|
Judg
|
AB
|
7:24 |
And Gideon sent messengers into all of Mount Ephraim, saying, Come down to meet Midian, and take to yourselves the water as far as Beth Barah and the Jordan. And every man of Ephraim cried out, and they took the water before hand unto Beth Barah and the Jordan.
|
|
Judg
|
ABP
|
7:24 |
And [3messengers 2sent out 1Gideon] to every mountain of Ephraim, saying, Go down to meet Midian, and overtake for yourselves the water unto Beth-barah and the Jordan! And [4yelled out 1every 2man 3of Ephraim] and were first to take the water unto Beth-barah and the Jordan.
|
|
Judg
|
ACV
|
7:24 |
And Gideon sent messengers throughout all the hill-country of Ephraim, saying, Come down against Midian, and take before them the waters, as far as Beth-barah, even the Jordan. So all the men of Ephraim were gathered together, and took the waters as far as Beth-barah, even the Jordan.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
7:24 |
And Gideon sent messengers throughout all Mount Ephraim, saying, "Come down against the Midianites, and take from them the watering places of Beth Barah and Jordan." Then all the men of Ephraim gathered themselves. And they captured the watering places of Beth Barah and Jordan.
|
|
Judg
|
AKJV
|
7:24 |
And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, come down against the Midianites, and take before them the waters to Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters to Bethbarah and Jordan.
|
|
Judg
|
ASV
|
7:24 |
And Gideon sent messengers throughout all the hill-country of Ephraim, saying, Come down against Midian, and take before them the waters, as far as Beth-barah, even the Jordan. So all the men of Ephraim were gathered together, and took the waters as far as Beth-barah, even the Jordan.
|
|
Judg
|
BBE
|
7:24 |
Then Gideon sent through all the hill-country of Ephraim saying, Come down against Midian, and keep the ways across Jordan before they come. So all the men of Ephraim, massing themselves together, kept the ways across Jordan.
|
|
Judg
|
CPDV
|
7:24 |
And Gideon sent messengers throughout all of Mount Ephraim, saying, “Descend to meet Midian, and occupy the waters ahead of them as far as Bethbarah and the Jordan.” And all of Ephraim cried out, and they occupied the waters ahead of them, from the Jordan even to Bethbarah.
|
|
Judg
|
DRC
|
7:24 |
And Gedeon sent messengers into all Mount Ephraim, saying: Come down to meet Madian, and take the waters before them to Bethbera and the Jordan. And all Ephraim shouted, and took the waters before them and the Jordan as far as Bethbera.
|
|
Judg
|
Darby
|
7:24 |
And Gideon sent messengers throughout mount Ephraim, saying, Come down against Midian, and take before them the waters unto Beth-barah, and the Jordan. And all the men of Ephraim were called together, and took the waters unto Beth-barah, and the Jordan.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
7:24 |
And Gideon sent messengers vnto all mount Ephraim, saying, Come downe against the Midianites, and take before them the waters vnto Beth-barah, and Iorden. Then all the men of Ephraim gathered together and tooke the waters vnto Beth-barah, and Iorden.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
7:24 |
Gideon also sent messengers to the whole mountain region of Ephraim with this message, "Go into battle against Midian. Capture the watering holes as far as Beth Barah and the Jordan River." All the men of Ephraim were also summoned to help. They captured the watering holes as far as Beth Barah and the Jordan River.
|
|
Judg
|
JPS
|
7:24 |
And Gideon sent messengers throughout all the hill-country of Ephraim, saying: 'Come down against Midian, and take before them the waters, as far as Beth-barah, and also the Jordan.' So all the men of Ephraim were gathered together, and took the waters as far as Beth-barah, and also the Jordan.
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
7:24 |
Gideon also sent messengers throughout all Mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites and take before them the waters unto Bethbarah and the Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together and took the waters unto Bethbarah and the Jordan.
|
|
Judg
|
KJV
|
7:24 |
And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Beth–barah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Beth–barah and Jordan.
|
|
Judg
|
KJVA
|
7:24 |
And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Beth–barah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Beth–barah and Jordan.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
7:24 |
¶ And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Beth-barah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Beth-barah and Jordan.
|
|
Judg
|
LEB
|
7:24 |
And Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim, saying, “Come down to oppose Midian, and capture from them the waters up to Beth Barah and the Jordan.” He called out all the men of Ephraim, and they captured the waters up to Beth Barah and the Jordan.
|
|
Judg
|
LITV
|
7:24 |
And Gideon had sent messengers to all the hills of Ephraim, saying, Come down to meet Midian, and capture the waters before them as far as Beth-barah and the Jordan. And every man of Ephraim was called up, and they captured the waters as far as Beth-barah and the Jordan.
|
|
Judg
|
MKJV
|
7:24 |
And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take the waters to Beth-barah and Jordan before them. Then all the men of Ephraim gathered themselves. And they captured the waters to Beth-barah and Jordan.
|
|
Judg
|
NETfree
|
7:24 |
Now Gideon sent messengers throughout the Ephraimite hill country who announced, "Go down and head off the Midianites. Take control of the fords of the streams all the way to Beth Barah and the Jordan River." When all the Ephraimites had assembled, they took control of the fords all the way to Beth Barah and the Jordan River.
|
|
Judg
|
NETtext
|
7:24 |
Now Gideon sent messengers throughout the Ephraimite hill country who announced, "Go down and head off the Midianites. Take control of the fords of the streams all the way to Beth Barah and the Jordan River." When all the Ephraimites had assembled, they took control of the fords all the way to Beth Barah and the Jordan River.
|
|
Judg
|
NHEB
|
7:24 |
Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim, saying, "Come down against Midian, and capture the waters, as far as Beth Barah, even the Jordan." So all the men of Ephraim were gathered together, and seized the waters as far as Beth Barah, even the Jordan.
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
7:24 |
Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim, saying, "Come down against Midian, and capture the waters, as far as Beth Barah, even the Jordan." So all the men of Ephraim were gathered together, and seized the waters as far as Beth Barah, even the Jordan.
|
|
Judg
|
NHEBME
|
7:24 |
Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim, saying, "Come down against Midian, and capture the waters, as far as Beth Barah, even the Jordan." So all the men of Ephraim were gathered together, and seized the waters as far as Beth Barah, even the Jordan.
|
|
Judg
|
RLT
|
7:24 |
And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Beth–barah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Beth–barah and Jordan.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
7:24 |
And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Beth-barah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Beth-barah and Jordan.
|
|
Judg
|
RWebster
|
7:24 |
And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters to Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters to Bethbarah and Jordan.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
7:24 |
And, messengers, did Gideon send through all the hill country of Ephraim, saying—Go down to meet Midian, and capture, before them, the waters, as far as Beth-barah, and the Jordan. So all the men of Ephraim were called out, and captured the waters, as far as Beth-barah, and the Jordan.
|
|
Judg
|
UKJV
|
7:24 |
And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan.
|
|
Judg
|
Webster
|
7:24 |
And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters to Beth-barah and Jordan. Then all the men of Ephraim assembled, and took the waters to Beth-barah and Jordan.
