Judg
|
RWebster
|
7:23 |
And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued the Midianites.
|
Judg
|
NHEBJE
|
7:23 |
The men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.
|
Judg
|
ABP
|
7:23 |
And [3called for aid 1the man 2of Israel] of Naphtali, and of Asher, and of all Manasseh; and they pursued after Midian.
|
Judg
|
NHEBME
|
7:23 |
The men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.
|
Judg
|
Rotherha
|
7:23 |
And the men of Israel were called together, out of Naphtali and out of Asher, and out of all Manasseh,—and pursued Midian.
|
Judg
|
LEB
|
7:23 |
And the men of Israel were called from Naphtali, from Asher, and from all of Manasseh, and they pursued after Midian.
|
Judg
|
RNKJV
|
7:23 |
And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
|
Judg
|
Jubilee2
|
7:23 |
And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali and out of Asher and out of all Manasseh and pursued after the Midianites.
|
Judg
|
Webster
|
7:23 |
And the men of Israel assembled out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued the Midianites.
|
Judg
|
Darby
|
7:23 |
And the men of Israel were called together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.
|
Judg
|
ASV
|
7:23 |
And the men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.
|
Judg
|
LITV
|
7:23 |
And the men of Israel were called from Naphtali, and from Asher, and from all Manasseh, and chased Midian.
|
Judg
|
Geneva15
|
7:23 |
Then the men of Israel being gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, pursued after the Midianites.
|
Judg
|
CPDV
|
7:23 |
fleeing as far as Bethshittah, and the base of Abelmeholah in Tabbath. But the men of Israel pursued Midian, shouting from Naphtali and Asher, and from all of Manasseh.
|
Judg
|
BBE
|
7:23 |
And the men of Israel came together from Naphtali and from Asher and all Manasseh, and went after Midian.
|
Judg
|
DRC
|
7:23 |
Fleeing as far as Bethsetta, and the border of Abelmahula, in Tebbath. But the men of Israel, shouting from Nephthali, and Aser, and from all Manasses, pursued after Madian.
|
Judg
|
GodsWord
|
7:23 |
The men of Israel were summoned from Naphtali, Asher, and all Manasseh to help pursue the troops of Midian.
|
Judg
|
JPS
|
7:23 |
And the men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.
|
Judg
|
KJVPCE
|
7:23 |
And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
|
Judg
|
NETfree
|
7:23 |
Israelites from Naphtali, Asher, and Manasseh answered the call and chased the Midianites.
|
Judg
|
AB
|
7:23 |
And the army fled as far as Bethseed Tagaragatha Abel-meula to Tabath. And the men of Israel from Nephtali, and from Asher, and from all Manasseh, came to help, and followed after Midian.
|
Judg
|
AFV2020
|
7:23 |
And the men of Israel were called out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and ran after the Midianites.
|
Judg
|
NHEB
|
7:23 |
The men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.
|
Judg
|
NETtext
|
7:23 |
Israelites from Naphtali, Asher, and Manasseh answered the call and chased the Midianites.
|
Judg
|
UKJV
|
7:23 |
And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
|
Judg
|
KJV
|
7:23 |
And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
|
Judg
|
KJVA
|
7:23 |
And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
|
Judg
|
AKJV
|
7:23 |
And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
|
Judg
|
RLT
|
7:23 |
And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
|
Judg
|
MKJV
|
7:23 |
And the men of Israel were called out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and ran after the Midianites.
|
Judg
|
YLT
|
7:23 |
And the men of Israel are called from Naphtali, and from Asher, and from all Manasseh, and pursue after Midian.
|
Judg
|
ACV
|
7:23 |
And the men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.
|
Judg
|
PorBLivr
|
7:23 |
E juntando-se os de Israel, de Naftali, e de Aser, e de todo Manassés, seguiram aos midianitas.
|
Judg
|
Mg1865
|
7:23 |
Dia nivory ny lehilahy amin’ ny Isiraely avy tamin’ ny Naftaly sy ny Asera ary ny Manase rehetra ka nanenjika ny Midiana.
|
Judg
|
FinPR
|
7:23 |
Ja Israelin miehet kutsuttiin koolle Naftalista, Asserista ja koko Manassesta, ja he ajoivat midianilaisia takaa.
