Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 7:23  And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued the Midianites.
Judg NHEBJE 7:23  The men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.
Judg ABP 7:23  And [3called for aid 1the man 2of Israel] of Naphtali, and of Asher, and of all Manasseh; and they pursued after Midian.
Judg NHEBME 7:23  The men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.
Judg Rotherha 7:23  And the men of Israel were called together, out of Naphtali and out of Asher, and out of all Manasseh,—and pursued Midian.
Judg LEB 7:23  And the men of Israel were called from Naphtali, from Asher, and from all of Manasseh, and they pursued after Midian.
Judg RNKJV 7:23  And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
Judg Jubilee2 7:23  And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali and out of Asher and out of all Manasseh and pursued after the Midianites.
Judg Webster 7:23  And the men of Israel assembled out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued the Midianites.
Judg Darby 7:23  And the men of Israel were called together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.
Judg ASV 7:23  And the men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.
Judg LITV 7:23  And the men of Israel were called from Naphtali, and from Asher, and from all Manasseh, and chased Midian.
Judg Geneva15 7:23  Then the men of Israel being gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, pursued after the Midianites.
Judg CPDV 7:23  fleeing as far as Bethshittah, and the base of Abelmeholah in Tabbath. But the men of Israel pursued Midian, shouting from Naphtali and Asher, and from all of Manasseh.
Judg BBE 7:23  And the men of Israel came together from Naphtali and from Asher and all Manasseh, and went after Midian.
Judg DRC 7:23  Fleeing as far as Bethsetta, and the border of Abelmahula, in Tebbath. But the men of Israel, shouting from Nephthali, and Aser, and from all Manasses, pursued after Madian.
Judg GodsWord 7:23  The men of Israel were summoned from Naphtali, Asher, and all Manasseh to help pursue the troops of Midian.
Judg JPS 7:23  And the men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.
Judg KJVPCE 7:23  And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
Judg NETfree 7:23  Israelites from Naphtali, Asher, and Manasseh answered the call and chased the Midianites.
Judg AB 7:23  And the army fled as far as Bethseed Tagaragatha Abel-meula to Tabath. And the men of Israel from Nephtali, and from Asher, and from all Manasseh, came to help, and followed after Midian.
Judg AFV2020 7:23  And the men of Israel were called out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and ran after the Midianites.
Judg NHEB 7:23  The men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.
Judg NETtext 7:23  Israelites from Naphtali, Asher, and Manasseh answered the call and chased the Midianites.
Judg UKJV 7:23  And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
Judg KJV 7:23  And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
Judg KJVA 7:23  And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
Judg AKJV 7:23  And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
Judg RLT 7:23  And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
Judg MKJV 7:23  And the men of Israel were called out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and ran after the Midianites.
Judg YLT 7:23  And the men of Israel are called from Naphtali, and from Asher, and from all Manasseh, and pursue after Midian.
Judg ACV 7:23  And the men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.
Judg VulgSist 7:23  fugientes usque ad Bethseca, et crepidinem Abelmehula in Tabbath. Conclamantes autem viri Israel de Nephthali, et Aser, et omni Manasse persequebantur Madian.
Judg VulgCont 7:23  fugientes usque ad Bethsetta, et crepidinem Abelmehula in Tebbath. Conclamantes autem viri Israel de Nephthali, et Aser, et omni Manasse persequebantur Madian.
Judg Vulgate 7:23  fugientes usque Bethseta et crepidinem Abelmeula in Tebbath conclamantes autem viri Israhel de Nepthali et Aser et omni Manasse persequebantur Madian
Judg VulgHetz 7:23  fugientes usque ad Bethsetta, et crepidinem Abelmehula in Tebbath. Conclamantes autem viri Israel de Nephthali, et Aser, et omni Manasse persequebantur Madian.
Judg VulgClem 7:23  fugientes usque ad Bethsetta, et crepidinem Abelmehula in Tebbath. Conclamantes autem viri Israël de Nephthali, et Aser, et omni Manasse, persequebantur Madian.
