen: 'Für Jahwe und für Gideon!'"
|
|
Judg
|
GerSch
|
7:18 |
Wenn ich und alle, die mit mir sind, in die Posaune stoßen, so sollt auch ihr rings um das ganze Lager in die Posaune stoßen und rufen: »Für den HERRN und Gideon!«
|
|
Judg
|
GerTafel
|
7:18 |
Und stoße ich in die Posaune, ich und alle, die mit mir sind, so stoßet auch ihr rings um das ganze Lager in die Posaunen und sprechet: Für Jehovah und für Gideon!
|
|
Judg
|
GerTextb
|
7:18 |
Wenn ich also samt allen, die bei mir sind, in die Posaune stoße, so stoßt ihr ebenfalls in die Posaunen auf allen Seiten des Lagers und ruft: Schwert Jahwes und Gideons!
|
|
Judg
|
GerZurch
|
7:18 |
Wenn ich und alle, die bei mir sind, in die Posaunen stossen, so sollt auch ihr rings um das ganze Lager in die Posaunen stossen und rufen: Für den Herrn und Gideon!
|
|
Judg
|
GreVamva
|
7:18 |
όταν σαλπίσω διά της σάλπιγγος, εγώ και πάντες οι μετ' εμού, τότε θέλετε σαλπίσει και σεις διά των σαλπίγγων κύκλω παντός του στρατοπέδου και θέλετε ειπεί, Ρομφαία του Κυρίου και του Γεδεών.
|
|
Judg
|
Haitian
|
7:18 |
N'a fè wonn kan an. Lè m'a kònen twonpèt ansanm ak tout moun ki avè m' yo, nou menm tou n'a kònen twonpèt. Epi n'a rele: Annavan pou Seyè a ak pou Jedeyon!
|
|
Judg
|
HebModer
|
7:18 |
ותקעתי בשופר אנכי וכל אשר אתי ותקעתם בשופרות גם אתם סביבות כל המחנה ואמרתם ליהוה ולגדעון׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
7:18 |
Megfúvom a harsonát, én és mind a velem levők, akkor fújjátok ti is a harsonákat az egész tábor körül és mondjátok: Az Örökkévalóért és Gideónért!
|
|
Judg
|
HunKNB
|
7:18 |
Ha megharsan a harsona kezemben, ti is fújjátok meg a harsonákat a tábor körül, s kiáltsátok mindnyájan: ‘Az Úrért és Gedeonért!’«
|
|
Judg
|
HunKar
|
7:18 |
Ha én a kürtbe fúvok és mindazok, a kik velem vannak, akkor ti is fújjátok meg a kürtöket az egész tábor körül, és ezt kiáltsátok: az Úrért és Gedeonért!
|
|
Judg
|
HunRUF
|
7:18 |
Ha megfújom a kürtöt én, meg mindazok, akik velem vannak, akkor ti is fújjátok meg a kürtöket a tábor körül mindenütt, és kiáltsátok: Az Úrért és Gedeonért!
|
|
Judg
|
HunUj
|
7:18 |
Ha megfújom a kürtöt én, meg a velem levők mind, akkor ti is fújjátok meg a kürtöt az egész tábor körül, és kiáltsátok: Az Úrért és Gedeonért!
|
|
Judg
|
ItaDio
|
7:18 |
E quando io, con tutti quelli che sono meco, sonerò con la tromba, sonate ancora voi con le trombe, intorno a tutto il campo, e dite: Al Signore, ed a Gedeone.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
7:18 |
e quando io con tutti quelli che son meco sonerò la tromba, anche voi darete nelle trombe intorno a tutto il campo, e direte: Per l’Eterno e per Gedeone!"
|
|
Judg
|
JapBungo
|
7:18 |
我およびわれとともに在るものすべて箛を吹ば汝らもまたすべて陣營の四方にて箛を吹き此ヱホバのためなりギデオンのためなりといへと
|
|
Judg
|
JapKougo
|
7:18 |
わたしと共におる者がみなラッパを吹くと、あなたがたもまたすべての陣営の四方でラッパを吹き、『主のためだ、ギデオンのためだ』と言いなさい」。
|
|
Judg
|
KLV
|
7:18 |
ghorgh jIH blow the trumpet, jIH je Hoch 'Iv 'oH tlhej jIH, vaj blow the trumpets je Daq Hoch retlh vo' Hoch the raQ, je jach, ‘ vaD joH'a' je vaD Gideon!'”