|
Judg
|
FinRK
|
7:23 |
Silloin Israelin miehet kutsuttiin koolle Naftalista, Asserista ja koko Manassesta, ja he ajoivat midianilaisia takaa.
|
Judg
|
ChiSB
|
7:23 |
那時以色列人從納斐塔里、阿協爾和默納協全地集合,追趕米德楊。
|
Judg
|
CopSahBi
|
7:23 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲉⲫⲑⲁⲗⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲏⲣ ⲁⲩⲱ ⲉⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁ ⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ
|
Judg
|
ChiUns
|
7:23 |
以色列人就从拿弗他利、亚设,和玛拿西全地聚集来追赶米甸人。
|
Judg
|
BulVeren
|
7:23 |
И израилевите мъже от Нефталим, от Асир и от целия Манасия се събраха и преследваха Мадиам.
|
Judg
|
AraSVD
|
7:23 |
فَٱجْتَمَعَ رِجَالُ إِسْرَائِيلَ مِنْ نَفْتَالِي وَمِنْ أَشِيرَ وَمِنْ كُلِّ مَنَسَّى وَتَبِعُوا ٱلْمِدْيَانِيِّينَ.
|
Judg
|
Esperant
|
7:23 |
Kaj oni kunvokis la Izraelidojn el Naftali kaj el Aŝer kaj el la tuta Manase, kaj ili postkuris la Midjanidojn.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
7:23 |
คนอิสราเอลถูกเรียกออกมาจากนัฟทาลี และจากอาเชอร์ และจากทั่วมนัสเสห์ และพร้อมกันติดตามพวกมีเดียนไป
|
Judg
|
OSHB
|
7:23 |
וַיִּצָּעֵ֧ק אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֛ל מִנַּפְתָּלִ֥י וּמִן־אָשֵׁ֖ר וּמִן־כָּל־מְנַשֶּׁ֑ה וַֽיִּרְדְּפ֖וּ אַחֲרֵ֥י מִדְיָֽן׃
|
Judg
|
BurJudso
|
7:23 |
ဣသရေလလူတို့သည် နဿလိခရိုင်၊ အာရှာခရိုင်၊ မနာရှေခရိုင် အရပ်ရပ်ထဲက စုလာ၍၊ မိဒျန်လူ တို့ကို လိုက်ကြ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
7:23 |
جدعون به مردم طایفههای نفتالی، اشیر و منسی پیام فرستاد که بیایند و به تعقیب فراریان بروند.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
7:23 |
Phir Jidāūn ne Naftālī, Āshar aur pūre Manassī ke mardoṅ ko bulā liyā, aur unhoṅ ne mil kar Midiyāniyoṅ kā tāqqub kiyā.
|
Judg
|
SweFolk
|
7:23 |
Då samlades israeliterna från Naftali och Asher och från hela Manasse och förföljde midjaniterna.
|
Judg
|
GerSch
|
7:23 |
Und die Männer Israels von Naphtali und Asser und von ganz Manasse wurden aufgeboten und jagten den Midianitern nach.
|
Judg
|
TagAngBi
|
7:23 |
At ang mga lalake ng Israel ay nagpipisan, ang sa Nephtali, at ang sa Aser, at sa buong Manases, at hinabol ang Madian.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
7:23 |
Sitten Israelin miehet kutsuttiin koolle Naftalista, Asserista ja koko Manassesta, ja he ajoivat midianilaisia takaa.
|
Judg
|
Dari
|
7:23 |
جِدعُون به مردم قبایل نفتالی، اَشیر و مَنَسّی پیام فرستاد که بیایند و به تعقیب فراریان بروند.
|
Judg
|
SomKQA
|
7:23 |
Oo raggii reer binu Israa'iilna waxay isaga soo urureen reer Naftaali, iyo reer Aasheer, iyo reer Manaseh oo dhan, oo waxay eryoodeen reer Midyaan.
|
Judg
|
NorSMB
|
7:23 |
Men Israels-mennerne av Naftali og Asser og heile Manasse vart utbodne og sette etter midjanitarne.
|
Judg
|
Alb
|
7:23 |
Atëherë Izraelitët e Neftalit, të Asherit dhe të tërë Manasit u mblodhën dhe i ndoqën Madianitët.