Judg CzeBKR 7:23  Shromáždivše se pak muži Izraelští z Neftalím a z Asser a ze všeho pokolení Manassesova, honili Madianské.
Judg CzeB21 7:23  Izraelští muži z Neftalíma, Ašera a z celého Manasese byli povoláni, aby Midiánce pronásledovali.
Judg CzeCEP 7:23  Tu byli svoláni Izraelci z Neftalího, Ašera a celého Manasesa, aby Midjánce pronásledovali.
Judg CzeCSP 7:23  ⌈Byli svoláni izraelští muži⌉ z Neftalího, z Ašera a z celého Manasesa a pronásledovali Midjánce.
Judg PorBLivr 7:23  E juntando-se os de Israel, de Naftali, e de Aser, e de todo Manassés, seguiram aos midianitas.
Judg Mg1865 7:23  Dia nivory ny lehilahy amin’ ny Isiraely avy tamin’ ny Naftaly sy ny Asera ary ny Manase rehetra ka nanenjika ny Midiana.
Judg FinPR 7:23  Ja Israelin miehet kutsuttiin koolle Naftalista, Asserista ja koko Manassesta, ja he ajoivat midianilaisia takaa.
Judg FinRK 7:23  Silloin Israelin miehet kutsuttiin koolle Naftalista, Asserista ja koko Manassesta, ja he ajoivat midianilaisia takaa.
Judg ChiSB 7:23  那時以色列人從納斐塔里、阿協爾和默納協全地集合,追趕米德楊。
Judg CopSahBi 7:23  ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲉⲫⲑⲁⲗⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲏⲣ ⲁⲩⲱ ⲉⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁ ⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ
Judg ChiUns 7:23  以色列人就从拿弗他利、亚设,和玛拿西全地聚集来追赶米甸人。
Judg BulVeren 7:23  И израилевите мъже от Нефталим, от Асир и от целия Манасия се събраха и преследваха Мадиам.
Judg AraSVD 7:23  فَٱجْتَمَعَ رِجَالُ إِسْرَائِيلَ مِنْ نَفْتَالِي وَمِنْ أَشِيرَ وَمِنْ كُلِّ مَنَسَّى وَتَبِعُوا ٱلْمِدْيَانِيِّينَ.
Judg Esperant 7:23  Kaj oni kunvokis la Izraelidojn el Naftali kaj el Aŝer kaj el la tuta Manase, kaj ili postkuris la Midjanidojn.
Judg ThaiKJV 7:23  คนอิสราเอลถูกเรียกออกมาจากนัฟทาลี และจากอาเชอร์ และจากทั่วมนัสเสห์ และพร้อมกันติดตามพวกมีเดียนไป
Judg OSHB 7:23  וַיִּצָּעֵ֧ק אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֛ל מִנַּפְתָּלִ֥י וּמִן־אָשֵׁ֖ר וּמִן־כָּל־מְנַשֶּׁ֑ה וַֽיִּרְדְּפ֖וּ אַחֲרֵ֥י מִדְיָֽן׃
Judg BurJudso 7:23  ဣသရေလလူတို့သည် နဿလိခရိုင်၊ အာရှာခရိုင်၊ မနာရှေခရိုင် အရပ်ရပ်ထဲက စုလာ၍၊ မိဒျန်လူ တို့ကို လိုက်ကြ၏။
Judg FarTPV 7:23  جدعون به مردم طایفه‌های نفتالی، اشیر و منسی پیام فرستاد که بیایند و به تعقیب فراریان بروند.
Judg UrduGeoR 7:23  Phir Jidāūn ne Naftālī, Āshar aur pūre Manassī ke mardoṅ ko bulā liyā, aur unhoṅ ne mil kar Midiyāniyoṅ kā tāqqub kiyā.
Judg SweFolk 7:23  Då samlades israeliterna från Naftali och Asher och från hela Manasse och förföljde midjaniterna.
Judg GerSch 7:23  Und die Männer Israels von Naphtali und Asser und von ganz Manasse wurden aufgeboten und jagten den Midianitern nach.
Judg TagAngBi 7:23  At ang mga lalake ng Israel ay nagpipisan, ang sa Nephtali, at ang sa Aser, at sa buong Manases, at hinabol ang Madian.