|
|
Judg
|
YLT
|
7:24 |
And messengers hath sent Gideon into all the hill-country of Ephraim, saying, `Come down to meet Midian, and capture before them the waters unto Beth-Barah, and the Jordan;' and every man of Ephraim is called, and they capture the waters unto Beth-Barah, and the Jordan,
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
7:24 |
και αγγέλους εξαπέστειλε Γεδεών εν παντί όρει Εφραϊμ λέγων κατάβητε εις συνάντησιν Μαδιάμ και καταλάβετε εαυτοίς το ύδωρ έως Βαιθβηρά και τον Ιορδάνην και εβόησε πας ανήρ Εφραϊμ και προκατελάβοντο το ύδωρ έως Βαιθβηρά και τον Ιορδάνην
|
|
Judg
|
Afr1953
|
7:24 |
Ook het Gídeon boodskappers gestuur in die hele gebergte van Efraim om te sê: Trek af die Midianiete tegemoet, en sny hulle van die waters af tot by Bet-Bara en die Jordaan. So het dan al die manskappe van Efraim bymekaargekom en die waters beset tot by Bet-Bara en die Jordaan.
|
|
Judg
|
Alb
|
7:24 |
Gedeoni dërgoi pastaj lajmëtarë në të gjithë krahinën malore të Efraimit për të thënë: "Zbrisni kundër Madianitëve dhe shtini në dorë vatë e lumenjve deri në Beth-Barah dhe në Jordan". Kështu tërë burrat e Efraimit u mblodhën dhe zunë vatë e lumenjve deri në Beth-Barah dhe në Jordan.
|
|
Judg
|
Aleppo
|
7:24 |
ומלאכים שלח גדעון בכל הר אפרים לאמר רדו לקראת מדין ולכדו להם את המים עד בית ברה ואת הירדן ויצעק כל איש אפרים וילכדו את המים עד בית ברה ואת הירדן
|
|
Judg
|
AraNAV
|
7:24 |
وَبَعَثَ جِدْعُونُ بِرُسُلٍ إِلَى كُلِّ جَبَلِ أَفْرَايِمَ قَائِلاً: «انْزِلُوا لِلِقَاءِ الْمِدْيَانِيِّينَ وَاسْتَوْلُوا عَلَى مَوَاقِعِ عُبُورِ نَهْرِ الأُرْدُنِّ عِنْدَ بَيْتِ بَارَةَ». فَاحْتَشَدَ كُلُّ رِجَالِ أَفْرَايِمَ وَاسْتَوْلَوْا عَلَى مِيَاهِ الأُرْدُنِّ عِنْدَ بَيْتِ بَارَةَ،
|
|
Judg
|
AraSVD
|
7:24 |
فَأَرْسَلَ جِدْعُونُ رُسُلًا إِلَى كُلِّ جَبَلِ أَفْرَايِمَ قَائِلًا: «ٱنْزِلُوا لِلِقَاءِ ٱلْمِدْيَانِيِّينَ وَخُذُوا مِنْهُمُ ٱلْمِيَاهَ إِلَى بَيْتِ بَارَةَ وَٱلْأُرْدُنِّ». فَٱجْتَمَعَ كُلُّ رِجَالِ أَفْرَايِمَ وَأَخَذُوا ٱلْمِيَاهَ إِلَى بَيْتِ بَارَةَ وَٱلْأُرْدُنِّ.
|
|
Judg
|
Azeri
|
7:24 |
جِدعون بوتون اِفرايئمئن داغليق بؤلگهسئنه قاصئد گؤندرئب ددي: "اِنئن، مئديانليلارا هوجوم ادئن. اونلارين يولونو کَسمَک اوچون بيت بارايا قدر اوردون چايينين سولاريني توتون." بوتون اِفرايئملیلر ييغيليب، بيت بارهيه قدر اوردون چايينين سولاريني توتدولار.
|
|
Judg
|
Bela
|
7:24 |
А Гедэон паслаў на ўсю гару Яфрэмаву сказаць: выйдзіце насустрач Мадыяніцянам і перахапеце ў іх пераправу цераз ваду да Бэтвары і Ярдан. І скліканы ўсе Яфрэмляне і перахапілі пераправы цераз ваду Бэтфары і Ярдан;
|
|
Judg
|
BulVeren
|
7:24 |
И Гедеон изпрати пратеници по цялата хълмиста земя на Ефрем да кажат: Слезте срещу Мадиам и отнемете от тях водоемите до Вет-Вара и Йордан. Тогава всичките мъже от Ефрем се събраха и им отнеха водоемите до Вет-Вара и Йордан.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
7:24 |
ဂိဒေါင်သည်လည်း၊ တမန်တို့ကို ဧဖရိမ်တောင်တရှောက်လုံးသို့ စေလွှတ်၍၊ သင်တို့သည် မိဒျန်လူတို့ကို ဆီးတားခြင်းငှါ ယော်ဒန်မြစ်နား၊ ဗက်ဗာရရွာတိုင်အောင် သူတို့အရင် စောင့်နေကြလော့ဟု မှာလိုက် သည်အတိုင်း၊ ဧဖရိမ်လူအပေါင်းတို့သည် စုဝေး၍၊ ယော်ဒန်မြစ်နား၊ ဗက်ဗာရရွာတိုင်အောင် စောင့်နေကြ၏။
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
7:24 |
И посла послы Гедеон во всю гору Ефремлю, глаголя: снидите во сретение Мадиаму и удержите им воду до Вефира и Иордана. И воззва всяк муж Ефремль, и предотяша воду до Вефира и Иордана,
|
|
Judg
|
CebPinad
|
7:24 |
Ug si Gedeon nagpadala ug mga sinugo ngadto sa tibook nga dapit sa kabungtoran sa Ephraim, nga nagaingon: Lumugsong kamo batok sa Madian, ug kuhaa gikan kanila ang mga tubig hangtud sa Beth-bara, bisan pa sa Jordan. Busa ang tanang tawo sa Ephraim naghiusa pagtigum, ug nagkuha sa mga tubig hangtud sa Beth-bara, lakip ang Jordan.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
7:24 |
基甸派遣了使者走遍以法莲山地,说:“你们要下来迎战米甸人,在他们前面把守约旦河的渡口,直到伯.巴拉。”于是以法莲的人都被召来,把守约旦河的渡口,直到伯.巴拉。
|
|
Judg
|
ChiSB
|
7:24 |
基德紅又打發使者到全厄弗辣因山地說:「請下來攻打米德楊人,在他們前佔據約但河的渡口,直到貝特巴辣。」全厄弗辣因人就集合,佔據了約但河的渡口,一直到貝特巴辣。
|
|
Judg
|
ChiUn
|
7:24 |
基甸打發人走遍以法蓮山地,說:「你們下來攻擊米甸人,爭先把守約旦河的渡口,直到伯‧巴拉。」於是以法蓮的眾人聚集,把守約旦河的渡口,直到伯‧巴拉,
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
7:24 |
基甸遣使徇於以法蓮山地曰、爾下、迎擊米甸人、據守諸津、至伯巴拉及約但、以法蓮衆咸集、據守諸津、至伯巴拉及約但、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
7:24 |
基甸打发人走遍以法莲山地,说:「你们下来攻击米甸人,争先把守约旦河的渡口,直到伯‧巴拉。」于是以法莲的众人聚集,把守约旦河的渡口,直到伯‧巴拉,
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
7:24 |
ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϥⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲁⲅⲉⲇⲉⲱⲛ ϫⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ ⲙⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓⲣⲱⲟⲩ ⲉⲡⲙⲟⲟⲩ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲁⲓⲑⲃⲏⲣⲁ ⲙⲛ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲁⲩϫⲓⲣⲱϥ ⲙⲡⲙⲟⲟⲩ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲁⲓⲑⲃⲏⲣⲁ ⲙⲛ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
7:24 |
Gideon posla glasnike po svoj Efrajimovoj gori da govore: "Siđite pred Midjance i zauzmite prije njih sve gazove do Bet-Bara i Jordana." Svi se ljudi od plemena Efrajimova odazvaše i zauzeše gazove voda do Bet-Bara i Jordana.
