Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 7:9  And it came to pass the same night, that the LORD said to him, Arise, go down to the host; for I have delivered it into thy hand.
Judg NHEBJE 7:9  It happened the same night, that Jehovah said to him, "Arise, get down into the camp; for I have delivered it into your hand.
Judg ABP 7:9  And it came to pass in that night, that [2said 3to 4him 1the lord], Rise up, go down into the camp! for I delivered it into your hand.
Judg NHEBME 7:9  It happened the same night, that the Lord said to him, "Arise, get down into the camp; for I have delivered it into your hand.
Judg Rotherha 7:9  And it came to pass, on that night, that Yahweh said unto him, Arise! go down against the camp,—for I have delivered it into thy hand.
Judg LEB 7:9  And that night Yahweh said to him, “Get up; go down against the camp, for I have given it into your hand.
Judg RNKJV 7:9  And it came to pass the same night, that יהוה said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand.
Judg Jubilee2 7:9  And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise and descend to the camp, for I have delivered it in thy hands.
Judg Webster 7:9  And it came to pass the same night, that the LORD said to him, Arise, go down to the host; for I have delivered it into thy hand.
Judg Darby 7:9  And it came to pass in that night, that Jehovah said to him, Arise, go down to the camp; for I have given it into thy hand.
Judg ASV 7:9  And it came to pass the same night, that Jehovah said unto him, Arise, get thee down into the camp; for I have delivered it into thy hand.
Judg LITV 7:9  And it happened on that night, Jehovah said to him, Rise up, go down to the camp, for I have given it into your hand.
Judg Geneva15 7:9  And the same night the Lord sayde vnto him, Arise, get thee downe vnto the hoste: for I haue deliuered it into thine hand.
Judg CPDV 7:9  In the same night, the Lord said to him: “Rise up, and descend into the camp. For I have delivered them into your hand.
Judg BBE 7:9  The same night the Lord said to him, Up! go down now against their army, for I have given them into your hands.
Judg DRC 7:9  The same night the Lord said to him: Arise, and go down into the camp: because I have delivered them into thy hand.
Judg GodsWord 7:9  That night the LORD said to Gideon, "Attack! Go into the camp! I will hand it over to you.
Judg JPS 7:9  And it came to pass the same night, that HaShem said unto him: 'Arise, get thee down upon the camp; for I have delivered it into thy hand.
Judg KJVPCE 7:9  ¶ And it came to pass the same night, that the Lord said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand.
Judg NETfree 7:9  That night the LORD said to Gideon, "Get up! Attack the camp, for I am handing it over to you.
Judg AB 7:9  And it came to pass in that night that the Lord said to him, Arise, go down into the camp, for I have delivered it into your hand.
Judg AFV2020 7:9  And it came to pass on that night, the LORD said to him, "Arise, go down to the army, for I have delivered it into your hand.
Judg NHEB 7:9  It happened the same night, that the Lord said to him, "Arise, get down into the camp; for I have delivered it into your hand.
Judg NETtext 7:9  That night the LORD said to Gideon, "Get up! Attack the camp, for I am handing it over to you.
Judg UKJV 7:9  And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get you down unto the host; for I have delivered it into your hand.
Judg KJV 7:9  And it came to pass the same night, that the Lord said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand.
Judg KJVA 7:9  And it came to pass the same night, that the Lord said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand.
Judg AKJV 7:9  And it came to pass the same night, that the LORD said to him, Arise, get you down to the host; for I have delivered it into your hand.
Judg RLT 7:9  And it came to pass the same night, that Yhwh said unto him, Arise, get thee down unto the army; for I have delivered it into thine hand.
Judg MKJV 7:9  And it happened on that night, the LORD said to him, Arise, go down to the army, for I have delivered it into your hand.
Judg YLT 7:9  And it cometh to pass, on that night, that Jehovah saith unto him, `Rise, go down into the camp, for I have given it into thy hand;
Judg ACV 7:9  And it came to pass the same night, that Jehovah said to him, Arise, get thee down into the camp, for I have delivered it into thy hand.
Judg VulgSist 7:9  Eadem nocte dixit Dominus ad eum: Surge, et descende in castra: quia tradidi eos in manu tua.