Judg FinSTLK2 7:23  Sitten Israelin miehet kutsuttiin koolle Naftalista, Asserista ja koko Manassesta, ja he ajoivat midianilaisia takaa.
Judg Dari 7:23  جِدعُون به مردم قبایل نفتالی، اَشیر و مَنَسّی پیام فرستاد که بیایند و به تعقیب فراریان بروند.
Judg SomKQA 7:23  Oo raggii reer binu Israa'iilna waxay isaga soo urureen reer Naftaali, iyo reer Aasheer, iyo reer Manaseh oo dhan, oo waxay eryoodeen reer Midyaan.
Judg NorSMB 7:23  Men Israels-mennerne av Naftali og Asser og heile Manasse vart utbodne og sette etter midjanitarne.
Judg Alb 7:23  Atëherë Izraelitët e Neftalit, të Asherit dhe të tërë Manasit u mblodhën dhe i ndoqën Madianitët.
Judg UyCyr 7:23  Нафтали, Ашер вә пүтүн Манассәдики исраиллар зиминлиридин чиқип мидянларниң кәйнидин қоғлашқа чақирилди.
Judg KorHKJV 7:23  이스라엘 사람들은 납달리와 아셀과 온 므낫세에서 나와서 함께 모여 미디안 족속을 추격하였더라.
Judg SrKDIjek 7:23  А Израиљци из племена Нефталимова и Асирова и из свега племена Манасијина стекоше се и гонише Мадијане.
Judg Wycliffe 7:23  and thei fledden `til to Bethsecha, and bi the side, fro Elmonla in to Thebbath. Sotheli men of Israel crieden togidere, of Neptalym, and of Aser, and of alle Manasses, and pursueden Madian; and the Lord yaf victorie to the puple of Israel in that day.
Judg Mal1910 7:23  യിസ്രായേല്യർ നഫ്താലിയിൽനിന്നും ആശേരിൽനിന്നും മനശ്ശെയിൽനിന്നൊക്കെയും ഒരുമിച്ചുകൂടി മിദ്യാന്യരെ പിന്തുടൎന്നു.
Judg KorRV 7:23  이스라엘 사람들은 납달리와 아셀과 므낫세에서부터 모여서 미디안 사람을 쫓았더라
Judg Azeri 7:23  نَفتالئدن، آشِردن و بوتون مِنَسّه‌دن چاغيريلميش ائسرايئللی‌لر مئديانلي‌لاري قوودولار.
Judg SweKarlX 7:23  Och de Israels män af Naphthali, af Asser, och af hela Manasse, skriade, och jagade efter de Midianiter.
Judg KLV 7:23  The loDpu' vo' Israel were boSta' tay' pa' vo' Naphtali, je pa' vo' Asher, je pa' vo' Hoch Manasseh, je pursued after Midian.
Judg ItaDio 7:23  E gl’Israeliti furono raunati a grida, di Neftali, e di Aser, e di tutto Manasse, e perseguitarono i Madianiti.
Judg RusSynod 7:23  И созваны Израильтяне из колена Неффалимова, Асирова и всего колена Манассиина, и погнались за Мадианитянами.
Judg CSlEliza 7:23  И возопиша мужие Израилтестии от Неффалима и от Асира и от всего Манассии, и погнаша вслед Мадиама.
Judg ABPGRK 7:23  και εβόησεν ανήρ Ισραήλ εκ Νεφθαλί και εξ Ασήρ και εκ παντός Μανασσή και κατεδιώξαν οπίσω Μαδιάμ
Judg FreBBB 7:23  Et les hommes d'Israël se rassemblèrent, ceux de Nephthali, et de tout Manassé, et ils poursuivirent Madian.
Judg LinVB 7:23  Ba-Israel ba Neftali, ba Aser mpe ba Manase mobimba basangani mpe balandi ba-Madian.
Judg HunIMIT 7:23  És összegyülekezett Izraél embere Naftáliból, Ásérból és egész Menasséból és üldözték Midjánt.