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
7:24 |
Og Gideon sendte Bud paa det ganske Efraims Bjerg og lod sige: Kommer ned imod Midianiterne og besætter Vandene for dem indtil Beth-Bara, og Jordanen; da blev opbudet hver Mand i Efraim, og de besatte Vandene indtil Beth-Bara og Jordanen.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
7:24 |
og Gideon sendte Bud ud i hele Efraims Bjergland og lod kundgøre: »Drag Midjaniterne i Møde og afskær dem Adgangen til Vandet lige til Bet-Bara ved Jordan!« Da stævnedes alle Efraimiterne sammen, og de afskar dem Adgangen til Vandet lige til Bet-Bara ved Jordan
|
|
Judg
|
Dari
|
7:24 |
او همچنین به تمام کوهستان افرایم قاصدانی را با این مضمون فرستاد: «به جنگ مدیانی ها بیائید و راه آب را تا بیت بارَه و همچنان آب دریای اُردن را بروی شان ببندید.»
|
|
Judg
|
DutSVV
|
7:24 |
Ook zond Gideon boden in het ganse gebergte van Efraim, zeggende: Komt af de Midianieten tegemoet, en beneemt hunlieden de wateren, tot aan Beth-bara, te weten de Jordaan; alzo werd alle man van Efraim bijeengeroepen, en zij benamen hun de wateren tot aan Beth-bara, en de Jordaan.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
7:24 |
Ook zond Gideon boden in het ganse gebergte van Efraïm, zeggende: Komt af den Midianieten tegemoet, en beneemt hunlieden de wateren, tot aan Beth-bara, te weten de Jordaan; alzo werd alle man van Efraïm bijeengeroepen, en zij benamen hun de wateren tot aan Beth-bara, en de Jordaan.
|
|
Judg
|
Esperant
|
7:24 |
Kaj Gideon sendis senditojn sur la tutan monton de Efraim, por diri: Kuru renkonte al la Midjanidoj kaj baru al ili la akvon ĝis Bet-Bara kaj ĝis Jordan. Kaj kolektiĝis ĉiuj Efraimidoj kaj baris la vojon ĝis Bet-Bara kaj ĝis Jordan.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
7:24 |
و جدعون به تمامی کوهستان افرایم، رسولان فرستاده، گفت: «به جهت مقابله با مدیان به زیر آیید و آبها را تا بیت باره و اردن پیش ایشان بگیرید.» پس تمامی مردان افرایم جمع شده، آبهارا تا بیت باره و اردن گرفتند.
|
|
Judg
|
FarTPV
|
7:24 |
او همچنین به تمام کوهستان افرایم، قاصدانی را با این پیغام فرستاد: «به جنگ مدیانیان بیایید و راه آبها و رود اردن را تا بیت بارَه به روی ایشان ببندید.»
|
|
Judg
|
FinBibli
|
7:24 |
Ja Gideon lähetti sanansaattajat kaikelle Ephraimin vuorelle, sanoen: tulkaat alas Midianilaisia vastaan ja ennättäkäät heiltä vedet BetBaraan ja Jordaniin asti. Niin kokoontuivat kaikki Ephraimin miehet ja ennättivät vedet BetBaraan ja Jordaniin asti.
|
|
Judg
|
FinPR
|
7:24 |
Ja Gideon oli lähettänyt sanansaattajia koko Efraimin vuoristoon, sanomaan: "Tulkaa alas midianilaisia vastaan ja vallatkaa heidän tieltään vedet aina Beet-Baaraan asti sekä Jordan". Niin kaikki Efraimin miehet kutsuttiin koolle, ja he valtasivat vedet aina Beet-Baaraan asti sekä Jordanin.
|
|
Judg
|
FinPR92
|
7:24 |
Gideon lähetti sanansaattajia myös kaikkialle Efraimin vuorille viemään viestiä: "Tulkaa mukaan taistelemaan midianilaisia vastaan ja vallatkaa heiltä vesipaikat Bet-Baraa ja Jordanin rantoja myöten." Kaikki Efraimin heimon miehet kutsuttiin aseisiin, ja he valtasivat vesipaikat Bet-Baraa ja Jordania myöten
|
|
Judg
|
FinRK
|
7:24 |
Gideon oli myös lähettänyt sanansaattajia kaikkialle Efraimin vuoristoon sanomaan: ”Tulkaa alas taistelemaan midianilaisia vastaan ja vallatkaa heiltä Jordan ja vesipaikat aina Beet-Baaraan asti.” Niin kaikki Efraimin miehet kutsuttiin koolle, ja he valtasivat Jordanin ja vesilähteet Beet-Baaraan asti.
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
7:24 |
Gideon oli lähettänyt sanansaattajia koko Efraimin vuoristoon sanomaan: "Tulkaa alas midianilaisia vastaan ja vallatkaa heidän tieltään vedet aina Beet-Baaraan asti sekä Jordan." Kaikki Efraimin miehet kutsuttiin koolle, ja he valtasivat vedet aina Beet-Baaraan asti sekä Jordanin.
|
|
Judg
|
FreBBB
|
7:24 |
Et Gédéon envoya des messagers dans toute la montagne d'Ephraïm pour dire : Descendez à la rencontre de Madian, et occupez les passages des eaux jusqu'à Beth-Bara, et le Jourdain. Et tous les hommes d'Ephraïm se rassemblèrent et ils occupèrent les eaux jusqu'à Beth-Bara, et le Jourdain.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
7:24 |
Alors Gédeon envoya des messagers par toute la montagne d’Ephraïm, pour leur dire : Descendez pour aller à la rencontre de Madian, et saisissez-vous les premiers des eaux du Jourdain jusqu’à Beth-bara. Les hommes d’Ephraïm donc s’étant assemblés, se saisirent des eaux du Jourdain jusqu’à Beth-bara.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
7:24 |
Gédéon envoya des messagers dans toute la montagne d'Ephraïm, pour dire : " Descendez à la rencontre de Madian, et occupez avant eux le passage des eaux jusqu'à Bethbéra, ainsi que les gués du Jourdain. " Tous les hommes d'Ephraïm se rassemblèrent, et ils occupèrent les eaux jusqu'à Bethbéra, ainsi que les gués du Jourdain.