Judg VulgCont 7:9  Eadem nocte dixit Dominus ad eum: Surge, et descende in castra: quia tradidi eos in manu tua.
Judg Vulgate 7:9  eadem nocte dixit Dominus ad eum surge et descende in castra quia tradidi eos in manu tua
Judg VulgHetz 7:9  Eadem nocte dixit Dominus ad eum: Surge, et descende in castra: quia tradidi eos in manu tua.
Judg VulgClem 7:9  Eadem nocte dixit Dominus ad eum : Surge, et descende in castra : quia tradidi eos in manu tua.
Judg CzeBKR 7:9  I stalo se, že noci té řekl jemu Hospodin: Vstana, sstup k vojsku, nebo dal jsem je v ruku tvou.
Judg CzeB21 7:9  Té noci Hospodin řekl Gedeonovi: „Vstaň a sejdi do tábora, neboť jsem ti ho vydal do rukou.
Judg CzeCEP 7:9  Té noci mu Hospodin poručil: „Ihned sestup do tábora nepřátel, neboť jsem ti je vydal do rukou.
Judg CzeCSP 7:9  I stalo se oné noci, že mu Hospodin řekl: Vstaň, sestup do tábora, protože jsem ti ho vydal do ruky.
Judg PorBLivr 7:9  E aconteceu que aquela noite o SENHOR lhe disse: Levanta-te, e desce ao acampamento; porque eu o entreguei em tuas mãos.
Judg Mg1865 7:9  Ary tamin’ izany alina izany dia hoy Jehovah tamin’ i Gideona: Mitsangàna, midìna ho any amin’ ny toby ianao; fa efa natolotro eo an-tananao io.
Judg FinPR 7:9  Sinä yönä Herra sanoi hänelle: "Nouse ja käy leirin kimppuun, sillä minä annan sen sinun käsiisi.
Judg FinRK 7:9  Sinä yönä Herra sanoi hänelle: ”Nouse ja mene alas vihollisen leiriin, sillä minä olen antanut sen sinun käsiisi.
Judg ChiSB 7:9  當夜上主對他說:「起來,下去攻營! 我已將敵營交在你的手中了。
Judg CopSahBi 7:9  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲩϣⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲙⲁ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲉⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ϫⲉ ⲁⲓⲧⲁⲁⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ
Judg ChiUns 7:9  当那夜,耶和华吩咐基甸说:「起来,下到米甸营里去,因我已将他们交在你手中。
Judg BulVeren 7:9  И същата тази нощ ГОСПОД му каза: Стани, слез в стана, защото го предадох в ръката ти.
Judg AraSVD 7:9  وَكَانَ فِي تِلْكَ ٱللَّيْلَةِ أَنَّ ٱلرَّبَّ قَالَ لَهُ: «قُمِ ٱنْزِلْ إِلَى ٱلْمَحَلَّةِ، لِأَنِّي قَدْ دَفَعْتُهَا إِلَى يَدِكَ.
Judg Esperant 7:9  En tiu nokto la Eternulo diris al li: Leviĝu, iru malsupren en la tendaron; ĉar Mi transdonas ĝin en viajn manojn.
Judg ThaiKJV 7:9  อยู่มาในคืนวันนั้นพระเยโฮวาห์ตรัสกับท่านว่า “จงลุกขึ้น ลงไปยังค่ายเถิด ด้วยเรามอบเขาไว้ในมือของเจ้าแล้ว
Judg OSHB 7:9  וַֽיְהִי֙ בַּלַּ֣יְלָה הַה֔וּא וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה ק֖וּם רֵ֣ד בַּֽמַּחֲנֶ֑ה כִּ֥י נְתַתִּ֖יו בְּיָדֶֽךָ׃
Judg BurJudso 7:9  ထိုညဉ့်တွင် ထာဝရဘုရားက၊ ထလော့။ ရန်သူတပ်ချရာသို့ ချီသွားလော့။ သင့်လက်၌ ငါအပ်မည်။
Judg FarTPV 7:9  در همان شب خداوند به جدعون فرمود: «برو و به اردوی مدیانیان حمله کن و من آنها را به دست تو مغلوب می‌کنم.