Judg ChiUnL 7:23  以色列人自拿弗他利、亞設、瑪拿西會集、追襲米甸人、
Judg VietNVB 7:23  Dân Y-sơ-ra-ên từ các chi tộc Nép-ta-li, A-se, và Ma-na-se được tin báo, bèn cùng nhau đuổi giết dân Ma-đi-an.
Judg LXX 7:23  καὶ ἐβόησαν ἀνὴρ Ισραηλ ἀπὸ Νεφθαλι καὶ ἀπὸ Ασηρ καὶ ἀπὸ παντὸς Μανασση καὶ ἐδίωξαν ὀπίσω Μαδιαμ καὶ ἐβόησεν ἀνὴρ Ισραηλ ἐκ Νεφθαλιμ καὶ ἐξ Ασηρ καὶ ἐκ παντὸς Μανασση καὶ κατεδίωξαν ὀπίσω Μαδιαμ
Judg CebPinad 7:23  Ug ang mga tawo sa Israel nanag-usa pagtapok gikan sa Nephtali, ug gikan sa Aser, ug gikan sa tibook nga Manases, ug minglutos kang Madian.
Judg RomCor 7:23  Bărbaţii lui Israel s-au strâns, cei din Neftali, din Aşer şi din tot Manase, şi au urmărit pe Madian.
Judg Pohnpeia 7:23  Mehn Israel kan ahpw likwerpene sang nan kadaudok en Napdali, oh Aser, oh pil sang kadaudok en Manase, pwe re en pwakihala mehn Midian kan.
Judg HunUj 7:23  Ekkor fegyverbe szólították az izráelieket Naftáliból, Ásérból és egész Manasséból, és üldözőbe vették Midjánt.
Judg GerZurch 7:23  Nun wurden die Männer Israels aus Naphthali, Asser und ganz Manasse aufgeboten, und sie jagten den Midianitern nach.
Judg GerTafel 7:23  Und die Männer Israels wurden aufgerufen aus Naphthali und aus Ascher und aus ganz Menascheh, und sie setzten hinter Midjan nach.
Judg PorAR 7:23  Então os homens de Israel, das tribos de Naftali, de Aser e de todo o Manassés, foram convocados e perseguiram a Midiã.
Judg DutSVVA 7:23  Toen werden de mannen van Israël bijeengeroepen, uit Nafthali, en uit Aser, en uit gans Manasse; en zij jaagden de Midianieten achterna.
Judg FarOPV 7:23  و مردان اسرائیل از نفتالی و اشیر و تمامی منسی جمع شده، مدیان را تعاقب نمودند.
Judg Ndebele 7:23  Lamadoda akoIsrayeli abizelwa ndawonye evela koNafithali lakoAsheri lakoManase wonke, axotshana lamaMidiyani.
Judg PorBLivr 7:23  E juntando-se os de Israel, de Naftali, e de Aser, e de todo Manassés, seguiram aos midianitas.
Judg Norsk 7:23  Og Israels menn av Naftali og av Aser og av hele Manasse blev kalt til våben og forfulgte midianittene.
Judg SloChras 7:23  In zbero se možje Izraelovi iz Neftalija in iz Aserja in iz Manaseja in pode Madiance.
Judg Northern 7:23  Naftalidən, Aşerdən və bütün Menaşşedən çağırılmış İsraillilər Midyanlıları qovdular.
Judg GerElb19 7:23  Und es versammelten sich die Männer von Israel, von Naphtali und von Aser und von ganz Manasse, und sie jagten Midian nach.
Judg LvGluck8 7:23  Tad Israēla vīri tapa sasaukti no Naftalus un no Ašera un no visa Manasus, un tie dzinās pakaļ Midijanam.
Judg PorAlmei 7:23  Então os homens de Israel, de Naphtali, e d'Aser e de todo o Manasseh foram convocados, e perseguiram aos midianitas.
Judg ChiUn 7:23  以色列人就從拿弗他利、亞設,和瑪拿西全地聚集來追趕米甸人。
Judg SweKarlX 7:23  Och de Israels män af Naphthali, af Asser, och af hela Manasse, skriade, och jagade efter de Midianiter.