|
|
Judg
|
FreJND
|
7:24 |
Et Gédéon envoya des messagers dans toute la montagne d’Éphraïm, pour dire : Descendez à la rencontre de Madian, et enlevez-leur les eaux jusqu’à Beth-Bara, et le Jourdain. Et tous les hommes d’Éphraïm se rassemblèrent, et s’emparèrent des eaux jusqu’à Beth-Bara, et du Jourdain.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
7:24 |
Gédéon avait envoyé des courriers dans toute la montagne d’Ephraïm, avec cet ordre: "Descendez au-devant des Madianites et coupez-leur tous les gués jusqu’à Beth-Bara et les passages du Jourdain." Et tous les gens d’Ephraïm se rassemblèrent et ils occupèrent les gués jusqu’à Beth-Bara et le Jourdain,
|
|
Judg
|
FreLXX
|
7:24 |
Et Gédéon dépêcha des messagers dans toutes les montagnes d'Ephraïm, disant : Descendez à la rencontre de Madian, emparez-vous de l'eau jusqu'à Béthéra, emparez-vous du cours du Jourdain. Et tous les hommes d'Ephraïm crièrent, et ils s'emparèrent de l'eau jusqu'à Béthéra ; ils s'emparèrent du cours du Jourdain.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
7:24 |
Et Gédéon dépêcha des messagers dans toute la montagne d'Ephraïm pour dire : Descendez à la rencontre des Madianites, et coupez-leur l'eau jusqu'à Beth-Bara et au Jourdain. Alors tous les hommes d'Ephraïm se rassemblèrent, et ils leur coupèrent l'eau jusqu'à Beth-Bara et au Jourdain.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
7:24 |
Gédéon envoya des messagers dans toute la montagne d'Éphraïm, pour dire: Descendez à la rencontre de Madian, et coupez-leur le passage des eaux jusqu'à Beth-Bara et celui du Jourdain. Tous les hommes d'Éphraïm se rassemblèrent et ils s'emparèrent du passage des eaux jusqu'à Beth-Bara et de celui du Jourdain.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
7:24 |
Et Gédéon envoya des courriers sur toute la montagne d’Ephraïm, pour dire au peuple : Marchez au-devant des Madianites, et emparez-vous des eaux jusqu’à Bethbéra, et de tous les passages du Jourdain. Tous ceux d’Ephraïm, criant donc aux armes, se saisirent des bords de l’eau, et des passages du Jourdain jusqu’à Bethbéra.
|
|
Judg
|
Geez
|
7:24 |
ወፈነወ ፡ መ[ላ]እክተ ፡ ጌድዮን ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ደወለ ፡ ኤፍሬም ፡ እንዘ ፡ ይብል ፡ ረዱአ ፡ ተቀበልዎሙአ ፡ ለምድያምአ ፡ ወርከብዎሙአ ፡ በኀበአ ፡ ማይአ ፡ እስከ ፡ ቤቴራአ ፡ ወበዮርዳንስአ ፡ ወአውየው ፡ ኵሉ ፡ ሰብአ ፡ ኤፍሬም ፡ ወተቀደምዎሙ ፡ ኀበ ፡ ማይ ፡ እስከ ፡ ቤቴራ ፡ ወዮርዳንስ ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
7:24 |
Und Gideon sandte Botschaft auf das ganze Gebirge Ephraim und lieft sagen: Kommt herab, den Midianitern entgegen, und verlaufet ihnen das Wasser bis gen Beth-Bara und den Jordan! Da schrieen alle, die von Ephraim waren, und verliefen ihnen das Wasser bis gen Beth-Bara und den Jordan.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
7:24 |
Und Gideon sandte Boten in das ganze Gebirge Ephraim und ließ sagen: Kommet herab, Midian entgegen, und nehmet ihnen die Gewässer bis Beth-Bara, und den Jordan! Da versammelten sich alle Männer von Ephraim und nahmen ihnen die Gewässer bis Beth-Bara und den Jordan.
|
|
Judg
|
GerElb19
|
7:24 |
Und Gideon sandte Boten in das ganze Gebirge Ephraim und ließ sagen: Kommet herab, Midian entgegen, und nehmet ihnen die Gewässer bis Beth-Bara, und den Jordan! Da versammelten sich alle Männer von Ephraim und nahmen ihnen die Gewässer bis Beth-Bara und den Jordan.
|
|
Judg
|
GerGruen
|
7:24 |
Auch sandte Gideon Boten auf das ganze Gebirge Ephraim und ließ sagen: "Zieht hinab Midian entgegen und besetzt ihre Wasserstellen bis Bet Bara und bis an den Jordan!" Da ward Ephraims gesamte Mannschaft aufgeboten, und sie besetzten die Wasserstellen bis Bet Bara und an den Jordan.
|
|
Judg
|
GerMenge
|
7:24 |
Auch hatte Gideon Boten im ganzen Berglande Ephraim umhergesandt mit der Aufforderung: »Kommt herab den Midianitern entgegen und schneidet ihnen das Wasser ab bis Beth-Bara und den Übergang über den Jordan!« Da folgten alle Männer vom Stamm Ephraim dem Rufe und schnitten ihnen das Wasser ab bis Beth-Bara und den Übergang über den Jordan.
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
7:24 |
Gideon hatte auch Boten im Bergland von Efraïm umhergeschickt und sagen lassen: "Kommt herab und stellt euch den Midianitern entgegen! Besetzt die Wasserstellen bis nach Bet-Bara und die Übergänge des Jordan!" Die Männer von Efraïm waren der Aufforderung gefolgt und hatten die Wasserstellen und Jordanfurten abgeriegelt.
|
|
Judg
|
GerSch
|
7:24 |
Und Gideon hatte Boten auf das ganze Gebirge Ephraim gesandt und sagen lassen: Kommet herab, den Midianitern entgegen, und besetzet vor ihnen das Wasser bis gen Beth-Bara, nämlich den Jordan! Da wurden alle Männer von Ephraim aufgeboten und gewannen vor ihnen das Wasser bis gen Beth-Bara und besetzten den Jordan.
|
|
Judg
|
GerTafel
|
7:24 |
Und Gideon sandte Boten in das ganze Gebirge Ephraim und sprach: Gehet hinab, Midjan entgegen, und gewinnet die Wasser vor ihnen bis Beth-Barah und den Jordan; und jeder Mann in Ephraim wurde aufgerufen, und sie gewannen die Wasser bis Beth-Barah und den Jordan.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
7:24 |
Auch hatte Gideon Boten auf das ganze Gebirge Ephraim gesandt mit der Aufforderung: zieht herab den Midianitern entgegen und schneidet ihnen das Wasser ab bis Beth-Bara und an den Jordan! Da wurden alle Ephraimiten aufgeboten und besetzten das Wasser bis Beth-Bara und an den Jordan.
|
|
Judg
|
GerZurch
|
7:24 |
Auch sandte Gideon Boten überall auf das Gebirge Ephraim und liess sagen: Zieht hinunter, den Midianitern entgegen, und schneidet ihnen das Wasser ab bis Beth-Bara am Jordan. Da wurden alle Männer von Ephraim aufgeboten, und sie schnitten ihnen das Wasser ab bis Beth-Bara am Jordan.
|
|
Judg
|
GreVamva
|
7:24 |
Και απέστειλεν ο Γεδεών μηνυτάς προς άπαν το όρος Εφραΐμ, λέγων, Κατάβητε διά να συναντήσητε τον Μαδιάμ, και προκαταλάβετε προ αυτών τα ύδατα έως Βαιθ-βαρά και τον Ιορδάνην. Τότε συνήχθησαν πάντες οι άνδρες Εφραΐμ και προκατέλαβον τα ύδατα έως Βαιθ-βαρά και τον Ιορδάνην.
|
|
Judg
|
Haitian
|
7:24 |
Jedeyon menm voye mesaje nan tout mòn Efrayim yo pou di mesye yo: -Desann, vin goumen ak moun Madyan yo. Al bare yo bò dlo a sou tout longè larivyè Jouden an jouk Bèt-Bara pou anpeche yo pase. Tout moun Efrayim yo reyini vre. Epi y' al bare wout la sou bò dlo a sou tout longè larivyè Jouden an jouk Bèt-Bara.