Judg UrduGeoR 7:9  Jab rāt huī to Rab Jidāūn se hamkalām huā, “Uṭh, Midiyānī ḳhaimāgāh ke pās utar kar us par hamlā kar, kyoṅki maiṅ use tere hāth meṅ de dūṅgā.
Judg SweFolk 7:9  Den natten sade Herren till Gideon: ”Res dig och gå ner mot lägret, för jag har gett det i din hand.
Judg GerSch 7:9  Und der HERR sprach in derselben Nacht zu ihm: Steh auf und geh ins Lager hinab; denn ich habe es in deine Hand gegeben!
Judg TagAngBi 7:9  At nangyari nang gabi ring yaon, na sinabi ng Panginoon sa kaniya, Bumangon ka, lusungin mo ang kampamento; sapagka't aking ibinigay sa iyong kamay.
Judg FinSTLK2 7:9  Sinä yönä Herra sanoi hänelle: "Nouse ja käy leirin kimppuun, sillä minä annan sen sinun käsiisi.
Judg Dari 7:9  در همان شب خداوند به جِدعُون فرمود: «برو و به اردوی مدیانی ها حمله کن و من آن ها را به دست تو مغلوب می کنم.
Judg SomKQA 7:9  Oo isla habeenkaas Rabbigu wuxuu Gidcoon ku yidhi, Kac, oo xerada ku dhaadhac, waayo, iyada gacantaan kuu geliyey.
Judg NorSMB 7:9  Og då det vart natt, sagde Herren til honom: «Gjer deg reidug og tak på lægret der nede! Eg gjev det i henderne dine!
Judg Alb 7:9  Po atë natë Zoti i tha Gedeonit: "Çohu dhe bjeri kampit, sepse unë ta kam lënë ty në dorë.
Judg UyCyr 7:9  Шу кечиси Пәрвәрдигар Гидъонға: — Орнуңдин тур! Мидянларниң баргаһиға һуҗум қил. Мән уларни сениң қолуңға чүширип беримән.
Judg KorHKJV 7:9  ¶바로 그 밤에 주께서 그에게 이르시되, 너는 일어나서 그 군대에게로 내려가라. 내가 그것을 네 손에 넘겨주었느니라.
Judg SrKDIjek 7:9  И ону ноћ рече му Господ: устани, сиђи у око, јер ти га дадох у руке.
Judg Wycliffe 7:9  In the same nyyt the Lord seyde to hym, Ryse thou, and go doun in to `the castels of Madian, for Y haue bitake hem in thin hond;
Judg Mal1910 7:9  അന്നു രാത്രി യഹോവ അവനോടു കല്പിച്ചതു: എഴുന്നേറ്റു പാളയത്തിന്റെ നേരെ ഇറങ്ങിച്ചെല്ലുക; ഞാൻ അതു നിന്റെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
Judg KorRV 7:9  이 밤에 여호와께서 기드온에게 이르시되 일어나 내려가서 적진을 치라 내가 그것을 네 손에 붙였느니라
Judg Azeri 7:9  او گجه رب اونا ددي: "قالخ، مئديان اوردوگاهينا اِن، چونکي اونلاري سنه تسلئم اتمئشم.
Judg SweKarlX 7:9  Och Herren sade till honom i samma natt: Statt upp, och gack neder till lägret; ty jag hafver gifvit dem i dina händer.
Judg KLV 7:9  'oH qaSta' the rap ram, vetlh joH'a' ja'ta' Daq ghaH, “ Hu', jaH bIng Daq the raQ; vaD jIH ghaj toDta' 'oH Daq lIj ghop.
Judg ItaDio 7:9  E in quella notte il Signore gli disse: Levati, scendi nel campo; perciocchè io te l’ho dato nelle mani.
Judg RusSynod 7:9  В ту ночь сказал ему Господь: встань, сойди в стан, Я предаю его в руки твои;
Judg CSlEliza 7:9  И бысть в ту нощь, и рече к нему Господь: востав сниди отсюду скоро в полк, яко предах их в руку твою:
Judg ABPGRK 7:9  και εγενήθη εν τη νυκτί εκείνη και είπε προς αυτόν κύριος ανάστα κατάβηθι εις τη παρεμβολήν ότι παρέδωκα αυτήν εν τη χειρί σου
Judg FreBBB 7:9  Et pendant cette nuit, l'Eternel dit à Gédéon : Lève-toi, tombe sur le camp, car je l'ai livré entre tes mains.