|
|
Judg
|
Kapingam
|
7:18 |
Au mo dagu buini ma-ga-ili madau buu-‘trumpet’, gei goodou ilihia huogodoo godou buu-‘trumpet’ mo-di wwolo boloo, ‘Ang-gi Dimaadua mo ang-gi Gideon!’ ”
|
|
Judg
|
Kaz
|
7:18 |
Мен және қасымдағылар дабыл беріп керней тартқан кезде сендер де тұрақты айналдыра кернейлеріңді тартыңдар! «Жаратқан Ие үшін әрі Гедеон үшін (семсер)!» деп айқайлап ұран да салыңдар!»
|
|
Judg
|
Kekchi
|
7:18 |
Nak tinya̱bsi li trompeta la̱in cuochbeneb li cuanqueb cuochben, te̱ya̱basi ajcuiˈ le̱ re la̱ex li cuanquex chi xjun sutam lix muheba̱leb laj Madián. Ut te̱jap e̱re chixyebal: “Saˈ xcˈabaˈ li Dios ut saˈ xcˈabaˈ ajcuiˈ laj Gedeón tonumta̱k saˈ e̱be̱n,” chaˈkex.—
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
7:18 |
나와 및 나와 함께한 모든 자들이 나팔을 불거든 너희도 그 온 진영의 사면에서 나팔을 불며 말하기를, 주의 칼이라. 기드온의 칼이라, 하라, 하니라.
|
|
Judg
|
KorRV
|
7:18 |
나와 나를 좇는 자가 다 나팔을 불거든 너희도 그 진 사면에서 또한 나팔을 불며 이르기를 여호와를 위하라 기드온을 위하라 하라 하니라
|
|
Judg
|
LXX
|
7:18 |
καὶ σαλπιῶ ἐν τῇ κερατίνῃ ἐγώ καὶ πάντες μετ’ ἐμοῦ σαλπιεῖτε ἐν ταῖς κερατίναις κύκλῳ ὅλης τῆς παρεμβολῆς καὶ ἐρεῖτε τῷ κυρίῳ καὶ τῷ Γεδεων καὶ σαλπιῶ τῇ κερατίνῃ ἐγὼ καὶ πάντες οἱ μετ’ ἐμοῦ καὶ σαλπιεῖτε ταῖς κερατίναις καὶ ὑμεῖς κύκλῳ τῆς παρεμβολῆς καὶ ἐρεῖτε τῷ κυρίῳ καὶ τῷ Γεδεων
|
|
Judg
|
LinVB
|
7:18 |
Ngai na bato ba ngai tokobete mindule, bino mpe bobete mindule zongazonga na nganda mpe boganga : Mpo ya Yawe mpe mpo ya Gedeon ! »
|
|
Judg
|
LtKBB
|
7:18 |
Kai mes visi nueisime prie midjaniečių stovyklos, aš trimituosiu ir jūs trimituokite iš visų pusių aplink stovyklą, šaukdami: ‘Viešpaties ir Gedeono kardas!’“
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
7:18 |
Kad es trumetēšu, es un visi, kas pie manis, tad jums arīdzan būs trumetēt ap visu lēģeri un saukt: Tā Kunga un Gideona (zobens)!
|
|
Judg
|
Mal1910
|
7:18 |
ഞാനും എന്നോടുകൂടെയുള്ളവരും കാഹളം ഊതുമ്പോൾ നിങ്ങളും പാളയത്തിന്റെ ചുറ്റും നിന്നു കാഹളം ഊതി: യഹോവെക്കും ഗിദെയോന്നും വേണ്ടി എന്നു പറവിൻ.
|
|
Judg
|
Maori
|
7:18 |
Ka whakatangi ahau i te tetere, matou ko oku hoa katoa, me whakatangi hoki koutou i nga tetere i nga taha katoa o te puni, me te karanga ano, Ko te hoari a Ihowa, a Kiriona.
|
|
Judg
|
MapM
|
7:18 |
וְתָֽקַעְתִּי֙ בַּשּׁוֹפָ֔ר אָנֹכִ֖י וְכׇל־אֲשֶׁ֣ר אִתִּ֑י וּתְקַעְתֶּ֨ם בַּשּׁוֹפָר֜וֹת גַּם־אַתֶּ֗ם סְבִיבוֹת֙ כׇּל־הַֽמַּחֲנֶ֔ה וַאֲמַרְתֶּ֖ם לַיהֹוָ֥ה וּלְגִדְעֽוֹן׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
7:18 |
Raha mitsoka ny anjomara izaho sy izay miaraka amiko, dia mba mitsofa ny anjomara manodidina ny toby rehetra koa ianareo, ka miantsoa hoe: An’ i Jehovah sy Gideona!
|
|
Judg
|
Ndebele
|
7:18 |
Nxa ngivuthela impondo, mina labo bonke abalami, lapho lani lizavuthela izimpondo, lihanqe inkamba yonke, lithi: OweNkosi lokaGidiyoni!