|
|
Judg
|
HebModer
|
7:24 |
ומלאכים שלח גדעון בכל הר אפרים לאמר רדו לקראת מדין ולכדו להם את המים עד בית ברה ואת הירדן ויצעק כל איש אפרים וילכדו את המים עד בית ברה ואת הירדן׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
7:24 |
S követeket küldött Gideón Efraim egész hegységébe, mondván: Menjetek le Midján ellenébe és foglaljátok el tőlük a vizeket Bét-Báráig, meg a Jordánt. És összegyülekezett Efraim minden embere, s elfoglalták a vizeket Bét-Báráig, meg a Jordánt.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
7:24 |
Ugyanakkor Gedeon követeket küldött Efraim egész hegyvidékére, és azt üzente: »Menjetek le a mádiániták elé és szálljátok meg Bétberáig a vizeket és a Jordánt.« Erre egész Efraim elfoglalta előlük Bétberáig a vizeket meg a Jordánt,
|
|
Judg
|
HunKar
|
7:24 |
És követeket külde Gedeon az egész Efraim hegységbe, ezt izenvén: Jőjjetek alá a Midiániták ellen és foglaljátok el előttök a vizeket Béthbaráig, és a Jordánt. És egybegyűle Efraimnak minden férfia, és elzárák a vizeket Béthbaráig, és a Jordánt is.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
7:24 |
Gedeon követeket küldött Efraim egész hegyvidékére ezzel az üzenettel: Kerüljetek Midján elé, és foglaljátok el előlük a vízhez, a Jordánhoz vezető utat Bét-Báráig! Fegyverbe szólítottak erre Efraimból mindenkit, és ők elfoglalták a vízhez, a Jordánhoz vezető utat Bét-Báráig.
|
|
Judg
|
HunUj
|
7:24 |
Gedeon követeket küldött Efraim egész hegyvidékére ezzel az üzenettel: Jöjjetek le Midján elé, és foglaljátok el a vízhez, a Jordánhoz vezető utat Bétbáráig. Fegyverbe szólították az efraimiakat mind, és elfoglalták a vízhez, a Jordánhoz vezető utat Bétbáráig.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
7:24 |
E Gedeone mandò de’ messi per tutto il monte d’Efraim, a dire: Scendete giù ad incontrare i Madianiti, e prendete loro i passi delle acque fino a Bet-bara, lungo il Giordano. Tutti gli Efraimiti adunque, adunatisi a grida, presero i passi delle acque fino a Bet-bara, lungo il Giordano.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
7:24 |
E Gedeone mandò de’ messi per tutta la contrada montuosa di Efraim a dire: "Scendete incontro ai Madianiti, e tagliate loro il passo delle acque fino a Beth-Barah, e i guadi del Giordano". Così tutti gli uomini di Efraim si radunarono e s’impadronirono dei passi delle acque fino a Beth-Barah e dei guadi del Giordano.
|
|
Judg
|
JapBungo
|
7:24 |
ギデオン使者をあまねくエフライムの山に遣していはせけるは下りてミデアン人を攻めベタバラにいたる渡口およびヨルダンを遮斷るべしと是においてエフライムの人盡く集ひ來りてベタバラにいたる渡口およびヨルダンを取り
|
|
Judg
|
JapKougo
|
7:24 |
ギデオンは使者をあまねくエフライムの山地につかわし、「下ってきて、ミデアンびとを攻め、ベタバラに至るまでの流れを取り、またヨルダンをも取れ」と言わせた。そこでエフライムの人々はみな集まってきて、ベタバラに至るまでの流れを取り、またヨルダンをも取った。
|
|
Judg
|
KLV
|
7:24 |
Gideon ngeHta' Duypu' throughout Hoch the HuD Hatlh vo' Ephraim, ja'ta', “ ghoS bIng Daq Midian, je tlhap qaSpa' chaH the bIQmey, as Hop as Beth Barah, 'ach the Jordan!” vaj Hoch the loDpu' vo' Ephraim were boSta' tay', je tlhapta' the bIQmey as Hop as Beth Barah, 'ach the Jordan.
|
|
Judg
|
Kapingam
|
7:24 |
Gideon ga-hagau ana gau kae-hegau gi-lodo tenua gonduu o Ephraim hagatau, belee hai boloo, “Lloo-ia gi-lala e-heebagi gi digau Midian. Hagaloohia di monowai Jordan mono dama monowai, gaa-dau-adu-loo gi-di gowaa go Beth=Barah, gi-de lloomoi digau Midian laa-lodo nia maa.” Nia daane o Ephraim la-guu-gahi gi-di gowaa e-dahi, ga-hagaloohi di monowai Jordan mo nia dama monowai gaa-tugi-loo i Beth=Barah.
|
|
Judg
|
Kaz
|
7:24 |
Гедеон бүкіл Ефрем руының таулы аймағына да хабаршыларын жіберіп: «(Иордан алқабына) төмен түсіп барып, мадияндықтарға қарсы шығыңдар! Бет-Бараға дейінгі су көздерін және өзендердің өткелдерін қолға түсіріп, жауды соларға жақындатпаңдар!» — деді.Сонда Ефремнің бүкіл адамдары шақырылып, Бет-Бараға дейінгі су көздерін және Иордан мен басқа да өзендердің өткелдерін қолға түсіріп, жауды соларға жақындатпады.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
7:24 |
Ut laj Gedeón quixtakla lix takl saˈ lix naˈaj laj Efraín, li tzu̱l ru, ut quixye reheb: —Cauresihomak e̱rib chixcˈulbaleb laj Madián. Texxic saˈ eb li naˈajej Bet-bara bar incˈaˈ cham chi us li haˈ, ut te̱ram xbeheb laj Madián re nak incˈaˈ teˈnumekˈ jun pacˈal li nimaˈ Jordán, chan. Ut eb li ralal xcˈajol laj Efraín queˈxba̱nu joˈ quiyeheˈ reheb.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
7:24 |
¶기드온이 사자들을 온 에브라임 산으로 보내어 말하기를, 내려와서 미디안 족속을 치고 그들을 앞질러 벧바라와 요르단에 이르는 물들을 취하라, 하매 이에 에브라임의 모든 사람이 함께 모여 벧바라와 요르단에 이르는 물들을 취하고
|
|
Judg
|
KorRV
|
7:24 |
기드온이 사자를 보내어 에브라임 온 산지로 두루 행하게 하여 이르기를 내려와서 미디안 사람을 치고 그들을 앞질러 벧 바라와 요단에 이르기까지 나루턱을 취하라 하매 이에 에브라임 사람들이 다 모여서 벧 바라와 요단에 이르기까지 그 나루턱을 취하고
|
|
Judg
|
LXX
|
7:24 |
καὶ ἀγγέλους ἀπέστειλεν Γεδεων ἐν παντὶ ὄρει Εφραιμ λέγων κατάβητε εἰς συνάντησιν Μαδιαμ καὶ καταλάβετε ἑαυτοῖς τὸ ὕδωρ ἕως Βαιθηρα καὶ τὸν Ιορδάνην καὶ ἐβόησεν πᾶς ἀνὴρ Εφραιμ καὶ προκατελάβοντο τὸ ὕδωρ ἕως Βαιθηρα καὶ τὸν Ιορδάνην καὶ ἀγγέλους ἐξαπέστειλεν Γεδεων ἐν παντὶ ὁρίῳ Εφραιμ λέγων κατάβητε εἰς συνάντησιν Μαδιαμ καὶ καταλάβετε ἑαυτοῖς τὸ ὕδωρ ἕως Βαιθβηρα καὶ τὸν Ιορδάνην καὶ ἐβόησεν πᾶς ἀνὴρ Εφραιμ καὶ προκατελάβοντο τὸ ὕδωρ ἕως Βαιθβηρα καὶ τὸν Ιορδάνην
|
|
Judg
|
LinVB
|
7:24 |
Gedeon atindi bantoma o ngomba inso ya Efraim na maloba maye : « Bokita ngomba mpe bokutana na ba-Madian. Bowela maziba manso ma mai liboso lya bango, tee o Bet-Bara mpe o Yordane. » Bato banso ba Efraim basangani mpe baweli maziba ma mai tee o Bet-Bara mpe o Yordane.