Judg LinVB 7:9  Na butu Yawe alobi na Gedeon : « Teleme, kende kobunda na bato ba nganda, mpamba te, nakabi bango o maboko ma yo.
Judg HunIMIT 7:9  Volt pedig azon éjjel, szólt hozzá az Örökkévaló: Kelj föl, menj le a táborba, mert kezedbe adtam.
Judg ChiUnL 7:9  是夜耶和華諭基甸曰、起、下入敵營、我付之於爾手、
Judg VietNVB 7:9  Đêm đó, CHÚA phán với Ghi-đê-ôn: Hãy đứng dậy, xuống tấn công trại quân Ma-đi-an, vì Ta sẽ phó nó vào tay ngươi.
Judg LXX 7:9  καὶ ἐγενήθη ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν κύριος ἀναστὰς κατάβηθι ἐν τῇ παρεμβολῇ ὅτι παρέδωκα αὐτὴν ἐν τῇ χειρί σου καὶ ἐγενήθη ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν κύριος ἀνάστα κατάβηθι τὸ τάχος ἐντεῦθεν εἰς τὴν παρεμβολήν ὅτι παρέδωκα αὐτὴν ἐν τῇ χειρί σου
Judg CebPinad 7:9  Ug nahitabo sa maong gabii nga si Jehova miingon kaniya: Tumindog ka, lumugsong ka ngadto sa campo; kay gihatag ko na kana nganha sa imong kamot.
Judg RomCor 7:9  Domnul a zis lui Ghedeon în timpul nopţii: „Scoală-te şi pogoară-te în tabără, căci am dat-o în mâinile tale.
Judg Pohnpeia 7:9  Nipwongo KAUN-O ahpw mahsanihong Kidion, “Pwourda, oh kohdihwei mahweniong mehn Midian kan nan arail kahnimpwalo; pwe I mweidohnguhkehr ke en kaloweiraildi.
Judg HunUj 7:9  Azon az éjszakán ezt mondta neki az Úr: Kelj föl, támadd meg a tábort, mert a kezedbe adtam azt!
Judg GerZurch 7:9  Und der Herr sprach in jener Nacht zu ihm: Steh auf und brich ins Lager ein; denn ich habe es in deine Hand gegeben.
Judg GerTafel 7:9  Und es geschah in selbiger Nacht, daß Jehovah zu ihm sprach: Mache dich auf und gehe hinab in das Lager, denn Ich habe es in deine Hand gegeben.
Judg PorAR 7:9  Naquela mesma noite disse o Senhor a Gideão: Levanta-te, e desce contra o arraial, porque eu o entreguei na tua mão.
Judg DutSVVA 7:9  En het geschiedde in denzelven nacht, dat de Heere tot hem zeide: Sta op, ga henen af in het leger, want Ik heb het in uw hand gegeven.
Judg FarOPV 7:9  و در همان شب خداوند وی را گفت: «برخیزو به اردو فرود بیا زیرا که آن را به‌دست تو تسلیم نموده‌ام.
Judg Ndebele 7:9  Kwasekusithi ngalobobusuku iNkosi yathi kuye: Sukuma, wehlele enkambeni, ngoba ngiyinikele esandleni sakho.
Judg PorBLivr 7:9  E aconteceu que aquela noite o SENHOR lhe disse: Levanta-te, e desce ao acampamento; porque eu o entreguei em tuas mãos.
Judg Norsk 7:9  Og samme natt sa Herren til ham: Stå op og dra ned imot leiren! Jeg har gitt den i din hånd.
Judg SloChras 7:9  In zgodi se tisto noč, da mu reče Gospod: Vstani, pojdi doli v tabor! zakaj dal sem ti ga v roko.
Judg Northern 7:9  O gecə Rəbb ona dedi: «Qalx, Midyan ordugahına en, çünki onları sənə təslim edirəm.
Judg GerElb19 7:9  Und es geschah in selbiger Nacht, da sprach Jehova zu ihm: Mache dich auf, gehe in das Lager hinab; denn ich habe es in deine Hand gegeben.