Judg FreKhan 7:23  Alors des Israélites de la tribu de Nephtali, de celle d’Aser, de toute celle de Manassé, coururent aux armes et se mirent à la poursuite de Madian.
Judg FrePGR 7:23  Alors se rassemblèrent les Israélites de Nephthali et d'Asser et de tout Manassé, et ils se mirent à la poursuite de Madian.
Judg PorCap 7:23  Então, reuniram-se os homens de Israel: da tribo de Neftali, de Aser e de toda a tribo de Manassés, e foram em perseguição dos madianitas.
Judg JapKougo 7:23  イスラエルの人々はナフタリ、アセルおよび全マナセから集まってきて、ミデアンびとを追撃した。
Judg GerTextb 7:23  Sodann wurden die Israeliten aus Naphthali, aus Asser und aus ganz Manasse aufgeboten, und sie verfolgten die Midianiter.
Judg Kapingam 7:23  Nia daane mai i-nia madawaawa Naphtali, Asher mo nia baahi e-lua o Manasseh ga gahi-mai, ga-waluwalu-adu i-muli digau Midian.
Judg SpaPlate 7:23  Entonces se reunieron los hombres de Israel, de Neftalí, de Aser y de todo Manasés, y persiguieron a Madián.
Judg WLC 7:23  וַיִּצָּעֵ֧ק אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֛ל מִנַּפְתָּלִ֥י וּמִן־אָשֵׁ֖ר וּמִן־כָּל־מְנַשֶּׁ֑ה וַֽיִּרְדְּפ֖וּ אַחֲרֵ֥י מִדְיָֽן׃
Judg LtKBB 7:23  Susirinko izraelitai iš Neftalio, Ašero ir Manaso ir vijosi midjaniečius.
Judg Bela 7:23  І пакліканы Ізраільцяне з племя Нэфталімавага, Асіравага і ўсяго племя Манасіінага, і пагналіся за Мадыяніцянамі.
Judg GerBoLut 7:23  Und die Manner Israels von Naphthali, von Asser und vom ganzen Manasse schrieen und jagten den Midianitern nach.
Judg FinPR92 7:23  Naftalin ja Asserin heimoista sekä koko Manassen heimosta kutsuttiin Israelin miehiä ajamaan takaa midianilaisia.
Judg SpaRV186 7:23  Y juntándose los de Israel de Neftalí, y de Aser, y de todo Manasés, siguieron a los Madianitas.
Judg NlCanisi 7:23  Nu verzamelden zich de Israëlieten uit Neftali, Aser en heel Manasse, en achtervolgden Midjan,
Judg GerNeUe 7:23  Nun wurden Israels Mannschaften aus den Stämmen Naftali, Ascher und ganz Manasse aufgeboten, um die Midianiter zu verfolgen.
Judg UrduGeo 7:23  پھر جدعون نے نفتالی، آشر اور پورے منسّی کے مردوں کو بُلا لیا، اور اُنہوں نے مل کر مِدیانیوں کا تعاقب کیا۔
Judg AraNAV 7:23  فَاسْتَدْعَى جِدْعُونُ رِجَالَ إِسْرَائِيلَ مِنْ نَفْتَالِي وَمِنْ أَشِيرَ وَمِنْ كُلِّ مَنَسَّى وَتَعَقَّبُوا الْمِدْيَانِيِّينَ.
Judg ChiNCVs 7:23  以色列人就从拿弗他利、亚设和玛拿西全地被召来,追赶米甸人。
Judg ItaRive 7:23  Gl’Israeliti di Neftali, di Ascer e di tutto Manasse si radunarono e inseguirono i Madianiti.
Judg Afr1953 7:23  En die manskappe van Israel uit Náftali en uit Aser en uit die hele Manasse is opgeroep, en hulle het die Midianiete agternagejaag.
Judg RusSynod 7:23  И созваны израильтяне из колен Неффалимова, Асирова и всего колена Манассиина, и погнались за мадианитянами.