|
|
Judg
|
LtKBB
|
7:24 |
Gedeonas siuntė pasiuntinius į Efraimo kalnyną, sakydamas: „Nusileiskite prieš midjaniečius ir atkirskite jiems kelią į Bet Barą ir prie Jordano!“ Susirinko visi efraimai ir atkirto praėjimą į Bet Barą ir prie Jordano.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
7:24 |
Un Gideons sūtīja vēstnešus uz visiem Efraīma kalniem un sacīja: nonāciet pretī Midijaniešiem un aizstājiet tiem to ūdeni līdz Betbarai un Jardāni. Tā visi Efraīma vīri tika sasaukti un aizstāja to ūdeni līdz Betbarai un Jardāni.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
7:24 |
ഗിദെയോൻ എഫ്രയീംമലനാട്ടിൽ എല്ലാടവും ദൂതന്മാരെ അയച്ചു: മിദ്യാന്യരുടെ നേരെ ഇറങ്ങിച്ചെന്നു ബേത്ത്-ബാരാവരെയുള്ള വെള്ളത്തെയും യോൎദ്ദാനെയും അവൎക്കു മുമ്പെ കൈവശമാക്കിക്കൊൾവിൻ എന്നു പറയിച്ചു. അങ്ങനെ തന്നേ എഫ്രയീമ്യർ ഒക്കെയും ഒരുമിച്ചുകൂടി ബേത്ത്-ബാരാവരെയുള്ള വെള്ളവും യോൎദ്ദാനും കൈവശമാക്കി.
|
|
Judg
|
Maori
|
7:24 |
A i tono karere a Kiriona puta noa i te whenua pukepuke katoa o Eparaima hei mea, Haere mai ki raro ki te whawhai ki a Miriana; tangohia hoki nga wai i mua i a ratou, a puta noa ki Petepara ki Horano. Na ka huihui nga tangata katoa o Eparaima, a tangohia ana nga wai, a puta noa ki Petepara ki Horano.
|
|
Judg
|
MapM
|
7:24 |
וּמַלְאָכִ֡ים שָׁלַ֣ח גִּדְעוֹן֩ בְּכׇל־הַ֨ר אֶפְרַ֜יִם לֵאמֹ֗ר רְד֞וּ לִקְרַ֤את מִדְיָן֙ וְלִכְד֤וּ לָהֶם֙ אֶת־הַמַּ֔יִם עַ֛ד בֵּ֥ית בָּרָ֖ה וְאֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן וַיִּצָּעֵ֞ק כׇּל־אִ֤ישׁ אֶפְרַ֙יִם֙ וַיִּלְכְּד֣וּ אֶת־הַמַּ֔יִם עַ֛ד בֵּ֥ית בָּרָ֖ה וְאֶת־הַיַּרְדֵּֽן׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
7:24 |
Ary Gideona naniraka olona hitety ny tany havoan’ i Efraima rehetra ka nanao hoe: Midìna hisakana ny Midiana, ka vonjeo ny rano eo alohany hatrany Beti-bara sy Jordana. Dia nivory ny lehilahy rehetra amin’ ny Efraima ka namonjy ny rano hatrany Beti-bara sy Jordana.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
7:24 |
UGidiyoni wasethuma izithunywa kuyo yonke intaba yakoEfrayimi esithi: Yehlani lihlangabeze amaMidiyani, lithumbe amanzi phambi kwawo kuze kube seBeti-Bara leJordani. Ngakho wonke amadoda akoEfrayimi abizelwa ndawonye, athumba amanzi kuze kube seBeti-Bara leJordani.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
7:24 |
terwijl Gedeon boden zond door heel het bergland van Efraïm met het bevel: Komt af, de Midjanieten tegemoet, en snijdt hun de wateren af van de Jordaan tot Bet-Bara toe. En heel Efraïm liep te hoop, en bezette de wateren tot Bet-Bara toe.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
7:24 |
Og yver heile Efraimsheidi sende Gideon folk som ropa ut: «Far ned og møt midjanitarne, og steng deim av frå elvi, frå Jordan, alt burt til Bet-Bara!» Då vart alle Efraims-mennerne utbodne og stengde vegen til elvi, til Jordan, alt burtåt Bet-Bara.
|
|
Judg
|
Norsk
|
7:24 |
Og Gideon sendte bud omkring på hele Efra'im-fjellet og lot si: Dra ned imot midianittene og avsteng dem fra vannene like til Bet-Bara og Jordan! Så blev da hver mann i Efra'im kalt til våben, Og de stengte veien til vannene like til Bet-Bara og Jordan.
|
|
Judg
|
Northern
|
7:24 |
Gideon bütün Efrayimin dağlıq bölgəsinə qasid göndərib dedi: «Enin, Midyanlılara hücuma keçin. Onların yolunu kəsmək üçün Bet-Baraya qədər İordan çayının sularını tutun». Bütün Efrayimlilər yığılıb Bet-Baraya qədər İordan çayının sularını tutdular.
|
|
Judg
|
OSHB
|
7:24 |
וּמַלְאָכִ֡ים שָׁלַ֣ח גִּדְעוֹן֩ בְּכָל־הַ֨ר אֶפְרַ֜יִם לֵאמֹ֗ר רְד֞וּ לִקְרַ֤את מִדְיָן֙ וְלִכְד֤וּ לָהֶם֙ אֶת־הַמַּ֔יִם עַ֛ד בֵּ֥ית בָּרָ֖ה וְאֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן וַיִּצָּעֵ֞ק כָּל־אִ֤ישׁ אֶפְרַ֨יִם֙ וַיִּלְכְּד֣וּ אֶת־הַמַּ֔יִם עַ֛ד בֵּ֥ית בָּרָ֖ה וְאֶת־הַיַּרְדֵּֽן׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
7:24 |
Kidion ahpw pil kadarpeseng meninkeder kei nin sahpw nahnahn Epraim pwe re en padahkihong irail, “Kumwail kohdihdo oh iang mahweniong mehn Midian kan. Kumwail sinsile sahpw me peian Pillap Sordan oh piletik kan lei Pedpara, pwe mehn Midian kan en dehr kotehla.” Mehn Epraim kan koaros eri likwerpene en iang mahwen, irail eri sinsile Pillap Sordan oh piletik kan lei Pedpara.
|
|
Judg
|
PolGdans
|
7:24 |
Zatem posły rozesłał Giedeon na wszystkę górę Efraimską, mówiąc: Zabiegajcie Madyjanitom, a ubieżcie przed nimi wody aż do Betabara, i do Jordanu. Zebrali się tedy wszyscy mężowie z Efraima, i ubieżeli wody aż do Betabara i do Jordanu.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
7:24 |
Potem Gedeon rozesłał posłańców po całym pogórzu Efraim, mówiąc: Zejdźcie na spotkanie Midianitom, a zajmijcie przed nimi wody aż do Bet-Bara i Jordanu. Zebrali się więc wszyscy mężczyźni z Efraima i zajęli wody aż do Bet-Bara i Jordanu.