Judg LvGluck8 7:9  Un notika tanī naktī, ka Tas Kungs uz viņu sacīja: celies, noej uz lēģeri, jo Es to esmu devis tavā rokā.
Judg PorAlmei 7:9  E succedeu que, n'aquella mesma noite, o Senhor lhe disse: Levanta-te, e desce ao arraial, porque o tenho dado na tua mão.
Judg ChiUn 7:9  當那夜,耶和華吩咐基甸說:「起來,下到米甸營裡去,因我已將他們交在你手中。
Judg SweKarlX 7:9  Och Herren sade till honom i samma natt: Statt upp, och gack neder till lägret; ty jag hafver gifvit dem i dina händer.
Judg FreKhan 7:9  Cette même nuit, l’Eternel lui dit: "Va, attaque le camp! Je le livre en ta main.
Judg FrePGR 7:9  Et pendant la nuit même l'Éternel lui dit : Debout ! descends sur le camp, car je l'ai livré entre tes mains,
Judg PorCap 7:9  Nessa noite, disse-lhe o Senhor : «Levanta-te e vai atacar o acampamento, pois entreguei-o nas tuas mãos.
Judg JapKougo 7:9  その夜、主はギデオンに言われた、「立てよ、下っていって敵陣に攻め入れ。わたしはそれをあなたの手にわたす。
Judg GerTextb 7:9  In jener Nacht nun gebot ihm Jahwe: Auf, brich drunten ins Lager ein, denn ich habe es in deine Gewalt gegeben!
Judg Kapingam 7:9  Di boo hua deelaa, gei Dimaadua ga-helekai gi Gideon, “Du-gi-nua, hana heebagi gi digau Midian i nadau waahale-laa, idimaa, Au e-gowadu gi-di-goe di maaloo.
Judg SpaPlate 7:9  En aquella noche le dijo Yahvé: “Levántate, baja contra el campamento, pues lo he entregado en tu mano.
Judg WLC 7:9  וֽ͏ַיְהִי֙ בַּלַּ֣יְלָה הַה֔וּא וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה ק֖וּם רֵ֣ד בַּֽמַּחֲנֶ֑ה כִּ֥י נְתַתִּ֖יו בְּיָדֶֽךָ׃
Judg LtKBB 7:9  Tą pačią naktį Viešpats tarė Gedeonui: „Pulk midjaniečių stovyklą, Aš juos atidaviau į tavo rankas.
Judg Bela 7:9  У тую ноч сказаў яму Гасподзь: устань, сыдзі ў табар, Я аддаю яго ў рукі твае;
Judg GerBoLut 7:9  Und der HERR sprach in derselben Nacht zu ihm: Stehe auf und gehe hinab zum Lager; denn ich habe es in deine Hande gegeben.
Judg FinPR92 7:9  Sinä yönä Herra sanoi Gideonille: "Hyökkää midianilaisten leiriin. Minä annan heidät sinun käsiisi.
Judg SpaRV186 7:9  Y aconteció que aquella noche Jehová le dijo: Levántate y desciende al campo: porque yo lo he entregado en tus manos.
Judg NlCanisi 7:9  sprak Jahweh die nacht tot hem: Sta op, en ruk af op het kamp; want Ik zal het u overleveren.
Judg GerNeUe 7:9  In der Nacht sagte Jahwe zu Gideon: "Greif das Lager dort unten an! Ich gebe es in deine Hand.
Judg UrduGeo 7:9  جب رات ہوئی تو رب جدعون سے ہم کلام ہوا، ”اُٹھ، مِدیانی خیمہ گاہ کے پاس اُتر کر اُس پر حملہ کر، کیونکہ مَیں اُسے تیرے ہاتھ میں دے دوں گا۔
Judg AraNAV 7:9  وَقَالَ الرَّبُّ فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ لِجِدْعُونَ: «قُمْ وَهَاجِمِ الْمُعَسْكَرَ، لأَنَّنِي مُزْمِعٌ أَنْ أُسَلِّمَهُ إِلَى يَدِكَ
Judg ChiNCVs 7:9  当夜,耶和华对基甸说:“起来,下去攻营,因为我已经把他们交在你手里了。
Judg ItaRive 7:9  In quella stessa notte, l’Eterno disse a Gedeone: "Lèvati, piomba sul campo, perché io te l’ho dato nelle mani.