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
7:18 |
Wanneer ik met mijn troep op de trompet ga blazen, dan moet ook gij allen het hele kamp rond op uw trompetten blazen, en roepen: Voor Jahweh en Gedeon!
|
|
Judg
|
NorSMB
|
7:18 |
Når eg blæs i luren, eg og alle deim som er med meg, so skal de og blåsa i lurarne dykkar rundt ikring heile lægret og ropa: «For Herren og for Gideon!»»
|
|
Judg
|
Norsk
|
7:18 |
Når jeg støter i basunen, jeg og alle de som er med mig, da skal også I støte i basunene rundt omkring hele leiren og rope: For Herren og for Gideon!
|
|
Judg
|
Northern
|
7:18 |
Mən və mənimlə bərabər olanların hamısı şeypur çalan kimi siz də ordugahın bütün ətrafında şeypurlarınızı çalın və “Rəbb üçün və Gideon üçün!” deyə bağırın».
|
|
Judg
|
OSHB
|
7:18 |
וְתָקַעְתִּי֙ בַּשּׁוֹפָ֔ר אָנֹכִ֖י וְכָל־אֲשֶׁ֣ר אִתִּ֑י וּתְקַעְתֶּ֨ם בַּשּׁוֹפָר֜וֹת גַּם־אַתֶּ֗ם סְבִיבוֹת֙ כָּל־הַֽמַּחֲנֶ֔ה וַאֲמַרְתֶּ֖ם לַיהוָ֥ה וּלְגִדְעֽוֹן׃ פ
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
7:18 |
Ni ngehi oh ei pwihnet at pahn peuk nait sowi kan, kumwail pil pahn peuk noumwail kan, oh kumwail weriwer sang pali koaros, ndinda, ‘Pwehki KAUN-O oh pwehki Kidion!’ ”
|
|
Judg
|
PolGdans
|
7:18 |
Gdy zatrąbię w trąbę, ja i wszyscy, którzy są ze mną, tedy wy też zatrąbicie w trąby około wszystkiego obozu, i będziecie mówili: Miecz Pański i Giedeonów.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
7:18 |
Gdy zadmę w trąbę, ja i wszyscy, którzy są ze mną, wtedy wy też zadmiecie w trąby wokół całego obozu i będziecie mówili: Miecz Pana i Gedeona.
|
|
Judg
|
PorAR
|
7:18 |
Quando eu tocar a trombeta, eu e todos os que comigo estiverem, tocai também vós as trombetas ao redor de todo o arraial, e dizei: Pelo Senhor e por Gideão!
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
7:18 |
Tocando eu e todos os que comigo estiverem a buzina, então tambem vós tocareis a buzina ao redor de todo o arraial, e direis: Pelo Senhor, e Gideon.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
7:18 |
Eu tocarei a trombeta e todos os que estiverem comigo; e vós tocareis então as trombetas ao redor de todo aquele campo, e direis: Pelo SENHOR e Gideão!
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
7:18 |
Eu tocarei a trombeta e todos os que estiverem comigo; e vós tocareis então as trombetas ao redor de todo aquele campo, e direis: Pelo SENHOR e Gideão!
|
|
Judg
|
PorCap
|
7:18 |
Eu e os que estão comigo tocaremos a trombeta; então, também vós tocareis as trombetas à volta de todo o acampamento e haveis de gritar: ‘Pelo Senhor e por Gedeão!’»
|
|
Judg
|
RomCor
|
7:18 |
şi când voi suna din trâmbiţă, eu şi toţi cei ce vor fi cu mine, să sunaţi şi voi din trâmbiţă de jur împrejurul taberei şi să ziceţi: ‘Sabia Domnului şi a lui Ghedeon!’ ”
|
|
Judg
|
RusSynod
|
7:18 |
когда я и находящиеся со мною затрубим трубою, трубите и вы трубами вашими вокруг всего стана и кричите: [меч] Господа и Гедеона!