|
|
Judg
|
PorAR
|
7:24 |
Também Gideão enviou mensageiros por toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: Descei ao encontro de Midiã, e ocupai-lhe as águas até Bete-Bara, e também o Jordão. Convocados, pois todos os homens de Efraim, tomaram-lhe as águas até Bete-Bara, e também o Jordão;
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
7:24 |
Tambem Gideon enviou mensageiros a todas as montanhas d'Ephraim, dizendo: Descei ao encontro dos midianitas, e tomae-lhes as aguas até Beth-bara, a saber, o Jordão. Convocados pois todos os homens d'Ephraim, tomaram-lhes as aguas até Beth-bara e o Jordão.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
7:24 |
Gideão também enviou mensageiros a todo aquele monte de Efraim, dizendo: Descei ao encontro dos midianitas, e tomai-lhes as águas até Bete-Bara e o Jordão. E juntos todos os homens de Efraim, tomaram as águas de Bete-Bara e o Jordão.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
7:24 |
Gideão também enviou mensageiros a todo aquele monte de Efraim, dizendo: Descei ao encontro dos midianitas, e tomai-lhes as águas até Bete-Bara e o Jordão. E juntos todos os homens de Efraim, tomaram as águas de Bete-Bara e o Jordão.
|
|
Judg
|
PorCap
|
7:24 |
Gedeão enviou mensageiros por toda a montanha de Efraim, dizendo: «Descei ao encontro de Madian e ocupai antes deles os vaus das águas até Bet-Bará, bem como o Jordão.» Todos os homens de Efraim foram convocados e ocuparam os vaus das águas até Bet-Bará, bem como o Jordão.
|
|
Judg
|
RomCor
|
7:24 |
Ghedeon a trimis soli în tot muntele lui Efraim ca să spună: „Pogorâţi-vă înaintea lui Madian şi tăiaţi-le trecerea apelor până la Bet-Bara şi Iordan.” Toţi bărbaţii lui Efraim s-au strâns şi au pus stăpânire pe trecerea apelor până la Bet-Bara şi Iordan.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
7:24 |
Гедеон же послал послов на всю гору Ефремову сказать: выйдите навстречу Мадианитянам и перехватите у них переправу через воду до Бефвары и Иордан. И созваны все Ефремляне и перехватили переправы через воду до Бефвары и Иордан;
|
|
Judg
|
RusSynod
|
7:24 |
Гедеон же послал послов на всю гору Ефремову сказать: «Выйдите навстречу мадианитянам и перехватите у них переправы через воду до Бефвары и Иордан». И созваны все ефремляне, и перехватили переправы через воду до Бефвары и Иордан;
|
|
Judg
|
SloChras
|
7:24 |
In Gideon pošlje sle po vsem Efraimskem gorovju in sporoči: Pridite doli, Madiancem nasproti, in obsedite pred njimi vodo tja do Betbare in tudi Jordan. In zbero se vsi efraimski možje in obsedejo vodo do Betbare in tudi Jordan.
|
|
Judg
|
SloKJV
|
7:24 |
Gideón je poslal poslance po vsej gori Efrájim, rekoč: „Pridite dol zoper Midjánce in pred njimi zasedite vode do Bet Bare in Jordana.“ Potem so se vsi Efrájimovi možje zbrali skupaj in zasedli vode do Bet Bare in Jordana.
|
|
Judg
|
SomKQA
|
7:24 |
Markaasaa Gidcoon wargeeyayaal u diray dalkii buuraha lahaa oo reer Efrayim oo dhan, oo wuxuu ku yidhi, Dhaadhaca, oo ka hor taga reer Midyaan, oo waxaad ka hor qabsataan biyaha ku jira tan iyo Beytbaaraah, iyo xataa Webi Urdun. Markaasay raggii reer Efrayim oo dhammu soo urureen oo waxay qabsadeen biyihii ku jiray tan iyo Beytbaaraah, iyo xataa Webi Urdun.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
7:24 |
Gedeón envió también mensajeros por toda la montaña de Efraím, para decir a los (efraimitas): “Bajad al encuentro de los madianitas, y ocupad antes que ellos las aguas del Jordán, hasta Betbará.” Se juntaron todos los hombres de Efraím y tomaron las aguas del Jordán, hasta Betbará.
|
|
Judg
|
SpaRV
|
7:24 |
Gedeón también envió mensajeros á todo el monte de Ephraim, diciendo: Descended al encuentro de los Madianitas, y tomadles las aguas hasta Beth-bara y el Jordán. Y juntos todos los hombres de Ephraim, tomaron las aguas de Beth-bara y el Jordán.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
7:24 |
Gedeón también envió mensajeros a todo el monte de Efraím, diciendo: Descendéd al encuentro de los Madianitas, y tomádles las aguas hasta Bet-bera, y el Jordán. Y juntos todos los varones de Efraím tomaron las aguas hasta Bet-bera, y el Jordán.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
7:24 |
Gedeón también envió mensajeros á todo el monte de Ephraim, diciendo: Descended al encuentro de los Madianitas, y tomadles las aguas hasta Beth-bara y el Jordán. Y juntos todos los hombres de Ephraim, tomaron las aguas de Beth-bara y el Jordán.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
7:24 |
И Гедеон посла гласнике по свој гори Јефремовој говорећи: Сиђите пред Мадијане и ухватите им воде до Ветваре дуж Јордана. И стекоше се сви људи из племена Јефремовог и ухватише воде до Ветваре дуж Јордана.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
7:24 |
И Гедеон посла гласнике по свој гори Јефремовој говорећи: сиђите пред Мадијане и ухватите им воде до Ветваре дуж Јордана. И стекоше се сви људи из племена Јефремова и ухватише воде до Ветваре дуж Јордана.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
7:24 |
Och Gideon hade sänt omkring budbärare i hela Efraims bergsbygd och låtit säga: »Dragen ned mot Midjan och besätten i deras väg vattendragen ända till Bet-Bara, ävensom Jordan.» Så församlade sig alla Efraims män och besatte vattendragen ända till Bet-Bara, ävensom Jordan.