Judg Afr1953 7:9  En daardie nag het die HERE vir hom gesê: Staan op, gaan af in die laer, want Ek gee dit in jou hand.
Judg RusSynod 7:9  В ту ночь сказал ему Господь: «Встань, сойди в стан, Я предаю его в руки твои;
Judg UrduGeoD 7:9  जब रात हुई तो रब जिदौन से हमकलाम हुआ, “उठ, मिदियानी ख़ैमागाह के पास उतरकर उस पर हमला कर, क्योंकि मैं उसे तेरे हाथ में दे दूँगा।
Judg TurNTB 7:9  RAB aynı gece Gidyon'a, “Kalk, ordugaha saldır” dedi, “Çünkü orayı senin eline teslim ediyorum.
Judg DutSVV 7:9  En het geschiedde in denzelven nacht, dat de HEERE tot hem zeide: Sta op, ga henen af in het leger, want Ik heb het in uw hand gegeven.
Judg HunKNB 7:9  Ugyanazon az éjszakán azt mondta az Úr neki: »Kelj fel, menj le a táborba, mert kezedbe adtam őket.
Judg Maori 7:9  Na i taua po ano ka mea a Ihowa ki a ia, Whakatika, haere ki raro, ki te puni ra, kua hoatu hoki e ahau ki tou ringa.
Judg sml_BL_2 7:9  Ma sangom du inān, yuk PANGHŪ' ma si Gidiyun, “Punduk ka bo' ka pehē' parugpak ni pustu inān sabab para'ugku ka min sigām.
Judg HunKar 7:9  És monda néki az Úr azon az éjszakán: Kelj fel, menj alá a táborba, mert kezedbe adtam őket.
Judg Viet 7:9  Xảy trong đêm đó, Ðức Giê-hô-va phán cùng Ghê-đê-ôn rằng: Hãy chổi dậy, đi xuống hãm dinh Ma-đi-an, vì ta đã phó nó vào tay ngươi.
Judg Kekchi 7:9  Saˈ ajcuiˈ li kˈojyi̱n aˈan li Dios quixye re laj Gedeón: —Ayu cuan cuiˈ lix muheba̱leb laj Madián xban nak anakcuan tinkˈaxtesiheb aˈan saˈ a̱cuukˈ.
Judg Swe1917 7:9  Och HERREN sade den natten till honom: »Stå upp och drag ned i lägret, ty jag har givit det i din hand.
Judg CroSaric 7:9  One noći reče mu Jahve: "Ustani, navali na tabor, jer ti ga predajem u ruke.
Judg VieLCCMN 7:9  Đêm ấy ĐỨC CHÚA phán với ông : Đứng lên ! Đi xuống doanh trại, vì Ta sẽ trao nó vào tay ngươi.
Judg FreBDM17 7:9  Et il arriva cette nuit-là, que l’Eternel lui dit : Lève-toi, descends au camp, car je l’ai livré en ta main.
Judg FreLXX 7:9  Et cette nuit-là même, il advint que le Seigneur lui dit : Debout, descends sur leur camp, car je l'ai livré à tes mains,
Judg Aleppo 7:9  ויהי בלילה ההוא ויאמר אליו יהוה קום רד במחנה  כי נתתיו בידך
Judg MapM 7:9  וַֽיְהִי֙ בַּלַּ֣יְלָה הַה֔וּא וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ יְהֹוָ֔ה ק֖וּם רֵ֣ד בַּֽמַּחֲנֶ֑ה כִּ֥י נְתַתִּ֖יו בְּיָדֶֽךָ׃
Judg HebModer 7:9  ויהי בלילה ההוא ויאמר אליו יהוה קום רד במחנה כי נתתיו בידך׃
Judg Kaz 7:9  Сол түні Жаратқан Ие Гедеонға былай деп бұйырды: «Орныңнан тұрып, ылдилап мадияндық жасақшылардың тұрағына аттан! Себебі Мен оны сенің қолыңа тапсырдым.
Judg FreJND 7:9  Et il arriva, cette nuit-là, que l’Éternel lui dit : Lève-toi ; descends au camp, car je l’ai livré en ta main ;
Judg GerGruen 7:9  In jener Nacht sprach der Herr zu ihm: "Auf! Steige hinab ins Lager! Ich gebe es in deine Hand.