|
|
Judg
|
RusSynod
|
7:18 |
когда я и находящиеся со мной затрубим трубой, трубите и вы трубами вашими вокруг всего стана и кричите: „Меч Господа и Гедеона!“»
|
|
Judg
|
SloChras
|
7:18 |
Ko zatrobim na trobento in vsi, ki bodo pri meni, trobite tudi vi na trobente povsod okoli tabora in kličite: Za Gospoda in Gideona!
|
|
Judg
|
SloKJV
|
7:18 |
Ko zatrobim s šofarjem, jaz in vsi tisti, ki so z menoj, potem tudi vi zatrobite s šofarji na vsaki strani tabora in recite: ‚Meč od Gospoda in od Gideóna.‘“
|
|
Judg
|
SomKQA
|
7:18 |
Markaan buunka afuufo, aniga iyo inta ila jirta oo dhammu, idinkuna buunanka dhinac walba kaga afuufa xerada, oo waxaad tidhaahdaan, Rabbiga aawadiis iyo Gidcoon aawadiis.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
7:18 |
Cuando yo y todos los que están conmigo toquemos la trompeta, tocaréis también vosotros las trompetas, alrededor de todo el campamento, y gritaréis: ¡Por Yahvé y por Gedeón!”
|
|
Judg
|
SpaRV
|
7:18 |
Yo tocaré la bocina y todos los que estarán conmigo; y vosotros tocaréis entonces las bocinas alrededor de todo el campo, y diréis: ¡Por Jehová y Gedeón!
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
7:18 |
Yo tocaré la bocina, y todos los que estarán conmigo: y vosotros entonces tocaréis las bocinas al rededor de todo el campo; y diréis: Jehová y Gedeón.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
7:18 |
Yo tocaré la bocina y todos los que estarán conmigo; y vosotros tocaréis entonces las bocinas alrededor de todo el campo, y diréis: ¡Por Jehová y Gedeón!
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
7:18 |
Кад ја затрубим у трубу и сви који буду са мном, тада и ви затрубите у трубе око свега логора, и вичите: Мач Господњи и Гедеонов.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
7:18 |
Кад ја затрубим у трубу и сви који буду са мном, тада и ви затрубите у трубе око свега окола, и вичите: мач Господњи и Гедеонов.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
7:18 |
När nämligen jag och alla som jag har med mig stöta i basunerna, skolen ock I stöta i basunerna runt omkring hela lägret och ropa: 'För HERREN och för Gideon!'»
|
|
Judg
|
SweFolk
|
7:18 |
När jag och alla som är med mig blåser i hornen, ska ni också blåsa i hornen runt omkring hela lägret och ropa: För Herren och för Gideon!”
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
7:18 |
Såsom jag blås i basunen, och alle de som med mig äro, så skolen ock I blåsa i basunen omkring hela haren, och säga: Herren och Gideon.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
7:18 |
Såsom jag blås i basunen, och alle de som med mig äro, så skolen ock I blåsa i basunen omkring hela hären, och säga: Herren och Gideon.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
7:18 |
Pagka ako'y hihihip ng pakakak, ako at lahat na kasama ko, ay humihip nga naman kayo ng mga pakakak, sa buong palibot ng buong kampamento, at sabihin ninyo, Ang tabak ng Panginoon at ni Gedeon.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
7:18 |
ขณะเมื่อเราเป่าแตร คือตัวเรากับบรรดาคนที่อยู่กับเรา เจ้าจงเป่าแตรรับให้รอบค่ายทั้งหมดแล้วร้องว่า ‘ดาบของพระเยโฮวาห์และของกิเดโอน’”
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
7:18 |
Taim mi winim wanpela biugel, mi na olgeta husat i stap wantaim mi, nau yupela winim ol biugel tu long olgeta wan wan sait bilong olgeta dispela kem, na tok, Bainat bilong BIKPELA, na bilong Gidion.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
7:18 |
Ben ve yanımdakiler borularımızı çalınca, siz de ordugahın çevresinde durup borularınızı çalın ve, ‘RAB için ve Gidyon için!’ diye bağırın.”