|
Judg
|
UyCyr
|
7:23 |
Нафтали, Ашер вә пүтүн Манассәдики исраиллар зиминлиридин чиқип мидянларниң кәйнидин қоғлашқа чақирилди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
7:23 |
이스라엘 사람들은 납달리와 아셀과 온 므낫세에서 나와서 함께 모여 미디안 족속을 추격하였더라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
7:23 |
А Израиљци из племена Нефталимова и Асирова и из свега племена Манасијина стекоше се и гонише Мадијане.
|
Judg
|
Wycliffe
|
7:23 |
and thei fledden `til to Bethsecha, and bi the side, fro Elmonla in to Thebbath. Sotheli men of Israel crieden togidere, of Neptalym, and of Aser, and of alle Manasses, and pursueden Madian; and the Lord yaf victorie to the puple of Israel in that day.
|
Judg
|
Mal1910
|
7:23 |
യിസ്രായേല്യർ നഫ്താലിയിൽനിന്നും ആശേരിൽനിന്നും മനശ്ശെയിൽനിന്നൊക്കെയും ഒരുമിച്ചുകൂടി മിദ്യാന്യരെ പിന്തുടൎന്നു.
|
Judg
|
KorRV
|
7:23 |
이스라엘 사람들은 납달리와 아셀과 므낫세에서부터 모여서 미디안 사람을 쫓았더라
|
Judg
|
Azeri
|
7:23 |
نَفتالئدن، آشِردن و بوتون مِنَسّهدن چاغيريلميش ائسرايئللیلر مئديانليلاري قوودولار.
|
Judg
|
SweKarlX
|
7:23 |
Och de Israels män af Naphthali, af Asser, och af hela Manasse, skriade, och jagade efter de Midianiter.
|
Judg
|
KLV
|
7:23 |
The loDpu' vo' Israel were boSta' tay' pa' vo' Naphtali, je pa' vo' Asher, je pa' vo' Hoch Manasseh, je pursued after Midian.
|
Judg
|
ItaDio
|
7:23 |
E gl’Israeliti furono raunati a grida, di Neftali, e di Aser, e di tutto Manasse, e perseguitarono i Madianiti.
|
Judg
|
RusSynod
|
7:23 |
И созваны Израильтяне из колена Неффалимова, Асирова и всего колена Манассиина, и погнались за Мадианитянами.
|
Judg
|
CSlEliza
|
7:23 |
И возопиша мужие Израилтестии от Неффалима и от Асира и от всего Манассии, и погнаша вслед Мадиама.
|
Judg
|
ABPGRK
|
7:23 |
και εβόησεν ανήρ Ισραήλ εκ Νεφθαλί και εξ Ασήρ και εκ παντός Μανασσή και κατεδιώξαν οπίσω Μαδιάμ
|
Judg
|
FreBBB
|
7:23 |
Et les hommes d'Israël se rassemblèrent, ceux de Nephthali, et de tout Manassé, et ils poursuivirent Madian.
|
Judg
|
LinVB
|
7:23 |
Ba-Israel ba Neftali, ba Aser mpe ba Manase mobimba basangani mpe balandi ba-Madian.
|
Judg
|
HunIMIT
|
7:23 |
És összegyülekezett Izraél embere Naftáliból, Ásérból és egész Menasséból és üldözték Midjánt.
|
Judg
|
ChiUnL
|
7:23 |
以色列人自拿弗他利、亞設、瑪拿西會集、追襲米甸人、
|
Judg
|
VietNVB
|
7:23 |
Dân Y-sơ-ra-ên từ các chi tộc Nép-ta-li, A-se, và Ma-na-se được tin báo, bèn cùng nhau đuổi giết dân Ma-đi-an.
|
Judg
|
LXX
|
7:23 |
καὶ ἐβόησαν ἀνὴρ Ισραηλ ἀπὸ Νεφθαλι καὶ ἀπὸ Ασηρ καὶ ἀπὸ παντὸς Μανασση καὶ ἐδίωξαν ὀπίσω Μαδιαμ καὶ ἐβόησεν ἀνὴρ Ισραηλ ἐκ Νεφθαλιμ καὶ ἐξ Ασηρ καὶ ἐκ παντὸς Μανασση καὶ κατεδίωξαν ὀπίσω Μαδιαμ
|
Judg
|
CebPinad
|
7:23 |
Ug ang mga tawo sa Israel nanag-usa pagtapok gikan sa Nephtali, ug gikan sa Aser, ug gikan sa tibook nga Manases, ug minglutos kang Madian.