Judg UrduGeoD 7:23  फिर जिदौन ने नफ़ताली, आशर और पूरे मनस्सी के मर्दों को बुला लिया, और उन्होंने मिलकर मिदियानियों का ताक़्क़ुब किया।
Judg TurNTB 7:23  Naftali, Aşer ve bütün Manaşşe'den çağrılan İsrailliler Midyanlılar'ı kovalamaya başladılar.
Judg DutSVV 7:23  Toen werden de mannen van Israel bijeengeroepen, uit Nafthali, en uit Aser, en uit gans Manasse; en zij jaagden de Midianieten achterna.
Judg HunKNB 7:23  Erre összehívták egymást Izrael fiai Naftaliból, Áserből, s egész Manasszéból, s üldözőbe vették a mádiánitákat.
Judg Maori 7:23  Katahi ka huihuia nga tangata o Iharaira, i roto i a Napatari, i a Ahera, i a Manahi katoa, a whaia ana a Miriana e ratou.
Judg sml_BL_2 7:23  Jari pinalinganan saga a'a Isra'il ya min bangsa Naptali maka Aser, maka min kamemon bangsa Manasse, sinō' angapas bangsa Midiyan.
Judg HunKar 7:23  És egybegyűjtettek az Izráel férfiai Nafthaliból, Áserből és az egész Manasséből, és úgy űzék a Midiánitákat.
Judg Viet 7:23  Người Y-sơ-ra-ên, tức những người chi phái Nép-ta-li, A-se và Ma-na-se hiệp lại mà đuổi theo dân Ma-đi-an.
Judg Kekchi 7:23  Laj Gedeón quixtakla xbokbaleb laj Israel. Aˈan eb li ralal xcˈajol laj Neftalí, joˈqueb ajcuiˈ li ralal xcˈajol laj Aser ut eb li ralal xcˈajol laj Manasés. Ut co̱eb chirixeb laj Madián chixchapbaleb.
Judg Swe1917 7:23  Och åter församlade sig israeliterna, från Naftali och Aser och från hela Manasse, och förföljde midjaniterna.
Judg CroSaric 7:23  A Izraelci iz plemena Naftalijeva, Ašerova i iz svega plemena Manašeova sabraše se i pognaše Midjance.
Judg VieLCCMN 7:23  Bấy giờ từ Náp-ta-li, A-se và toàn thể Mơ-na-se, các người Ít-ra-en họp nhau lại và rượt đuổi quân Ma-đi-an.
Judg FreBDM17 7:23  Et les hommes d’Israël, savoir de Nephthali et d’Aser, et de tout Manassé s’assemblèrent, et poursuivirent Madian.
Judg FreLXX 7:23  En Israël, Nephthali, Aser, tout Manassé apportèrent leur secours, et ils poursuivirent Madian.
Judg Aleppo 7:23  ויצעק איש ישראל מנפתלי ומן אשר ומן כל מנשה וירדפו אחרי מדין
Judg MapM 7:23  וַיִּצָּעֵ֧ק אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֛ל מִנַּפְתָּלִ֥י וּמִן־אָשֵׁ֖ר וּמִן־כׇּל־מְנַשֶּׁ֑ה וַֽיִּרְדְּפ֖וּ אַחֲרֵ֥י מִדְיָֽן׃
Judg HebModer 7:23  ויצעק איש ישראל מנפתלי ומן אשר ומן כל מנשה וירדפו אחרי מדין׃
Judg Kaz 7:23  Алайда Исраилдің Нафталим, Ашир және бүкіл Манаса руларының адамдары шақырылып, олар мадияндықтардың соңынан қуып кетті.
Judg FreJND 7:23  Et les hommes d’Israël se rassemblèrent, de Nephthali, et d’Aser, et de tout Manassé, et poursuivirent Madian.
Judg GerGruen 7:23  Da ward Israels Mannschaft aus Naphtali, Asser und ganz Manasse aufgeboten, und sie verfolgten Midian.
Judg SloKJV 7:23  Izraelovi možje so se zbrali skupaj iz Neftálija, iz Aserja, iz vsega Manáseja in zasledovali Midjánce.