Judg SloKJV 7:9  Iste noči se je pripetilo, da mu je Gospod rekel: „Vstani, spusti se k vojski, kajti izročil sem jo v tvojo roko.
Judg Haitian 7:9  Jou lannwit sa a, Seyè a di Jedeyon konsa: -Leve non! Desann al atake kan moun Madyan yo. Mwen lage yo nan men ou.
Judg FinBibli 7:9  Ja Herra sanoi sinä yönä hänelle: nouse ja mene alas leiriin, sillä minä olen antanut heidät sinut käsiis.
Judg Geez 7:9  ወእምዝ ፡ በይእቲ ፡ ሌሊት ፡ ይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ተንሥእ ፡ ወረድ ፡ ፍጡነ ፡ እምዝየ ፡ ውስተ ፡ ትዕይንት ፡ እስመ ፡ አግባእክዋ ፡ ውስተ ፡ እዴከ ።
Judg SpaRV 7:9  Y aconteció que aquella noche Jehová le dijo: Levántate, y desciende al campo; porque yo lo he entregado en tus manos.
Judg WelBeibl 7:9  A'r noson honno, dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Gideon, “Ewch i lawr i ymosod ar wersyll y Midianiaid. Dw i'n mynd i'w rhoi yn eich dwylo chi!
Judg GerMenge 7:9  In derselben Nacht nun gebot ihm der HERR: »Mache dich auf, ziehe gegen das Lager hinab! Denn ich habe es in deine Hand gegeben.
Judg GreVamva 7:9  Και την αυτήν νύκτα είπε προς αυτόν ο Κύριος, Σηκώθητι, κατάβα εις το στρατόπεδον· διότι παρέδωκα αυτό εις την χείρα σου·
Judg UkrOgien 7:9  І сталося тієї ночі, і сказав до нього Господь: „Устань, зійди́ до табо́ру, бо Я дав його в руку твою.
Judg FreCramp 7:9  Pendant cette nuit, Yahweh dit à Gédéon : " Lève-toi, descends au camp, car je l'ai livré entre tes mains.
Judg SrKDEkav 7:9  И ону ноћ рече му Господ: Устани, сиђи у логор, јер ти га дадох у руке.
Judg PolUGdan 7:9  Tej nocy Pan powiedział do niego: Wstań, zejdź do obozu, bo wydałem go w twoje ręce;
Judg FreSegon 7:9  L'Éternel dit à Gédéon pendant la nuit: Lève-toi, descends au camp, car je l'ai livré entre tes mains.
Judg SpaRV190 7:9  Y aconteció que aquella noche Jehová le dijo: Levántate, y desciende al campo; porque yo lo he entregado en tus manos.
Judg HunRUF 7:9  Azon az éjszakán ezt mondta neki az Úr: Kelj föl, támadd meg a tábort, mert a kezedbe adtam azt!
Judg DaOT1931 7:9  Samme Nat sagde HERREN til ham: »Staa op og drag ned imod Lejren, thi jeg har givet den i din Haand!
Judg TpiKJPB 7:9  ¶ Na em i kamap olsem long dispela nait stret, long BIKPELA i tokim em, Kirap, yu go daun long ami. Long wanem, Mi bin givim dispela i go long han bilong yu.
Judg DaOT1871 7:9  Og det skete i den samme Nat, at Herren sagde til ham: Staa op, gak ned mod Lejren; thi jeg har givet den i din Haand.
Judg FreVulgG 7:9  La nuit suivante le Seigneur dit à Gédéon : Lève-toi, et descends dans le camp, parce que j’ai livré les Madianites entre tes mains.
Judg PolGdans 7:9  I stało się onej nocy, że rzekł do niego Pan. Wstań, znijdź do obozu, bom go dał w ręce twoje;
Judg JapBungo 7:9  その夜ヱホバ、ギデオンにいひたまはく起よ下りて敵陣に入るべし我之を汝の手に付すなり
Judg GerElb18 7:9  Und es geschah in selbiger Nacht, da sprach Jehova zu ihm: Mache dich auf, gehe in das Lager hinab; denn ich habe es in deine Hand gegeben.