|
Judg
|
RomCor
|
7:23 |
Bărbaţii lui Israel s-au strâns, cei din Neftali, din Aşer şi din tot Manase, şi au urmărit pe Madian.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
7:23 |
Mehn Israel kan ahpw likwerpene sang nan kadaudok en Napdali, oh Aser, oh pil sang kadaudok en Manase, pwe re en pwakihala mehn Midian kan.
|
Judg
|
HunUj
|
7:23 |
Ekkor fegyverbe szólították az izráelieket Naftáliból, Ásérból és egész Manasséból, és üldözőbe vették Midjánt.
|
Judg
|
GerZurch
|
7:23 |
Nun wurden die Männer Israels aus Naphthali, Asser und ganz Manasse aufgeboten, und sie jagten den Midianitern nach.
|
Judg
|
GerTafel
|
7:23 |
Und die Männer Israels wurden aufgerufen aus Naphthali und aus Ascher und aus ganz Menascheh, und sie setzten hinter Midjan nach.
|
Judg
|
PorAR
|
7:23 |
Então os homens de Israel, das tribos de Naftali, de Aser e de todo o Manassés, foram convocados e perseguiram a Midiã.
|
Judg
|
DutSVVA
|
7:23 |
Toen werden de mannen van Israël bijeengeroepen, uit Nafthali, en uit Aser, en uit gans Manasse; en zij jaagden de Midianieten achterna.
|
Judg
|
FarOPV
|
7:23 |
و مردان اسرائیل از نفتالی و اشیر و تمامی منسی جمع شده، مدیان را تعاقب نمودند.
|
Judg
|
Ndebele
|
7:23 |
Lamadoda akoIsrayeli abizelwa ndawonye evela koNafithali lakoAsheri lakoManase wonke, axotshana lamaMidiyani.
|
Judg
|
PorBLivr
|
7:23 |
E juntando-se os de Israel, de Naftali, e de Aser, e de todo Manassés, seguiram aos midianitas.
|
Judg
|
Norsk
|
7:23 |
Og Israels menn av Naftali og av Aser og av hele Manasse blev kalt til våben og forfulgte midianittene.
|
Judg
|
SloChras
|
7:23 |
In zbero se možje Izraelovi iz Neftalija in iz Aserja in iz Manaseja in pode Madiance.
|
Judg
|
Northern
|
7:23 |
Naftalidən, Aşerdən və bütün Menaşşedən çağırılmış İsraillilər Midyanlıları qovdular.
|
Judg
|
GerElb19
|
7:23 |
Und es versammelten sich die Männer von Israel, von Naphtali und von Aser und von ganz Manasse, und sie jagten Midian nach.
|
Judg
|
LvGluck8
|
7:23 |
Tad Israēla vīri tapa sasaukti no Naftalus un no Ašera un no visa Manasus, un tie dzinās pakaļ Midijanam.
|
Judg
|
PorAlmei
|
7:23 |
Então os homens de Israel, de Naphtali, e d'Aser e de todo o Manasseh foram convocados, e perseguiram aos midianitas.
|
Judg
|
ChiUn
|
7:23 |
以色列人就從拿弗他利、亞設,和瑪拿西全地聚集來追趕米甸人。
|
Judg
|
SweKarlX
|
7:23 |
Och de Israels män af Naphthali, af Asser, och af hela Manasse, skriade, och jagade efter de Midianiter.
|
Judg
|
FreKhan
|
7:23 |
Alors des Israélites de la tribu de Nephtali, de celle d’Aser, de toute celle de Manassé, coururent aux armes et se mirent à la poursuite de Madian.
|
Judg
|
FrePGR
|
7:23 |
Alors se rassemblèrent les Israélites de Nephthali et d'Asser et de tout Manassé, et ils se mirent à la poursuite de Madian.
|
Judg
|
PorCap
|
7:23 |
Então, reuniram-se os homens de Israel: da tribo de Neftali, de Aser e de toda a tribo de Manassés, e foram em perseguição dos madianitas.