|
|
Judg
|
SweFolk
|
7:24 |
Gideon sände budbärare över hela Efraims bergsbygd och sade: ”Dra ner mot midjaniterna och spärra all tillgång till vatten i deras väg ända till Bet-Bara och Jordan.” Så uppbådades alla Efraims män och spärrade all tillgång till vatten ända till Bet-Bara och Jordan.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
7:24 |
Och Gideon sände bådskap på hela berget Ephraim, och lät säga dem: Kommer neder emot de Midianiter, och kommer förr än de till vattnet, intill BethBara och Jordan. Så ropade alle de som af Ephraim voro, och kommo förr än de till vattnet, intill BethBara och Jordan.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
7:24 |
Och Gideon sände bådskap på hela berget Ephraim, och lät säga dem: Kommer neder emot de Midianiter, och kommer förr än de till vattnet, intill BethBara och Jordan. Så ropade alle de som af Ephraim voro, och kommo förr än de till vattnet, intill BethBara och Jordan.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
7:24 |
At nagsugo si Gedeon ng mga sugo sa buong lupaing maburol ng Ephraim, na sinasabi, Lusungin ninyo ang Madian, at agapan ninyo ang tubig, hanggang sa Beth-bara, at ang Jordan. Sa gayo'y ang lahat ng mga lalake ng Ephraim ay nagkapisan, at inagapan ang tubig hanggang sa Beth-bara, at ang Jordan.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
7:24 |
และกิเดโอนก็ใช้ผู้สื่อสารออกไปทั่วแดนเทือกเขาเอฟราอิม ประกาศว่า “จงลงมารบพวกมีเดียน และยึดแควทั้งหลาย ไกลไปถึงตำบลเบธบาราห์ และแม่น้ำจอร์แดนด้วย” เขาก็เรียกบรรดาทหารเอฟราอิมออกมา เขาทั้งหลายยึดแควถึงเบธบาราห์ และแม่น้ำจอร์แดนไว้
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
7:24 |
Na Gidion i salim ol mausman i go long olgeta hap bilong maunten Ifraim, i spik, Kam daun bilong birua long ol lain Midian, na kisim bipo long ol ol wara i go inap long Bet-bara na Jordan. Nau olgeta man bilong Ifraim i bungim ol yet wantaim, na kisim ol wara i go inap long Bet-bara na Jordan.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
7:24 |
Gidyon, Efrayim'in dağlık bölgesine gönderdiği ulaklar aracılığıyla, “İnip Midyanlılar'a saldırın” dedi, “Önlerini kesmek için Şeria Irmağı'nın Beytbara'ya kadar uzanan bölümünü tutun.” Efrayimoğulları Şeria Irmağı'nın Beytbara'ya kadarki bölümünü ele geçirdiler.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
7:24 |
А по всіх Єфремових гора́х Гедеон послав послів, говорячи: „Зійдіть навпере́йми мідіяні́тян, і заступіть їм воду аж до Бет-Бари та Йорда́н“. І скликали всіх Єфремових людей, та й заступили воду аж до Бет-Бари та Йорда́н.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
7:24 |
اُس نے اپنے قاصدوں کے ذریعے افرائیم کے پورے پہاڑی علاقے کے باشندوں کو بھی پیغام بھیج دیا، ”اُتر آئیں اور مِدیانیوں کو بھاگ جانے سے روکیں! بیت بارہ تک اُن تمام جگہوں پر قبضہ کر لیں جہاں دشمن دریائے یردن کو پا پیادہ پار کر سکتا ہے۔“ افرائیمی مان گئے،
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
7:24 |
उसने अपने क़ासिदों के ज़रीए इफ़राईम के पूरे पहाड़ी इलाक़े के बाशिंदों को भी पैग़ाम भेज दिया, “उतर आएँ और मिदियानियों को भाग जाने से रोकें! बैत-बारा तक उन तमाम जगहों पर क़ब्ज़ा कर लें जहाँ दुश्मन दरियाए-यरदन को पा-प्यादा पार कर सकता है।” इफ़राईमी मान गए,
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
7:24 |
Us ne apne qāsidoṅ ke zariye Ifrāīm ke pūre pahāṛī ilāqe ke bāshindoṅ ko bhī paiġhām bhej diyā, “Utar āeṅ aur Midiyāniyoṅ ko bhāg jāne se rokeṅ! Bait-bārā tak un tamām jaghoṅ par qabzā kar leṅ jahāṅ dushman Dariyā-e-Yardan ko pā-piyādā pār kar saktā hai.” Ifrāīmī mān gae.
|
|
Judg
|
UyCyr
|
7:24 |
Гидъон Әфрайим тағлиқ райониниң һәрқайси җайлириға әлчи әвәтип, уларға: — Силәрму чүшүп мидянларға қарши җәңгә атлиниңлар, Иордан дәриясиниң өтидиған җайини Бәйт-Бараһ шәһиригичә ишғал қилип, мидянларниң дәриядин өтүшигә йол қоймаңлар, — деди. Әфрайим қәбилисиниң адәмлири топлинип, Иордан дәриясиниң өтидиған җайини таки Бәйт-Бараһ шәһиригичә ишғал қилди.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
7:24 |
Ông Ghít-ôn sai sứ giả đi kêu gọi khắp vùng núi Ép-ra-im : Hãy xuống đón đầu quân Ma-đi-an, chiếm cứ các nguồn nước của chúng, cho đến Bết Ba-ra và sông Gio-đan. Tất cả các người Ép-ra-im đều họp lại chiếm lấy các nguồn nước cho đến Bết Ba-ra và sông Gio-đan.
|
|
Judg
|
Viet
|
7:24 |
Bấy giờ, Ghê-đê-ôn sai sứ vào khắp núi Ép-ra-im đặng nói rằng: Hãy xuống đón dân Ma-đi-an, chận đường chúng nó qua sông, cho đến Bết-Ba-ra và các chỗ cạn của Giô-đanh. Vậy, các người Ép-ra-im hiệp lại, chiếm các bến cho đến Bết-Ba-ra, cùng những chỗ cạn của Giô-đanh.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
7:24 |
Bấy giờ Ghi-đê-ôn sai các sứ giả đến khắp miền núi Ép-ra-im kêu gọi: Xin hãy xuống đánh dân Ma-đi-an và chiếm các chỗ nước cạn của sông Giô-đanh cho đến Bết Ba-ra, và giữ dọc theo bờ sông. Vậy tất cả các nam đinh của Ép-ra-im kéo nhau ra. Họ chiếm giữ những chỗ nước cạn của sông Giô-đanh cho đến Bết Ba-ra, và giữ dọc theo bờ sông.
|
|
Judg
|
WLC
|
7:24 |
וּמַלְאָכִ֡ים שָׁלַ֣ח גִּדְעוֹן֩ בְּכָל־הַ֨ר אֶפְרַ֜יִם לֵאמֹ֗ר רְד֞וּ לִקְרַ֤את מִדְיָן֙ וְלִכְד֤וּ לָהֶם֙ אֶת־הַמַּ֔יִם עַ֛ד בֵּ֥ית בָּרָ֖ה וְאֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן וַיִּצָּעֵ֞ק כָּל־אִ֤ישׁ אֶפְרַ֙יִם֙ וַיִּלְכְּד֣וּ אֶת־הַמַּ֔יִם עַ֛ד בֵּ֥ית בָּרָ֖ה וְאֶת־הַיַּרְדֵּֽן׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
7:24 |
Anfonodd Gideon negeswyr i fryniau Effraim gyda'r neges yma: “Dewch i lawr i ymladd y Midianiaid! Ewch o'u blaenau a'u stopio nhw rhag croesi rhydau'r afon Iorddonen yn Beth-bara.” A dyma ddynion Effraim yn dod a gwneud hynny.
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
7:24 |
And Gedeon sente messangeris in to al the hil of Effraym, and seide, Come ye doun ayens the comyng of Madian, and ocupie ye the watris `til to Bethbera and Jordan. And al Effraym criede, and bifore ocupide the watris and Jordan `til to Bethbera.
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
7:24 |
Pagubus, aniya' saga sosoho'an pinapehē' e' si Gidiyun ni kabūd-būran lahat Epra'im bo' ah'lling ni saga a'a maina'an, yuk-i, “Palūd kam ni sapa' Jordan ma atag kaluma'an Bet-Bara ati hapa'inbi saga a'a Midiyan bo' mbal makauntas.” Magtūy bineya' panoho'an si Gidiyun ati maglūran bangsa Epra'im ni sapa' Jordan anunggu'an labayan sampay ni Bet-Bara.
|