Judg Haitian 7:23  Lè sa a yo rele tout gason nan branch fanmi Neftali a, nan branch fanmi Asè a ak nan tout branch fanmi Manase a, epi yo pran kouri dèyè moun Madyan yo.
Judg FinBibli 7:23  Ja Israelin miehet kokoontuivat Naphtalista, Asserista ja kaikesta Manassesta, ja ajoivat Midianilaisia takaa.
Judg Geez 7:23  ወአውየው ፡ ሰብአ ፡ እስራኤል ፡ እምነ ፡ ንፍታሌም ፡ ወእምነ ፡ አሴር ፡ ወእምነ ፡ ኵሉ ፡ መናሴ ፡ ወዴገንዎሙ ፡ ለምድያም ።
Judg SpaRV 7:23  Y juntándose los de Israel, de Nephtalí, y de Aser, y de todo Manasés, siguieron á los Madianitas.
Judg WelBeibl 7:23  A dyma ddynion o lwythau Nafftali, Asher a Manasse yn mynd ar eu holau.
Judg GerMenge 7:23  Nun wurden die Mannschaften der Israeliten aus den Stämmen Naphthali, Asser und ganz Manasse aufgeboten und verfolgten die Midianiter.
Judg GreVamva 7:23  Και συνήχθησαν οι άνδρες Ισραήλ από Νεφθαλί και από Ασήρ και από παντός του Μανασσή, και κατεδίωξαν οπίσω του Μαδιάμ.
Judg UkrOgien 7:23  І були скликані ізра́їльтяни з Нефтали́му, і з Асиру, і з усього Манасі́ї, — і вони гналися за мідіяні́тянами.
Judg FreCramp 7:23  Les hommes d'Israël se rassemblèrent, ceux de Nephthali, d'Aser et de tout Manassé, et ils poursuivirent Madian.
Judg SrKDEkav 7:23  А Израиљци из племена Нефталимовог и Асирова и из свега племена Манасијиног стекоше се и гонише Мадијане.
Judg PolUGdan 7:23  Wtedy zebrali się mężczyźni Izraela z Neftalego, z Aszera i całego pokolenia Manassesa i ścigali Midianitów.
Judg FreSegon 7:23  Les hommes d'Israël se rassemblèrent, ceux de Nephthali, d'Aser et de tout Manassé, et ils poursuivirent Madian.
Judg SpaRV190 7:23  Y juntándose los de Israel, de Nephtalí, y de Aser, y de todo Manasés, siguieron á los Madianitas.
Judg HunRUF 7:23  Ekkor fegyverbe szólították az izráelieket Naftáliból, Ásérból és egész Manasséból, és üldözőbe vették Midjánt.
Judg DaOT1931 7:23  Derpaa stævnedes Israeliterne sammen fra Naftali, Aser og hele Manasse, og de satte efter Midjaniterne;
Judg TpiKJPB 7:23  ¶ Na ol man bilong Isrel i bungim ol yet wantaim ausait long Naptalai, na ausait long Aser, na ausait long olgeta Manasa, na ran bihainim ol lain Midian.
Judg DaOT1871 7:23  Og Israels Mænd af Nafthali og af Aser og af hele Manasse bleve opbudne; og de forfulgte Midianiterne.
Judg FreVulgG 7:23  Et ceux qui échappèrent s’enfuirent jusqu’à Bethsetta, et jusqu’au bord d’Abelméhula à Tebbath. Mais les enfants d’Israël, des tribus de Nephtali et d’Aser, et tous ceux de la tribu de Manassé poursuivirent les Madianites en criant.
Judg PolGdans 7:23  A zebrawszy się mężowie Izraelscy z Neftalim, i z Aser, i ze wszystkiego pokolenia Manasesowego, gonili Madyjańczyki.
Judg JapBungo 7:23  イスラエルの人々すなはちナフタリ、アセルおよびマナセ中より集ひ來りてミデアン人を追撃り
Judg GerElb18 7:23  Und es versammelten sich die Männer von Israel, von Naphtali und von Aser und von ganz Manasse, und sie jagten Midian nach.