|
Judg
|
JapKougo
|
7:23 |
イスラエルの人々はナフタリ、アセルおよび全マナセから集まってきて、ミデアンびとを追撃した。
|
Judg
|
GerTextb
|
7:23 |
Sodann wurden die Israeliten aus Naphthali, aus Asser und aus ganz Manasse aufgeboten, und sie verfolgten die Midianiter.
|
Judg
|
Kapingam
|
7:23 |
Nia daane mai i-nia madawaawa Naphtali, Asher mo nia baahi e-lua o Manasseh ga gahi-mai, ga-waluwalu-adu i-muli digau Midian.
|
Judg
|
SpaPlate
|
7:23 |
Entonces se reunieron los hombres de Israel, de Neftalí, de Aser y de todo Manasés, y persiguieron a Madián.
|
Judg
|
WLC
|
7:23 |
וַיִּצָּעֵ֧ק אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֛ל מִנַּפְתָּלִ֥י וּמִן־אָשֵׁ֖ר וּמִן־כָּל־מְנַשֶּׁ֑ה וַֽיִּרְדְּפ֖וּ אַחֲרֵ֥י מִדְיָֽן׃
|
Judg
|
LtKBB
|
7:23 |
Susirinko izraelitai iš Neftalio, Ašero ir Manaso ir vijosi midjaniečius.
|
Judg
|
Bela
|
7:23 |
І пакліканы Ізраільцяне з племя Нэфталімавага, Асіравага і ўсяго племя Манасіінага, і пагналіся за Мадыяніцянамі.
|
Judg
|
GerBoLut
|
7:23 |
Und die Manner Israels von Naphthali, von Asser und vom ganzen Manasse schrieen und jagten den Midianitern nach.
|
Judg
|
FinPR92
|
7:23 |
Naftalin ja Asserin heimoista sekä koko Manassen heimosta kutsuttiin Israelin miehiä ajamaan takaa midianilaisia.
|
Judg
|
SpaRV186
|
7:23 |
Y juntándose los de Israel de Neftalí, y de Aser, y de todo Manasés, siguieron a los Madianitas.
|
Judg
|
NlCanisi
|
7:23 |
Nu verzamelden zich de Israëlieten uit Neftali, Aser en heel Manasse, en achtervolgden Midjan,
|
Judg
|
GerNeUe
|
7:23 |
Nun wurden Israels Mannschaften aus den Stämmen Naftali, Ascher und ganz Manasse aufgeboten, um die Midianiter zu verfolgen.
|
Judg
|
UrduGeo
|
7:23 |
پھر جدعون نے نفتالی، آشر اور پورے منسّی کے مردوں کو بُلا لیا، اور اُنہوں نے مل کر مِدیانیوں کا تعاقب کیا۔
|
Judg
|
AraNAV
|
7:23 |
فَاسْتَدْعَى جِدْعُونُ رِجَالَ إِسْرَائِيلَ مِنْ نَفْتَالِي وَمِنْ أَشِيرَ وَمِنْ كُلِّ مَنَسَّى وَتَعَقَّبُوا الْمِدْيَانِيِّينَ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
7:23 |
以色列人就从拿弗他利、亚设和玛拿西全地被召来,追赶米甸人。
|
Judg
|
ItaRive
|
7:23 |
Gl’Israeliti di Neftali, di Ascer e di tutto Manasse si radunarono e inseguirono i Madianiti.
|
Judg
|
Afr1953
|
7:23 |
En die manskappe van Israel uit Náftali en uit Aser en uit die hele Manasse is opgeroep, en hulle het die Midianiete agternagejaag.
|
Judg
|
RusSynod
|
7:23 |
И созваны израильтяне из колен Неффалимова, Асирова и всего колена Манассиина, и погнались за мадианитянами.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
7:23 |
फिर जिदौन ने नफ़ताली, आशर और पूरे मनस्सी के मर्दों को बुला लिया, और उन्होंने मिलकर मिदियानियों का ताक़्क़ुब किया।
|
Judg
|
TurNTB
|
7:23 |
Naftali, Aşer ve bütün Manaşşe'den çağrılan İsrailliler Midyanlılar'ı kovalamaya başladılar.