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
7:18 |
І засурмлю́ в сурму́ я та всі, що зо мною, то засурмите́ в су́рми й ви навколо всього табо́ру, та й скажете: меч за Господа та за Гедеона!“
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
7:18 |
اُس نے حکم دیا، ”جو کچھ مَیں کروں گا اُس پر غور کر کے وہی کچھ کریں۔ پوری خیمہ گاہ کو گھیر لیں اور عین وہی کچھ کریں جو مَیں کروں گا۔ جب مَیں اپنے سَو لوگوں کے ساتھ خیمہ گاہ کے کنارے پہنچوں گا تو ہم اپنے نرسنگوں کو بجا دیں گے۔ یہ سنتے ہی آپ بھی یہی کچھ کریں اور ساتھ ساتھ نعرہ لگائیں، ’رب کے لئے اور جدعون کے لئے‘!“
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
7:18 |
उसने हुक्म दिया, “जो कुछ मैं करूँगा उस पर ग़ौर करके वही कुछ करें। पूरी ख़ैमागाह को घेर लें और ऐन वही कुछ करें जो मैं करूँगा। जब मैं अपने सौ लोगों के साथ ख़ैमागाह के किनारे पहुँचूँगा तो हम अपने नरसिंगों को बजा देंगे। यह सुनते ही आप भी यही कुछ करें और साथ साथ नारा लगाएँ, ‘रब के लिए और जिदौन के लिए’!”
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
7:18 |
Us ne hukm diyā, “Jo kuchh maiṅ karūṅga us par ġhaur karke wuhī kuchh kareṅ. Pūrī ḳhaimāgāh ko gher leṅ aur ain wuhī kuchh kareṅ jo maiṅ karūṅga. Jab maiṅ apne sau logoṅ ke sāth ḳhaimāgāh ke kināre pahuṅchūṅgā to ham apne narsingoṅ ko bajā deṅge. Yih sunte hī āp bhī yihī kuchh kareṅ aur sāth sāth nārā lagāeṅ, ‘Rab ke lie aur Jidāūn ke lie’!”
|
|
Judg
|
UyCyr
|
7:18 |
Мән вә мениң топумдикиләр бурға чалғанда, силәрму баргаһ әтрапида бурға челиңлар вә «Пәрвәрдигар үчүн, Гидъон үчүн!» дәп вақираңлар, — деди.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
7:18 |
Tôi sẽ rúc tù và cùng một lúc với tất cả những người đi với tôi ; bấy giờ các anh cũng rúc tù và khắp quanh trại và cùng hô : Vì ĐỨC CHÚA ! Vì Ghít-ôn !
|
|
Judg
|
Viet
|
7:18 |
Khi ta và những kẻ theo ta thổi kèn, thì các ngươi cũng sẽ thổi kèn ở khắp xung quanh trại quân, và reo lên rằng: Vì Ðức Giê-hô-va và vì Ghê-đê-ôn!
|
|
Judg
|
VietNVB
|
7:18 |
Khi tôi và những người theo tôi thổi kèn, thì anh em cũng hãy thổi kèn quanh trại giặc và la lớn rằng: Vì CHÚA và vì Ghi-đê-ôn!
|
|
Judg
|
WLC
|
7:18 |
וְתָקַעְתִּי֙ בַּשּׁוֹפָ֔ר אָנֹכִ֖י וְכָל־אֲשֶׁ֣ר אִתִּ֑י וּתְקַעְתֶּ֨ם בַּשּׁוֹפָר֜וֹת גַּם־אַתֶּ֗ם סְבִיבוֹת֙ כָּל־הַֽמַּחֲנֶ֔ה וַאֲמַרְתֶּ֖ם לַיהוָ֥ה וּלְגִדְעֽוֹן׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
7:18 |
Pan fydd fy uned i'n chwythu eu cyrn hwrdd gwnewch chwithau yr un fath o gwmpas y gwersyll i gyd. Yna gwaeddwch, ‘Dros yr ARGLWYDD a thros Gideon!’”
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
7:18 |
Whanne the trumpe in myn hond schal sowne, sowne ye also `bi the cumpas of tentis, and crye ye togidere, To the Lord and to Gedeon.
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
7:18 |
Libutunbi pustu inān, jari bang takalebi aku maka saga sehe'ku amah'lling tiyup-tiyup kami, ameya'-meya' kam amah'lling saga tiyup-tiyupbi. Angolang kam pakosog isāb, yukbi, ‘Ma si Yawe maka si Gidiyun.’ ”
|