|
Judg
|
DutSVV
|
7:23 |
Toen werden de mannen van Israel bijeengeroepen, uit Nafthali, en uit Aser, en uit gans Manasse; en zij jaagden de Midianieten achterna.
|
Judg
|
HunKNB
|
7:23 |
Erre összehívták egymást Izrael fiai Naftaliból, Áserből, s egész Manasszéból, s üldözőbe vették a mádiánitákat.
|
Judg
|
Maori
|
7:23 |
Katahi ka huihuia nga tangata o Iharaira, i roto i a Napatari, i a Ahera, i a Manahi katoa, a whaia ana a Miriana e ratou.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
7:23 |
Jari pinalinganan saga a'a Isra'il ya min bangsa Naptali maka Aser, maka min kamemon bangsa Manasse, sinō' angapas bangsa Midiyan.
|
Judg
|
HunKar
|
7:23 |
És egybegyűjtettek az Izráel férfiai Nafthaliból, Áserből és az egész Manasséből, és úgy űzék a Midiánitákat.
|
Judg
|
Viet
|
7:23 |
Người Y-sơ-ra-ên, tức những người chi phái Nép-ta-li, A-se và Ma-na-se hiệp lại mà đuổi theo dân Ma-đi-an.
|
Judg
|
Kekchi
|
7:23 |
Laj Gedeón quixtakla xbokbaleb laj Israel. Aˈan eb li ralal xcˈajol laj Neftalí, joˈqueb ajcuiˈ li ralal xcˈajol laj Aser ut eb li ralal xcˈajol laj Manasés. Ut co̱eb chirixeb laj Madián chixchapbaleb.
|
Judg
|
Swe1917
|
7:23 |
Och åter församlade sig israeliterna, från Naftali och Aser och från hela Manasse, och förföljde midjaniterna.
|
Judg
|
CroSaric
|
7:23 |
A Izraelci iz plemena Naftalijeva, Ašerova i iz svega plemena Manašeova sabraše se i pognaše Midjance.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
7:23 |
Bấy giờ từ Náp-ta-li, A-se và toàn thể Mơ-na-se, các người Ít-ra-en họp nhau lại và rượt đuổi quân Ma-đi-an.
|
Judg
|
FreBDM17
|
7:23 |
Et les hommes d’Israël, savoir de Nephthali et d’Aser, et de tout Manassé s’assemblèrent, et poursuivirent Madian.
|
Judg
|
FreLXX
|
7:23 |
En Israël, Nephthali, Aser, tout Manassé apportèrent leur secours, et ils poursuivirent Madian.
|
Judg
|
Aleppo
|
7:23 |
ויצעק איש ישראל מנפתלי ומן אשר ומן כל מנשה וירדפו אחרי מדין
|
Judg
|
MapM
|
7:23 |
וַיִּצָּעֵ֧ק אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֛ל מִנַּפְתָּלִ֥י וּמִן־אָשֵׁ֖ר וּמִן־כׇּל־מְנַשֶּׁ֑ה וַֽיִּרְדְּפ֖וּ אַחֲרֵ֥י מִדְיָֽן׃
|
Judg
|
HebModer
|
7:23 |
ויצעק איש ישראל מנפתלי ומן אשר ומן כל מנשה וירדפו אחרי מדין׃
|
Judg
|
Kaz
|
7:23 |
Алайда Исраилдің Нафталим, Ашир және бүкіл Манаса руларының адамдары шақырылып, олар мадияндықтардың соңынан қуып кетті.
|
Judg
|
FreJND
|
7:23 |
Et les hommes d’Israël se rassemblèrent, de Nephthali, et d’Aser, et de tout Manassé, et poursuivirent Madian.
|
Judg
|
GerGruen
|
7:23 |
Da ward Israels Mannschaft aus Naphtali, Asser und ganz Manasse aufgeboten, und sie verfolgten Midian.
|
Judg
|
SloKJV
|
7:23 |
Izraelovi možje so se zbrali skupaj iz Neftálija, iz Aserja, iz vsega Manáseja in zasledovali Midjánce.
|
Judg
|
Haitian
|
7:23 |
Lè sa a yo rele tout gason nan branch fanmi Neftali a, nan branch fanmi Asè a ak nan tout branch fanmi Manase a, epi yo pran kouri dèyè moun Madyan yo.
|
Judg
|
FinBibli
|
7:23 |
Ja Israelin miehet kokoontuivat Naphtalista, Asserista ja kaikesta Manassesta, ja ajoivat Midianilaisia takaa.
|
Judg
|
Geez
|
7:23 |
ወአውየው ፡ ሰብአ ፡ እስራኤል ፡ እምነ ፡ ንፍታሌም ፡ ወእምነ ፡ አሴር ፡ ወእምነ ፡ ኵሉ ፡ መናሴ ፡ ወዴገንዎሙ ፡ ለምድያም ።
|
Judg
|
SpaRV
|
7:23 |
Y juntándose los de Israel, de Nephtalí, y de Aser, y de todo Manasés, siguieron á los Madianitas.
|
Judg
|
WelBeibl
|
7:23 |
A dyma ddynion o lwythau Nafftali, Asher a Manasse yn mynd ar eu holau.
|
Judg
|
GerMenge
|
7:23 |
Nun wurden die Mannschaften der Israeliten aus den Stämmen Naphthali, Asser und ganz Manasse aufgeboten und verfolgten die Midianiter.
|
Judg
|
GreVamva
|
7:23 |
Και συνήχθησαν οι άνδρες Ισραήλ από Νεφθαλί και από Ασήρ και από παντός του Μανασσή, και κατεδίωξαν οπίσω του Μαδιάμ.
|
Judg
|
UkrOgien
|
7:23 |
І були скликані ізра́їльтяни з Нефтали́му, і з Асиру, і з усього Манасі́ї, — і вони гналися за мідіяні́тянами.
|
Judg
|
FreCramp
|
7:23 |
Les hommes d'Israël se rassemblèrent, ceux de Nephthali, d'Aser et de tout Manassé, et ils poursuivirent Madian.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
7:23 |
А Израиљци из племена Нефталимовог и Асирова и из свега племена Манасијиног стекоше се и гонише Мадијане.
|
Judg
|
PolUGdan
|
7:23 |
Wtedy zebrali się mężczyźni Izraela z Neftalego, z Aszera i całego pokolenia Manassesa i ścigali Midianitów.
|
Judg
|
FreSegon
|
7:23 |
Les hommes d'Israël se rassemblèrent, ceux de Nephthali, d'Aser et de tout Manassé, et ils poursuivirent Madian.
|
Judg
|
SpaRV190
|
7:23 |
Y juntándose los de Israel, de Nephtalí, y de Aser, y de todo Manasés, siguieron á los Madianitas.
|
Judg
|
HunRUF
|
7:23 |
Ekkor fegyverbe szólították az izráelieket Naftáliból, Ásérból és egész Manasséból, és üldözőbe vették Midjánt.
|
Judg
|
DaOT1931
|
7:23 |
Derpaa stævnedes Israeliterne sammen fra Naftali, Aser og hele Manasse, og de satte efter Midjaniterne;
|
Judg
|
TpiKJPB
|
7:23 |
¶ Na ol man bilong Isrel i bungim ol yet wantaim ausait long Naptalai, na ausait long Aser, na ausait long olgeta Manasa, na ran bihainim ol lain Midian.
|
Judg
|
DaOT1871
|
7:23 |
Og Israels Mænd af Nafthali og af Aser og af hele Manasse bleve opbudne; og de forfulgte Midianiterne.
|
Judg
|
FreVulgG
|
7:23 |
Et ceux qui échappèrent s’enfuirent jusqu’à Bethsetta, et jusqu’au bord d’Abelméhula à Tebbath. Mais les enfants d’Israël, des tribus de Nephtali et d’Aser, et tous ceux de la tribu de Manassé poursuivirent les Madianites en criant.
|
Judg
|
PolGdans
|
7:23 |
A zebrawszy się mężowie Izraelscy z Neftalim, i z Aser, i ze wszystkiego pokolenia Manasesowego, gonili Madyjańczyki.
|
Judg
|
JapBungo
|
7:23 |
イスラエルの人々すなはちナフタリ、アセルおよびマナセ中より集ひ來りてミデアン人を追撃り
|
Judg
|
GerElb18
|
7:23 |
Und es versammelten sich die Männer von Israel, von Naphtali und von Aser und von ganz Manasse, und sie jagten Midian nach.
|